*

* Set up 2023/2/10
* Updated 2024/1/1
  トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献  
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
++ *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   ++

ヒマラヤ - 7000m以上の山々 -


*附録4 Appendix 4

「欽定大清一統志」に記載された西蔵の山嶺について
(Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")

Site Map 概念図 原文・訳文 解説 参考文献
阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
++ [ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
++


[ 公噶巴喀馬山 (衛/山) ]
(41. Goung Kaba Gamari - Oui / RI )

++ 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p243の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p33)の表記
< >内はAmiot1789, p163の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所
[ ]内はKlaproth1826, p243の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p33)の表記
< >内はAmiot1789, p163の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)

/
公噶巴喀馬山#1

※ 異同なし

[ 41. Goung Kaba Gamari (Cong capa cama) ]
{ Gounga-Bakama. }
< Koung-ko-pa-ma-chan. >
哈喇烏蘇河#2源之南岸

※ 異同なし

[ c'est-a-dire les monts Kaba et Gama, du pays de Goung, au sud de la source du Kara oussou. ]

{ Elle est au Midi de la source de la riviere de Khara-oussou. }

< Elle est au bord meridional de la source de la riviere de Ha-la-ou-sou. >
公噶巴喀馬山は、哈喇烏蘇河(現在の怒江上流域)河源の南岸にある。 #1:「公噶巴喀馬山」・・・各文献による表記は下記のとおり。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
-
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-12)
公噶巴噶瑪阿林
(Gung gaba gama alin)
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-6 M. Kong kapa kama
Bolton1774m-2 Cong-capa-cama M
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 Cong capa-cama M
d'Anville1790m-47 M Cong capa cama
欽定大清一統志
「山川 (布倫河)」

[ ]内はKlaproth1826, p271の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p55) の表記

< >内はAmiot1789, p197の表記
布倫河在喀拉池南一百五十餘里東有公噶巴噶馬山之哈拉河魚克山之魚克河倶西北流百餘里與西南来之説木池水合又東北流五十餘里入喀喇烏蘇

[ 28. Le Bouloun ou Bouroun est une riviere eloignee de 150 li sud-est du lac Khara noor. Elle est formee de deux courans; le premier, nomme Khara gol, vient du mot Goung gaba gama ri, et l'autre du Youk ri; elle s'appelle aussi Youk. Tous les deux coulent environ 100 li au nord-ouest, se reunissent et coulent au sud-ouest; la riviere formee par eux est augmentee par un courant qui vient du lac Choom noor, tourne au nord-est, et se joint au Khara oussou par la droite. ]

{    Bouroun.
 Se trouve a cent cinquante lys au Sud du lac Khara-noor. Elle est formee par deux ruisseaux: le premier vient de la
montagne Goungabagama, qui est a l'Est, et s'appelle Khara; le second vient de la montagne Yuk, et s'appelle aussi Yuk. Ces deux ruisseaux prennent leur cours vers le Nord-ouest, et se joignent a quelque distance de leurs sources. Apres avoir coule sous le nom de Bouroun, qu'ils ont pris apres leur jonction, pendant l'espace d'environ cent lys, ils se joignent aux differens ruisseaux qui sortent du lac Chouomou, prennent leur cours vers le Nord-est, et apres avoir couru l'espace d'environ cent lys, ils se jettent dans la riviere Khara-oussou. }

<    Pou-loun-ho.
 Elle est formee par plusieurs ruisseaux; le premier vient de la
montagne Koung-ka-pa-ka-ma-chan, & s'appelle Ha-la-ho; le second vient de la montagne Yu-ko-chan, & s'appelle Yu-ko-ho. Ces deux montagnes sont a cent cinquante lys a l'est du lac Ka-la-tche; & les deux ruisseaux qui en sortent, prennent leur cours vers le nord-ouest, & se joignent a quelque distance de leurs sources. Apres avoir coule sous le nom de Pou-loun-ho, qu'ils ont pris apres leur jonction, pendant l'espace d'environ cent lys, ils se joignent aux differens ruisseaux qui sortent du lac Chouo-mou-tche, prennent leur cours vers le nord-est, & apres avoir couru l'espace d'environ cent lys, ils se jettent dans Ha-la-ou-sou. >
水道提綱
(巻二十一)
潞江 (・・・) 其水從西北流出百數十里又成一澤曰額爾吉根鄂模廣百餘里又從東北流出八十里又成一澤曰伊達鄂模廣長百餘里從此池轉東南流百五十里為喀喇池廣百二十里水色深黑其地即古壅望之嘉湖也從南流出曰哈喇烏蘇又東南流曲曲百餘里受西來一水又南有布倫爾河自南來㑹
布倫河在哈喇池南百五十里其東有
公噶巴噶瑪山之哈喇河裕克山之裕克河俱西北流百餘里與西南來之說木池水合又東北流數十里入哈喇烏蘇
始東流百里有一河自北合三水及海拉池水南流來㑹又東南數十里折東北流經巴楚山麓又東北曲曲受南來二小水北來一小水凡四百餘里有布克河自西北來㑹亦巨流也
乾隆十三排圖(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007)
拱噶巴噶瑪阿林
Wilson1807, p207 CONG-CAPA-CAMA Mountain.
 Tibet. Situated in the eastern part of the ridge of Coiran Mountains, between the Lakes Terkiri and Mitoc, and between the different rivers which fall into the Sanpoo, the Kenpou, and the Nou-Kiang.
Klaproth1826, p243 Goung Kaba Gamari (Cong capa cama): c'est-a-dire les monts Kaba et Gama, du pays de Goung
(編者訳:Goung地域のKabaとGamaの山) 
皇朝一統輿地全圖1832m -
Klaproth1836m M. Goung kaba gama ri
Berghaus1843m B. Gungkaba gama
Dower1844m Mts. Congcapa Sama
(編註:山脈として表記)
欽定西域同文志
(巻十九)
拱喀巴噶瑪: 西番語拱舊地名喀巴噶瑪二山名 
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62)
-
西藏全圖1862m 洪噶巴噶瑪山
Stieler's Hand-Atlas1875m-64 Gung kaba gama
Chavanne1880m Gungkaba Gbg.
(編註:山脈として表記)
Canal Map1886m -
Dutreuil de Rhins1889m Mts. Goung kaba gama
Wegener & Himly1893m -
RGS1894m -
欽定大清會典圖
(巻二百三十六)
(1899)
-
Grenard1899m -
西蔵全図04m 洪噶巴噶瑪山
嘉黎県志略
(山川)
(山川)
 本県以北為冬拉岡里嶺、此山發源于崑崙之納渾諸巴嶺、綿亘南伸至騰格里海、隆起高抜海面至一万七千余尺、朔風凛冽、終年結冰、一雪山也。藏人称風為冬、称山為拉、称雪為卡、綜其名曰冬拉卡、簡而称之為冬拉嶺。経德木地方転向東行、名
洪噶巴噶馬山、南伸一支名卓喇山、因此山産鹿、亦名鹿馬嶺、峭壁重峰。転入太昭県、由洪噶巴噶馬山入境、名伊庫山、東行名扎拉嶺、倚天一峰、即魯貢喇山也、悉為冬拉岡里嶺之正干。此山以北之水流入怒江、南下之水由朴朴南流名得楮河、至県治以南、與大偏関南来之茄楮河相会、西合牛楚河蜿蜒南流、入太昭県涯于尼羊河南行転入雅魯藏布江。県治東部、由扎拉嶺南伸分為二支、一支経甲貢塘、名瓦子山;一支経大窩、名穆岡阡山、此山綿亘入波密境、名德穆嶺。两山之水南流名同妥楮河、転入太昭県之尼羊河。魯貢喇山西下之水経察羅松郷、至郎吉宗転向北流、名丹水、亦名丹達河、東西環繞経魯貢喇北山脚下、流入三壩河。以全県形勢為高原山水發源之地、気候寒冷、一游牧区也。
RGS06m -
SOI14m Koung-kaba
Kishen Singh 16m -
中國輿図-1/100-嘉黎-16m 洪噶洪噶瑪山
(編註: 北緯31°東経92°に表示)
SOI-1/100-No.77-19m 21540の雪山か?
(編者推測。この付近にSHANGSHUNGの表記あり)
Bystrom22m1 Koung-kaba
中國新輿図25, 第二十六圖 洪噶巴噶瑪山
Filchner28m-E Khong-kha-ba
(編註:Schang-schung-la (5000?)の約10km東方に表記)
SOI36m -
陸測-1/100-印東-3-42m -
AMS-5304-1/150-X11-45m -
AMS-1301-1/100-NH46-47m Shangshung P. 東方の6410m (21030ft)峰の南東に表記された雪山か?
(編者推測)
USSR-1/20-H-46-08-77m пер. Ланлун (4655) 南東約10kmに表記された5000m級の雪山群か?
(編者推測)
JOG-1501-1/25-NH46-6-74m LANG-LUNG LA 4839 東方の5631m付近の山か?(編者推測)
TPC-1/50-H-10A-80m -
中華人民共和国国家普通地図集95, p160 香雄日か?
(山脈として表記。編者推測)
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 -
中国-1/100万地形図-H-46-97m 香雄日か?
(山脈として表記。編者推測)
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016 -
編者推測(Topo map表示) 衛-9 / 衛-10
xx / x 文献名 表記

 「公噶巴喀馬山」については、現在の位置を特定できる資料がみつからないため正確な位置や現在の名称等は不明である。
 Dutreuil de Rhins1889m、Bystrom22m1、Filchner28m-Eの表示位置から推測すると、「Shangshung La」東方の5000m級の雪山群(現在の地図では香雄日という山脈表記がある)だろうか?

#2:哈喇烏蘇河」・・・各文献による表記は下記のとおり。現在は那曲(怒江上流域)と表記される。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
哈喇無素河
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-12)
哈拉烏蘓必拉
(Hara usu bira)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
[出典:聖祖仁皇帝御製文第四集(巻十五)]
諭大學士學士九卿等
朕於地理從幼留心凡古今山川名號無(・・・)金沙工之源自達賴喇嘛東北烏揑烏蘇流出烏揑烏蘇譯言乳牛山也其水名母魯烏蘇東南流入喀木地又東南流逕中甸入雲南塔城關名金沙江至麗江府亦名麗江(・・・)瀾滄江有二源一源於喀木之格爾幾雜噶爾山名雜禇河一源於喀木之濟魯肯他拉名敖母楮河二水會於叉木多廟之南名拉克禇河流入雲南境為瀾滄江南流至車里宣撫司名九龍江流入緬國瀾滄之西為
哈拉烏蘇即禹貢之黑水今雲南所謂潞江也其水自達賴喇嘛東北哈拉腦兒流出東南入喀木界又東南流入怒彝界為怒江入雲南大塘隘名潞江南流逕永昌府潞江安撫司境入緬國潞江之西為龍川江龍川江之源從喀木所屬春多嶺流出南流入雲南大塘隘西流為龍川江至漢龍關入緬國此諸水在東南大幹之外故皆流入南海也又雲南邊境有檳榔江者其源發自阿里之岡底斯東打母朱喀巴珀山譯言馬口也有泉流出為牙母藏布江從南折東流逕藏危地過日噶公噶兒城旁合噶爾詔母倫江又南流逕公布部落地入雲南古勇州為檳榔江出鐵壁關入緬國而岡底斯之南有山名郎千喀巴珀譯言象口也有泉流出入馬品母達賴腦兒又流入郎噶腦兒兩湖之水西流至桑納地岡底斯之北有山名僧格喀巴珀譯言獅子口也有泉流出西行亦至桑南地二水合而南行又折東行至那克拉蘇母多地與岡底斯西馬珀家喀巴珀山所出之水會馬珀家喀巴珀者譯言孔雀口也其水南行至那克拉蘇母多地會東行之水東南流至厄納忒克國為岡噶母倫江即佛法所謂恒河也佛國記載魏法顯順恒河入南海至山東之渤海入口應即此水矣梵書言四大水出於阿耨達山下有阿耨達池以今考之意即岡底斯是唐古特稱岡底斯者猶言衆山水之根與釋典之言相合岡底斯之前有二湖連接土人相傳為西王母瑤池意即阿耨達池也(・・・)打箭爐西南達賴喇嘛所屬拉裏城之東南為喀木地達賴喇嘛所屬為危地班禪胡土克圖所屬為藏地合三地為三危耳哈拉烏蘇由其地入海故曰導黒水至於三危入於南海也至於諸番名號雖與史傳不同(・・・)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
[出典:平定準噶爾方略(前編巻八)(1770)]
命大學士學士九卿等詳考西南徼外山川地名
上諭大學士學士九卿等曰朕於地理從幼留心凡古今山川名號無論邊徼遐荒必詳考圖籍廣詢方言務得其正故遣使臣至崑崙西番等處凡大江黄河黑水金沙瀾滄諸水發源之地皆目擊詳求載入輿圖今大兵得藏邊外諸番悉心歸化三藏阿里之地俱入版圖其山川名號番漢異同當於此時考證明核庶可傳信於後大概中國諸大水皆發於東南諾莫琿烏巴西達罕内外其源委可得而縷析也黄河之源出西寧外庫爾坤山之東衆泉渙散不可勝數望之燦如列星蒙古謂之敖敦塔拉西番謂之索羅木中華謂之星宿海是為河源匯為薩陵鄂陵二澤東南行折北復東行由歸德堡積石關入蘭州岷江之源出於黄河之西巴顏喀喇嶺齊齊爾哈納番名岷尼雅漢書所謂岷山在西徼外江水所出是也而禹貢導江之處在今四川黄勝關外之乃褚山古人謂江源與河源相近禹貢岷山導江乃引其流非源也斯言實有可據其水自黄勝關流至灌縣分數十支至新津縣復合而為一東南流至敘州府金沙江合流金沙工之源自達賴喇嘛東北烏尼尹烏蘇峰流出烏尼尹烏蘇峰中華謂之乳牛山也其水名穆魯烏蘇東南流入喀木地又經中甸入雲南塔城關名金沙江至麗江府亦名麗江至永北府會打衝河東流經武定府入四川界至敘州府流入岷江經夔州府入湖廣界由荊州府至武昌府與漢江合漢江源出陝西寧羌州北嶓家山名漾水東流至南鄭縣為漢水入湖廣界東南流至漢陽縣漢口合岷江此諸水在東南諾莫琿烏巴什達罕之内源發於西番委入於中國也瀾滄江有二源一源於喀木之格爾幾雜噶爾山名雜禇河一源於濟魯肯塔拉名鄂母綽河二水會於察木多廟之南名拉克禇河流入雲南境為瀾滄江南流至車里宣撫司名九龍江流入緬國瀾滄之西為
喀喇烏蘇即禹貢之黑水今雲南所謂潞江也其水自達賴喇嘛東北哈喇淖爾流出東南流入喀木界又東南流入怒彝界為怒江入雲南大塘隘更名潞江南流經永昌府潞江安撫司境入緬國潞江之西為龍川江龍川江之源從喀木所屬春多嶺流出南流入雲南大塘隘西流為龍川江至漢龍關入緬國此諸水在東南諾莫琿烏巴什達罕之外皆流入南海也又雲南邊境有檳榔江者其源發自阿里之岡底斯東達木朱喀巴卜山譯言馬口也有泉流出為雅魯藏布江從南折東流經藏危地至日噶公噶兒城旁合噶爾招穆倫江又南流經公布部落地入雲南古勇州為檳榔江出鐵壁關入緬國而岡底斯之南有山名郎千喀巴卜譯言象口也有泉流出入馬皮木達賴又流入郎喀淖爾兩河之水西流至桑南地岡底斯之北有山名僧格喀巴卜譯言獅子口也有泉流出西行亦至桑南地二水合而南行又折東行至那克喇蘇木多地與岡底斯西馬卜家喀巴卜山所出之水會馬卜家喀巴卜者譯言孔雀口也其水南行至那克喇蘇木多地會東行之水東南流至額訥特可克國為岡噶穆倫江即佛法所謂恒河也佛國記載魏法顯順恒河入南海至山東之勃海入口應即此水矣梵書言四大水出於阿耨達山下有阿耨達池以今考之意即岡底斯是唐古忒稱岡底斯者猶言衆山水之根與釋典之言相合岡底斯之前有二湖連接土人相傳為西王母瑤池意即阿耨達池又梵書言普陀山有三一在額訥特可克之正南海中山上有石天宮觀自在菩薩遊舍是云真普陀一在浙江之定海縣海中為善財第二十八叅觀音菩薩説法處一在土伯特今番名布塔拉山也亦謂觀音現身之地釋氏之書本自西域故於彼地山川亦可引以為據也禹貢導黑水至於三危舊注三危為山名而不能知其所在朕今始考其實三危者猶中國之三省也打箭爐西南達賴喇嘛所屬為危地拉里城東南為喀木地班禪額爾得尼所屬為藏地合三地為三危耳喀喇烏蘇由其地入海故曰導黒水至於三危入於南海也至於諸番名號雖與史傳不同而亦有可據者今之土伯特即唐之突厥唐太宗時以公主下降公主供佛像於廟今番人名招招者譯言如來也其地猶有唐時中國載去佛像明成化中烏斯藏大寶法王來朝辭歸時以半駕鹵簿送之遣内監護行内監至四川邊境即不能前進而返留其儀仗於佛廟至今往來之人多有見之此載於明實錄者爾等將山川地名詳細考明具奏
  等謹按唐一行言天下山河之象存乎兩戒北戒負終南地絡之陰自北而東為北紀南負終南地絡之陽自西而南為此特就中國之地以終南山分兩戒而其説未盡也考禹貢所導大川有四河與江漢同入東海而三水之源並在諾莫琿烏巴西達罕以内惟黑水入於南海而其源則在諾莫琿烏巴西達罕以外幹以外者南幹以内者東所謂兩戒之説也然而自古以來未有知而(・・・)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
(前半部)
[出典:Klaproth1828, p390-395]
Depuis ma jeunesse, dit l'empereur, je me suis occupe de geographie; c'est pourquoi j'ai envoye des grands au mont Kuen-lun et dans le Si-fan. Toutes les grandes rivieres, comme le Grand Kiang, le Houang ho (fleuve jaune), le He choui (riviere noire, en mongol Kara oussou), le Kin cha kiang (riviere a sable d'or) et le Lan thsang kiang, ont leurs sources dans ces pays. Mes envoyes ont tout examine par leurs propres yeux; ils ont fait des recherches exactes, et ont consigne leurs observations dans une carte. Il en resulte evidemment que toutes les grandes rivieres de la Chine sortent du versant sud-est de la grande chaine du Nomkhoun oubachi (1), qui separe le systeme hydrographique du l'interieur, de celui de l'exterieur.

L'origine du Houang ho se trouve en dehors de la frontiere de Si ning, a l'est du mont Koulkoun. Des sources innombrables y jaillissent de la terre, et donnent un eclat semblable a celui des etoiles; les Mongols les appellent Odun-tala, les Tubetains Solom, et les Chinois Sing sou hai (mer du sejour des etoiles). C'est la reunion de ces sources qui produit le Houang ho; il forme les lacs Daring et Oring, coule d'abord au sud-est, tourne au nord, puis revient a l'est, passe devant les forts de Kouei te phou et de Tsy chy kouan, et entre (en Chine) par le territoire de Lan tcheou.

Le Min-kiang a son origine a l'ouest de Houang ho, sur le mont Baian khara tsitsirkhana, nomme en tubetain Miniak thsouo, et Min-chan dans les livres chinois; il est situe en dehors de la frontiere occidentale de la Chine; les eaux du Kiang en sortent. C'est du mont de Nai tchhu chan que Yu dirigea ce fleuve; ce mont est en dehors du fort Houang ching kouan, a la frontiere de la province actuelle de Szu tchhouan. Les anciens croyaient que les sources du Kiang etaient voisines de celles de Houang ho. Selon le Yu koung, le Kiang vient du Min chan, Ceci n'est pas exact; il traverse seulement cette montagne; c'est un fait avere. Cette riviere coule jusqu'a Kouon hian, et s'y partage en une dixaines de bras, qui ensuite se reunissent en arrivant a Sin tsin hian; de la elle file a l'est (sud-est) jusqu'a Siu tcheou fou, ou elle se reunit au Kin cha kiang.

Cette derniere riviere a sa source dans le nord-est des etats de Dalai-lama, au pied du mont d'Ounie iin oussou (en mongol l'eau de la vache), dont le nom en chinois est Ju nieou chan, ou montagne de la vache. Le courant d'eau qui en sort porte celui de Mourous oussou, et coule au sud-est dans le pays de Kam (province du Tubet), traverse ensuite la contree (appelee en chinois) Tchoung tian, entre dans le Yun nan, pres du fort de Ta tchhing kouan, et y recoit le nom de Kin cha kiang (fleuve a sable d'or). Arrive a Li kiang fou, il est appele Li kiang; a Young pe fou, il recoit le Ta heng ho, et coule a l'est , passe devant Wou ting fou, et entre dans le Szu tchhouan, ou il se reunit au Min kiang, a Siu tcheou fou. Plus loin, le Kiang passe devant Kouei tcheou fou, entre dans le Hou kouan, arrose King tcheou fou, et se reunit au Han kiang devant Wou tchhang fou. -- Le Hang kiang vient du Po tchoung chan, montagne de Ning kiang tcheou, un des districts du Chen si; il porte a sa source le nom de Chy yang choui, coule a l'est, et, a Nan tching hian, entre dans le Hou kouang, se dirige au sud-est, et, pres de Han yang hian, se reunit au grand Kiang; ce confluent se nomme Han kheou.

Toutes ces rivieres sont au sud-est, et en dedans de la grande chaine du Nomkhoun oubachi, ont leurs sources dans le Si fan (Tubet oriental) et entrent en Chine.

Le Lan thsang kiang a deux sources (ou est forme par deux rivieres); l'une vient du mont Gerghi dzagar, dans le pays de Kam, et s'appelle Dza tchou; l'autre sort du plateau Dsiroukeng tala, et porte le nom Soum djo. Elles se reunissent au sud du temple Tchamdo, et forment le Lak tchou, qui entre plus bas dans le Yun nan, ou il recoit le nom de Lan thsang kiang. Il y coule au sud jusqu'au siuan fou szu, ou mandarinat de Tchhe li, ou elle recoit le nom de Kieou loung kiang (fleuve des neuf Dragons), et s'avance dans le royaume de Mian tian ou d'Ava.

A l'ouest du Lan thsang kiang coule une autre riviere, nommee
Khara oussou (eau noire en mongol); c'est le He choui (eau noire) du Yu koung, et le Lou kiang actuel du Yun nan. Elle vient de la partie nord-est des etats du Dalai-lama, et sort du Khara noor (lac noir), coule au sud-est, traverse le pays de Kam, passe par les habitations des Barbares Nou i, recoit le nom de Nou kiang, et entre par Ta thang yai, dans le Yun nan, ou elle est appelee Lou kiang; de la elle coule au sud, entre daus le ngan fou szu, ou mandarinat de Lou kiang, departement de Young tchhang fou; puis poursuit son cours dans le royaume de Mian tian.

A l'ouest du Lou kiang est le Loung tchhouan kiang. Sa source est egalement dans le Kam, sur le mont Tchoumdo; il coule au sud, entre dans le Yun nan, a l'ouest de Ta thang yai, est appele Long tchhouan kiang, et au fort de Han loung kouan penetre dans le royaume de Mian tian.

Il y a encore une autre riviere qui passe par l'extreme frontiere du Yun nan, c'est le Pin lang kiang (fleuve de l'Arec.) Sa source est dans le Ngari ou Ari, province du Tubet, a l'est du mont Gangdis, sur le mont Damdjouk kabab, c'est a dire bouche de cheval. Ce fleuve recoit plus bas le nom de Yaerou dzangbo; il coule generalement vers l'est, en deviant un peu au sud; passe par le pays de Dzangghe et la ville de Iikargounggar; recoit le Galdjao mouren; plus loin, se dirige au sud, traverse une contree habitee par des hordes non soumises, et entre dans le Yun nan, pres de l'ancienne ville de Young tcheou; il y porte le nom de Pin lang kiang. Il quitte cette province au fort de Thie py kouan, et entre dans le royaume de Mian tian.
-----------------------------------
(1) La cime de la montagne Nomkhoun oubachi, ou Ike (grand) Nomkhoun oubachi, se trouve par 33°17' de lat. N., et 91°6' long. E. de Paris, pres du lac qui donne l'origine a la riviere Souk tchou. Dans les cartes de d'Anville, et par consequent dans toutes les posterieures, cette montagne est nommee par erreur M. Temen. Dans les originaux des cartes des Jesuites, publiees a Peking, on voit que Temen (Temen tala) est le nom d'une plaine situee au nord du Ike Nomkhoun oubachi, et au sud de la riviere Baka Akdam. Le Bakha (petit) Nomkhoun oubachi est pat 33°10' de lat., et 90°45' de long., entre les rivieres Sok tchou, et Boukha gol. Ces deux cimes, couvertes de neiges perpetuelles, sont extremement elevees, et font partie de la grande chaine de montagnes qui, dans la, province tubetaine de Kam, separe les affluens du Dza tchou, ou Lan thsang kiang, de celle du Kin cha kiang, ou de la partie superieure du Grand Kiang de la Chine.

[編註:(1)はKlaprothの註]
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-6 Hara Oso
Bolton1774m-2 Hara-oso
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 Hara ousou
d'Anville1790m-47 Hara oso
西寧府新志 1747
巻21(山川)
克里野山在藏北徑過千餘里游沙積雪烟瘴逼人冬夏皆不可行過山卽準噶爾葉爾根地方自藏至楊八景出口入草地由哈拉烏蘇至餘樹白兔河等處皆係大山其平川俱爲旱海
欽定大清一統志
「山川、潞江, 布倫河, 布克沙克河, 索克占旦滾河」

[ ]内はKlaproth1826, p269-272の表記


{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p43, p55-56) の表記

< >内はAmiot1789, p179-180, p197, p198の表記
・潞江在羅隆宗城東北六十里䝉古名喀喇烏蘇畨名鄂宜爾楚源出衛之喇薩北二百八十里有澤名布喀廣四百五十餘里其水西北流百餘里入厄爾几根池池廣一百三十餘里又東北流五十餘里入衣達池池廣一百餘里從此池轉東南流一百五十餘里入喀喇池池廣一百二十餘里從南流出名喀喇烏蘇稍東北流四百五十餘里至索克宗城南百餘里出衛地入喀木境名鄂爾宜楚轉東南二百餘里又稍東過羅隆宗城北流三百餘里折南流八百餘里經米喇隆地又二百餘里入怒夷界名怒江自怒夷界南流三百餘里入雲南麗江府界名潞江經野人界又南經永昌界又潞江安撫司境流至緬甸入南海明統志潞江舊名怒江源出雍望經潞江安撫司之北䝉氏封為四瀆之一
按舊輿圖西畨之西大流沙之南湧出一澤名曰嘉湖南流為潞江以今考之嘉湖即喀喇池也䝉古名黒為
喀喇水為烏蘇此水大于瀾滄葉榆而色深黒故名其上源出于衛地之布哈大澤淵澄黝黒又多伏流以此為禹貢之黒水則名稱猶舊較之指瀾滄葉榆為黒水者猶為畧有依㨿也

[ 27. Le Lou kiang ou Khara oussou ( Hara osa ). Cette riviere est au nord-est de la ville de Loroung dzoung, a la distance de 60 li. Son nom mongol est Khara oussou, l'eau noire, el les Tubetains l'appellent Oir tchou. Elle prend sa source a 280 li au nord de H'lassa dans le lac Bouka noor ( ou du boeuf ), qui a environ 450 li de tour. De la, elle coule 100 li vers le nord-ouest, entre dans le lac Eldzien noor, dont la circonference est environ de 130 li; elle sort de ce lac, coule 150 li au sud-est, et entre dans un autre, nomme en mongol Khara noor, de 120 li de circonference. En sortant de la, elle coule quelque tems vers le midi, et prend le nom de Khara oussou (1). Elle remonte alors 450 li vers le nord-est, vient passer a 100 li au sud de la ville de Sok dzoung, sort ensuite de la province de Oui, et entre dans celle de Kam, ou elle prend le nom de Oir tchou; sous celui-ci, elle coule vers le sud-est pendant l'espace de 200 li, tourne a l'est, passe, apres un cours de 300 li, au nord-est de Loroung dzoung; elle se dirige alors droit au midi, fait plus de 800 li dans cette direction, passe par le canton de Mila loung, et entre, 200 li plus loin, dans le pays des barbares appeles Nou i, ou elle recoit le nom de Nou kiang. Elle y parcourt environ 300 li, et entre dans le district de Li kiang fou, du Yun nan, ou elle est appelee Lou kiang. Elle separe cette province pendant une certaine distance du pays des sauvages et se dirige au sud, parcourt les districts de Young tchhang fou et de Lou kiang ngan fou szu, entre dans le Mian tian ( Ava ), et se jette dans la mer. ( C'est le Thaleayn de Martaban. ) Dans les anciennes cartes, on voit, a l'ouest des Si fan, et au sud du Ta lieou cha ( grand desert des sables mouvans ), le lac Kia hou, duquel sort le Lou kiang, et se dirige au sud. Quand on compare ces cartes avec les notions recentes que nous avons de ces contrees, on trouve que le Kia hou est le meme que le Khara noor, dont le nom signifie en mongol le lac noir. Il l'a recu de la couleur noire de ses eaux. La riviere qui en sort est plus grande que le Lan thsang kiang-Ye ya, et ses eaux sont aussi tres-noires. Elle a son origine dans le grand lac Bouka noor de la province de Oui, qui est egalement noir et tres-profond. Elle coule tres-lentement. C'est sans doute le He choui, ou la riviere noire, dont il est question dans le chapitre Yu koung du Chou king, lequel contient la description geographique de l'empire chinois, du tems de l'ancien empereur Yu. Quelques auteurs ont cru que le He choui etait le Lan thsang-Ye ya, mais cette opinion parait erronee.
-------------------------------------------------------------------------------
(1) Les cartes de d'Anville, et par consequent toutes les autres, sont ici fautives, car le cours de la riviere, qui sort du Khara noor, y est interrompu par une montagne. ]


{  
 Lou-kiang 路江 ou Khara-oussou.
 Cette riviere est au Nord-est de la ville de Loroungdsoung, a la distance de soixante lys. Son nom Mongol est
Khara-oussou et les Thibetains l'appellent Oirtchou. Elle prend sa source a deux cens quatre-vingt lys au Nord de Lassa, d'un lac appelle Bouka, dont la largeur est d'enriron quatre cens cinquante lys. Depuis sa source elle coule vers le Nord-ouest l'espace d'environ cent lys, entre dans le lac Erghighen, dont la grandeur est d'environ cent trente lys, sort de ce lac, coule vers le Sud-est l'espace de cent cinquante lys, entre dans un autre lac, qu'on appelle Khara-noor, dont la grandeur est a peu-pres de cent vingt lys; au sortir de ce lac, elle coule quelque tems vers le Midi et prend le nom de Khara-oussou; elle remonte vers le Nord-est, vient passer a cent lys de distance de la ville de Sokdsoung, apres un cours de quatre cens cinquante lys, sort ensuite du terrain d'Ouei et entre chez les Kamou, ou elle perd son nom pour prendre celui de Oirtchou. Sous ce nom elle coule vers le Sud-est pendant l'espace d'environ deux cens lys, passe au Nord-est de Loroungdsoung, et apres un cours de trois cens lys, elle coule droit au Midi, pendant l'espace de huit cens lys, apres lesquels elle entre dans le pays de Mira-loung, arrose pres de deux cens lys et se rend chez les Nou-y 怒夷. C'est la qu'elle prend le nom de Nou-kiang; de ces Nou-y jusqu'au Yun-nan, son cours est d'environ trois cens lys. Arrivee au Yun-nan, pres de Ly-kiang-fou, elle perd son nom pour prendre celui de Lou-kiang, passe sur les frontieres des peuples sauvages qui sont au Midi de cette province, va dans le Mien-tian ou Pegou, d'ou elle se jette dans la mer du Sud. >> Dans l'application des anciennes cartes Chinoises, dit l'Y-thoung-tchi, il est dit qu'a l'Ouest du Si-fan, et au Midi de Ta-lieou-cha 大流沙 (grand desert de sables mouvantes) il y a un lac qu'on appelle Ti-kia-hou, et que l'eau qui coule de ce lac vers le Midi, forme la rivere de Lou-kiang. Par l'inspection des cartes d'aujourd'hui, continue l'Y-thoung-tchi, on juge que Ti-kia-hou est le meme que Khara-noor. >> Le nom Mongol de cette riviere signifie eau noire, car khara est noir et oussou est eau. (Cette riviere est tres grande a Lan-thsang et a Ye-yu. Ses eaux sont noires, et c'est pour cela, qu'on lui a donne le nom de la riviere noire.) Sa veritable source est dans la province d'Ouei et vient du lac Bouka, dont les eaux sont noires et profondes. C'est apparemment cette riviere que le grand Yu appella du nom de He-choui, qui veut dire eaux noires. Quelques auteurs pretendent que la riviere que le grand Yu appella He-choui, est le Lan-thsang-kiang d'aujourd'hui; mais il est plus probable que c'est le Khara-oussou des Mongoux, qui est le vrai He-choui. }


<   Lou-kiang.
 Cette riviere est au nord-est de la ville de Lo-loung-tsoung, a la distance de soixante lys. Son nom Mongou est
Ha la-ou-sou; on appelle aussi Ngao-eulh-y-tchou. Elle prend sa source a deux cens quatre-vingt lys au nord de La-sa, d'un lac appelle Pou-ka, dont la largeur est d'enriron quatre cens cinquante lys. Depuis sa source, elle coule vers le nord-ouest l'espace d'environ cent lys, entre dans le lac Nga-eulh-ki-ken, dont la grandeur est d'environ cent trente lys, sort de ce lac, coule vers le sud-est l'espace de cent cinquante lys, entre dans un autre lac, qu'on appelle Ha-la-tche, dont la grandeur est a-peu-pres de cent vingt lys; au sortir de ce lac, elle coule quelque tems vers le midi, & prend le nom de Ha-la-ou-sou; elle remonte vers le nord-est, vient passer a cent lys de distance de la ville de So-ko-tsoung, apres un cours de quatre cens cinquante lys, sort ensuite du terrein des Ouei, & entre chez les Ka-mou, ou elle perd son nom pour prendre celui de Ngao-eulh-y-tchou. Sous le nom de Ngao-eulh-y-tchou ou Ngao-y-eulh-tchou (car le livre que j'ai sous les yeux l'ecrit tantot d'une facon & tantot de l'autre), elle coule vers le sud-est pendant l'espace d'environ deux cens lys, passe au nord-est de Lo-loung-tsoung-tcheng; & apres un cours de trois cens lys, elle coule droit au midi, pendant l'espace de huit cens lys, apres lesquels elle entre dans les terres de Mi-la-loung, les arrose pres de deux cens lys, & se rend a Nou-y. C'est-la qu'elle prend le nom de Nou-kiang. De Nou-y jusqu'au Yun-nan, son cours est d'environ trois cens lys. Arrivee au Yun-nan, pres de Ly-kiang-fou, elle perd son nom pour prendre celui de Lou-kiang, passe sur les frontieres des peuples sauvages qui sont au midi de cette Province, va dans le Mien-tien, d'ou elle se jette dans la mer du sud.
 Dans l'explication des anciennes cartes Chinoises, dit l'Y-toung-tche, il est dit qu'a l'ouest du Si-fan, & au midi de Ta-lieou-cha, il y a un lac qu'on appelle Ge-kia-hou, & que l'eau qui coule de ce lac vers le midi, forme la rivere de Lou-kiang. Par l'inspection des cartes d'aujourd'hui, continue l'Y-toung-tche, on juge que Ge-kia-hou est le meme que Ha-la-tche, ou, comme l'appellent les Mongoux, Ha-la-ou-sou: (c'est Kara-ou-sou). La source de cette riviere est plus grande que celle de la riviere de Lan-tsang. Ses eaux sont noires, & c'est pour cela qu'on lui a donne le nom de Kara-ou-sou (riviere noire). Sa veritable source est dans le departement des Ouei, & vient du lac Pou-ka, dont les eaux sont noires & profondes. C'est apparemment cette riviere que le grand Yu appella du nom de He-choui, qui veut dire eaux noires. Quelques Auteurs pretendent que la riviere que le grand Yu appella He-choui, est le Lan-tsang-kiang d'aujourd'hui; mais il est plus probable que c'est le
Ha-la-ou-sou des Mongoux, qui est le vrai He-choui, & c. >

・布倫河在喀拉池南一百五十餘里東有公噶巴噶馬山之哈拉河魚克山之魚克河倶西北流百餘里與西南来之説木池水合又東北流五十餘里入喀喇烏蘇

[ 28. Le Bouloun ou Bouroun est une riviere eloignee de 150 li sud-est du lac Khara noor. Elle est formee de deux courans; le premier, nomme Khara gol, vient du mot Goung gaba gama ri, et l'autre du Youk ri; elle s'appelle aussi Youk. Tous les deux coulent environ 100 li au nord-ouest, se reunissent et coulent au sud-ouest; la riviere formee par eux est augmentee par un courant qui vient du lac Choom noor, tourne au nord-est, et se joint au
Khara oussou par la droite. ]

{    Bouroun.
 Se trouve a cent cinquante lys au Sud du lac Khara-noor. Elle est formee par deux ruisseaux: le premier vient de la montagne Goungabagama, qui est a l'Est, et s'appelle Khara; le second vient de la montagne Yuk, et s'appelle aussi Yuk. Ces deux ruisseaux prennent leur cours vers le Nord-ouest, et se joignent a quelque distance de leurs sources. Apres avoir coule sous le nom de Bouroun, qu'ils ont pris apres leur jonction, pendant l'espace d'environ cent lys, ils se joignent aux differens ruisseaux qui sortent du lac Chouomou, prennent leur cours vers le Nord-est, et apres avoir couru l'espace d'environ cent lys, ils se jettent dans la
riviere Khara-oussou. }

<    Pou-loun-ho.
 Elle est formee par plusieurs ruisseaux; le premier vient de la montagne Koung-ka-pa-ka-ma-chan, & s'appelle Ha-la-ho; le second vient de la montagne Yu-ko-chan, & s'appelle Yu-ko-ho. Ces deux montagnes sont a cent cinquante lys a l'est du lac Ka-la-tche; & les deux ruisseaux qui en sortent, prennent leur cours vers le nord-ouest, & se joignent a quelque distance de leurs sources. Apres avoir coule sous le nom de Pou-loun-ho, qu'ils ont pris apres leur jonction, pendant l'espace d'environ cent lys, ils se joignent aux differens ruisseaux qui sortent du lac Chouo-mou-tche, prennent leur cours vers le nord-est, & apres avoir couru l'espace d'environ cent lys, ils se jettent dans
Ha-la-ou-sou. >

・布克沙克河源出喇薩北七百餘里喀爾占古察嶺南流三百餘里西合都回山之水名沙克河又東南流二百四十里西受枯蓝河北受布克河又東南流百餘里入喀喇烏蘇

[ 29. Le Boukchak tchou a sa source a la frontiere septentrionale de la province de Oui, dans la montagne Galdzan koutsa dabahn. Les eaux qui en sortent forment d'abord une riviere nommee, en mongol, Koutsa tchou ( Koutcha ), ou la riviere du belier; elle coule 300 li vers le sud, et recoit une autre, nommee Chak tchou ( Toncei ), qui vient de l'ouest et de la montagne Doukhoui oohla. Depuis cette jonction elle coule, vers le sud-est, l'espace de 240 li, est jointe par le Koulan gol qui vient de l'ouest, et du Bok, qui vient du nord, continue son cours vers le sud-est, pendant l'espace de 100 li, apres lesquels elle se jette dans le Khara oussou. ]

{    Boukchak.
 Sa source vient de la montagne Kardjangoutsa, qui est a sept cens lys au Nord de Lassa. Les eaux qui sortent de cette montagne, forment d'abord une petite riviere qui coule vers le Sud l'espace de trois cens lys, apres lesquelles elle se joint a une autre petite riviere qui s'appelle Chak et qui vient de la montange Douk-choui, qui est a l'Ouest. Depuis sa jonction, elle coule vers le Sud-est l'espace de deux cens quarante lys, recoit les riviere Koulan, qui vient de l'Ouest, et Bouk, qui vient du Nord, continue son cours vers le Sud-est pendant l'espace de cent lys, apres lesquels elle se jette dans le
Khara-oussou. }

<    Pou-ko-cha-ko-ho.
 Sa source vient de la montagne Ka-eulh-tchang-pou-ling, qui est a sept cens lys au nord de La-sa. Les eaux qui sortent de cette montagne, forment d'abord une petite riviere qui coule vers le sud l'espace de trois cens lys, apres lesqueles elle se joint a une autre petite riviere qui s'appelle Cha-ko-ho, & qui vient de la montange Tou-hoei-chan, qui est a l'ouest. Depuis sa jonction, elle coule vers le sud-est l'espace de deux cens quarante lys, recoit les riviere Kou-lan-ho, qui vient de l'ouest, & Pou-ko-ho, qui vient du nord, continue son cours vers le sud-est pendant l'espace de cent lys, apres lesquels elle se jette dans le Ha-la-ou-sou. >

・索克占旦滾河源出伊克諾莫渾烏巴什嶺數水合流繞諾莫渾烏巴什山東南流二百餘里西南有巴漢諾莫渾烏巴什嶺布喀山挿漢峯流出之四水與此相會歴兩山間入喀木地又流二百餘里入喀喇烏蘇

[ 30. Le Sok tchou, ou la riviere des prairies ( Souc ), a ses sources dans la montagne appelee en mongol Ike nomkhoun oubachi oohla: plusieurs rivieres qui en decoulent, se reunissent dans un seul courant qui entoure la montagne Nomkhoun oubachi oohla, et coule environ 200 li vers le sud-est; la elle recoit les eaux qui viennent des montagnes Bakhan nomkhoun oubachi dabahn, Bouka oohla et Tsagan tsiloo, lesquelles forment quatre ruisseaux. Elle prendson cours par le milieu des montagnes, entre dans la province de Kam, et, apres avoir couru l'espace d'environ 200 li, elle va se jeter dans le
Khara oussou. ]


{    Sokdjan-dangoun.
 Elle prend sa source de la montagne appellee par les Mongols Yke-nomkhoun-oubachi-dabahn. De cette montagne coulent d'abord six ruisseaux, qui apres avoir serpente pendant quelque temps se reunissent et forment une petite riviere qui coule vers le Sud-est pendant l'espace de deux cens lys, apres lesquels elle recoit les eaux de quatre ruisseaux, qui viennent des montagnes Bakhan-nomkhoun-oubachi-dabahn, Bouka-oola et du Tchakhan, qu'elle a au Sud-ouest, prend son cours par le milieu des montagnes, entre chez les Kamou; et apres avoir couru l'espace d'environ deux cens lys, elle va se perdre dans
Khara-oussou. }


<    So-ko-tchan-tan-koun-ho.
 Elle prend sa source de la montagne Y-ko-no-mo-houn-ou-pa-che-ling. De cette montagne coulent d'abord six ruisseaux, qui, apres avoir serpente pendant quelque tems, se reunissent, & forment une petite riviere qui coule vers le sud-est pendant l'espace de deux cens lys, apres lesquels elle recoit les eaux de quatre ruisseaux, qui viennent des montagnes Pahan-no-mo-houn-ou-pa-che-ling, Pou-ka-chan & Tcha-han-foung, qu'elle a au sud-ouest, prend son cours par le milieu des montagnes, entre chez les Ka-mou; & apres avoir couru l'espace d'environ deux cens lys, elle va se perdre dans
Ha-la-ou-sou. >
欽定大清一統志
「津梁 (喀木諸橋)」

[ ]内はKlaproth1826, p302の表記


{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p65) の表記

< >内はAmiot1789, p218の表記
喀木諸橋索克薩母木橋在索克宗城七十餘里喀喇烏蘇岸札木牙薩母巴橋在羅隆宗城東北八十里喀喇烏蘇岸札史達克匝穆橋在匝坐里岡城東北一百二十里瀾滄江上流處

[    Ponts de la province de Kam.
 Sok zam, pont de bois pour passer le
Khara oussou, a 70 li de la ville de Sok dzoung.
 Djamya zampa, pour passer le
Khara oussou, a 80 li au nord-est de la ville de Loroung dzoung.
 Djachi dakzam, sur la partie superieure du Lan thsang kiang, a 120 li au nord-est de la ville de Dzatsorgang. ]


{    DES PONTS QUI SONT DANS LE PAYS DES KAMOU.
 1. Souksam, pont de bois pour passer le
Khara-oussou, a soixante-dix lys de la ville de Soukdsoung.
 2. Djamyasamba, pour passer le
Khara-oussou, a quatre-vingt lys au Nord-est de la ville de Loroungdsoung.
 3. Djachidaksam, pour passer le Lang-thsang-kiang, en remontant vers sa source, a cent vingt lys au Nord-est de la ville de Dsatsorgang. }

<   Des ponts qui sont dans le departement des Ka-mou.
 1°. Souo-ko-sa-mou, pont de bois pour passer le
Ha-la-ou-sou, a soixante-dix lys de Souo-ko-tsoung-tcheng.
 2°. Tcha-mou-ya-sa-mou-pa, pour passer le
Ha-la-ou-sou, a quatre-vingts lys au nord-est de la ville de Lo-loung-tsoung.
 3°. Tcha-tche-ta-ko-tcha-mou, pour passer le Lang-tsang-kiang, en remontant vers sa source, a cent vingt lys au nord-est de la ville de Tsa-tsouo-ly-kang. >
水道提綱
(巻二十一)
潞江疑即禹貢黑水䝉古名哈喇烏蘇畨名鄂伊爾楚源出衞地喀薩之北二百八十里四圍大山中為平野有巨澤曰布喀鄂模當大流沙之東南澤廣袤環曲二百三十里西二十五度極出地三十二度至五分 其水從西北流出百數十里又成一澤曰額爾吉根鄂模廣百餘里又從東北流出八十里又成一澤曰伊達鄂模廣長百餘里從此池轉東南流百五十里為喀喇池廣百二十里水色深黑其地即古壅望之嘉湖也從南流出曰哈喇烏蘇又東南流曲曲百餘里受西來一水又南有布倫爾河自南來㑹布倫河在哈喇池南百五十里其東有公噶巴噶瑪山之哈喇河裕克山之裕克河俱西北流百餘里與西南來之說木池水合又東北流數十里入哈喇烏蘇始東流百里有一河自北合三水及海拉池水南流來㑹又東南數十里折東北流經巴楚山麓又東北曲曲受南來二小水北來一小水凡四百餘里有布克河自西北來㑹亦巨流也沙克河源出喇薩北七百餘里之喀爾占古察嶺南流三百餘里西合都囘山之水始名沙克又東南二百五十里北受布克河水又東南流西受庫蘭河水又東二百餘里入哈喇烏蘇 布克河出自布喀山山甚髙大形如野牛連峰而東為諾木琿烏巴什山其陰水入金沙陽水入哈喇又東北百里出衞地入哈木境折東南流有索克占丹索河合諸水自北西南流來㑹索克占丹索河源出伊克諾木琿烏巴什嶺數水合流繞諾木琿烏巴什山麓東南流二百餘里其西南有巴哈諾木琿烏巴什嶺及布喀山察溪峰流出之四水來㑹厯兩山間入喀木地又流二百餘里入哈喇 諾莫渾髙大自此連山界金沙哈喇二江而東南直抵雲南之境 既合三巨流水勢始盛南數十里過索克薩瑪木橋在索克宗城南八十里 又東南折西南流始名鄂伊爾楚河又西南受西北來一小水又折東南流曲曲受東北及西北小水各一又東南受西南來一小水折而東流有一河自北合數水南流至色里蘇木拖巴來㑹此水長五百餘里 又東南百里受東北來一小水又東有一河西南自折里土宗城之敦錯池北流合數水來㑹此水亦盛又東受南來一水又東經羅隆宗城北境受北來一水又折東南流百里過沙布衣薩木巴橋亦曰札木牙薩母巴橋 又數十里受北來一小水又南流稍西曲曲二百餘里受西來水折東流又南百里折西南流受西北來一小水又東南流經喀所突廟西又東南百里受北來一水又西南數十里折東南流受西來一小水又南有敖楚河自東北來㑹敖楚河亦曰鄂伊楚河在匝坐里岡城西源出城北三百里納蘭嶺南流五百餘里至家拉穆池入哈喇烏蘇長八百里(・・・)
乾隆十三排圖(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007)
哈拉烏蘇必拉
乾隆西藏誌1792
(山川)
 山川
 東方之山
 祿馬嶺山不甚高綿長百里四時積雪烟瘴難行離藏七日過山二日至工布江達北有敵工隘以拒準噶爾倚山爲勢設橋爲防別無他徑可通乃西藏咽喉之地
 濯拉漢人呼爲瓦子山層層頑石狀如瓦片故名上下約五十里路﨑有瘴難行離江達二日
 拉里山﨑嶇險陡四時積雪上下五十里下至拉里北接玉樹乃靑海要津離濯拉一日
 魯工拉不甚陡峻途長百餘里盛夏積雪不消纍有數仞深者烟瘴甚盛最爲難行道旁之人畜骷髏棄途塡壑不知凡幾離拉里一日
 砂工拉高險難行綿長百餘里四時積雪盛夏不消烟瘴撲人亦是骷髏之地離拉里七日
 賽瓦合拉雖不甚陡而綿亘百餘里四時積雪有烟瘴離砂工拉四日過山二日至說扳多又二日至洛宗北通靑海南接咱義堪稱重地間有夾填出没其中
 瓦合一柱拉不甚陡而路險難行一連四山相接綿長百六十里四時積雪有深數十丈之窖行其上愁雲瘴霧日色撡澹鳥獸藏跡別是一天風景按康煕五十九年雲南官兵三百餘員名至此山下箚營一夜風雪人馬盡僵離洛隆宗四日
 過脚山路陡積雪綿長五十里有烟瘴離瓦合一柱拉三日過山至昌都二日乃川滇西藏三界之中最爲重地兩河環抱左右有大木橋東走四川南達雲南西通西藏北通靑海乃拒要之樞
 昂地山陡險積雪有瘴途長百里離昌都七日
 大所山﨑陡積雪有瘴途長百二十里離巴塘一日
 立登三巴山路陡有瘴途長五十里離巴塘二日
 納哇奔松山路﨑有瘴途長六十里離巴塘七日
 撥浪工山有瘴綿長九十里離德靖營西一日
 高日寺山途長六十里離德靖營二日
 折多山路﨑有瘴途長五十里離打箭爐一日自昌都至此其中之昂地乍丫洛家宗石板溝谷忝江卡字兒空子頂等處爲官角桑昂邦上下打拉一帶夾填出没之所
 東方之川
 機楮河卽藏江有船通渡離召十里
 工布江達河有橋設隘
拉里河離拉里東半里許夏秋泛漲湍急難渡
 假夷三巴橋河離洛隆宗一日左山右河最險有橋拉工河有橋離昌都西三日
 六古三巴河有橋離昌都西三十里
 察木多河分左右二江有大木橋 察木道卽昌都康平
 金沙江 卽巴塘河 泝江百二十里至竹巴隆過渡有船
 雅隆江卽中渡德靖營有船

 南方之山
 鍋噶拉高大積雪難行途長百里離召一日
 宗噶拉連絡重叠﨑嶇難行途長八十里離召三日
 扎拉路﨑不甚險途長五十里與宗噶拉相連

 南方之川
 春結卽藏江 前后藏之河會流于南由赤書羅卜喜洛出藏境
 洛巴河卽工布江達之水皮船通渡
 怒江卽外夷界不可渡

 西方之山
 阿里拉高大多瘴途長八百餘里積雪竒冷不可行
 甘不拉卽西崑崙山路﨑難行途長九十里
 鍋噶拉途長七十里路﨑多瘴
 墨雨拉高峻積雪有烟瘴途長百里
 
 西方之川
 業党楮河有鐵索橋乃守隘要地
 藏布河
 羊木陸海自扎什隆布至阿里夏天随地皆水人呼曰海

 北方之山
 喇根拉在騰格那爾東途長五十里
 克里野拉千餘里淤沙積雪烟瘴逼人冬夏不可行自楊八景入草地由
哈拉烏素至王樹白兎河等處皆大山平川夏秋濕潮冬春多瘴

 北方之川
 彭多河有鐵索橋亦有皮船離藏三日
 
哈拉烏素皮船遍渡離藏八日
 阿克打木離藏二十五日
 春艮諾爾離藏九日卽天池也
乾隆西藏誌1792
(物産) 
 物産
 拉撒穀屬産靑稞小麥胡豆豌豆菜子自他處販來者則菉豆黄豆氷豆稻米黑糖蔬屬則圓根葱蒜芫荽近漢人自中國帶菜種有白菜蒿苣菠菜莧菜韮菜羅葡桐蒿四季豆苦豆牲蓄則馬騾驢犛牛黄牛長毛牛豬頗小至大不過四五十觔雞亦小野牲則天鵞黄鴨白鵰大鷹黄鷹雉兎狐細鱗魚花果則勺藥牡丹西天剪碎絨蜀葵金盞嬰粟虞美人山丹 有紅白二色 紫金蓮藏菊花 有紅黄二色 馬蘭松柏柳白楊柳林檎胡桃自他處來者則葡萄棗杏服物則毡子氆魯毛毯錫鐵 非造器血之錫鐵乃一種毛毯別名 栽絨 拉撒東至祿馬嶺土民皆稱百巴出産同召工布江達産栽絨騾子大頭狗其餘出産同藏自工布江達至寧多濯拉阿雜一帶土民俱名工固拉里不産五穀以牧畜生牛羊爲食大窩說板多洛隆宗土産皆同藏地說板多山後有金廠有黑帳房洛隆宗南去二日有浪岩山産靑金石頗産麥豆牛羊猪雞蜂蜜恩達察哇作貢桑阿却宗倶産稻米麥豆蜂蜜葡萄胡桃牛羊騾子雞猪等物昌都産稻米粟穀生薑黄連麝香熊胆拉里至昌都土民皆種稻康巴拉撒之南春結一帶土民皆稱百巴世居黑張房者名洛巴産騾子大頭狗栽絨竹木蕨菜茜草葡萄胡桃靑杠木拉撒之西千巴白爾極土民名衛巴羊卓白地至札什隆布三桑一帶土民皆名藏巴物産皆與藏同阿里噶爾渡一帶産稻米粟米棗杏拉庫兒碗札木扎呀碗其價有値數千金者召北浪子一帶土産同藏氣候稍寒納克産依克駝洛海一帶有海子盬水毒水拉撒至楊八景一帶有霍甘一種人居黑帳房以牧畜打牲爲業天寒不生五穀産馬牛羊狐狸沙狐猞狸猻白豹金錢豹虎麝香野牛野馬騾兎雉鶴黄鴛黑鵞雪鷄野鷄野葱蒜韮當歸甘遂桑駝洛海吉扎布生根物角一帶俱名昂獨無人烟地多温泉海子産白鹽民咸資以食拉撒東北由
哈拉鳥素至達木一帶皆蒙古與霍耳人錯居不産五穀惟藉牛羊
乾隆西藏誌1792
(自西藏白木魯烏蘇一帶至西寧路程)
 自西藏白木魯烏蘇一帶至西寧路程
 拉撒四十里至郎拉 三十里至們都 七十里至甘定羣科爾 六十里至沙拉 有水田産荏草子可壓油 四十五里至達隆 四十里 過鐵索橋 至夾藏堪 六十里至羊拉 六十里至達木東邊 七十里至克屯西里克 六十里至什保諾爾 六十里至噶欠 六十里至
哈拉烏蘇西邊 五十里至郭隆 五十至楚木拉 自們都而至楚木拉地方俱有水草無柴焼馬糞烟瘴 七十里至綽諾果爾西邊 六十里至蒙古西里克 四十里至蒙咱西里克東邊 四十里至沙克因果爾 六十里至泡河老 五十里至巴木漢 六十里至索柯東邊 五十里至依克諾木漢烏巴什 六十里至吉利布喇克 四十里至因達木 四十里至阿木達河 四十里哈拉河洛 五十里至布哈賽勒 自綽諾果爾至此倶有水草無柴焼糞有烟瘴 五十里至多羅巴克爾 六十里至呼浪河 五十里至賽柯蛀 八十里至淸河挿漢哈達 四十里至挿漢哈達 八十里至挿漢額爾吉 以上數處倶有水草無柴焼糞微瘴 五十里至庫庫可達 五十里至柯柯腦爾 四十里至柯柯溝 五十里至木魯烏素西河 七十里至哈拉河洛 六十里至巴漢拜彦 三十里至烏河那腦 六十里至 烏河那峽 四十里至巴彦哈拉 以上數處倶有水草無柴焼馬糞無烟瘴(・・・)
乾隆西藏誌1792
(自藏出防玉樹卡倫路程) 
 自藏出防玉樹卡倫路程 藏之東北
 西藏三十里至噶拉埧 三十里至彭多 三十里至墨隆堡 三十里至節仲 三十里至松竹宗 三十里至勒敢多 三十里至朋多 三十里至俊門 七十里至納的 八十里至八不弄 三十里至桑多 八十里至江足卡 九十里至
哈拉烏素 三十里至色爾龍 (・・・)
乾隆西藏誌1792
(自藏出防奔卡立馬爾路程)
 自藏出防奔卡立馬爾路程
 西藏三十里至克噶拉倶 五十里至蒙至 四十里至又立場末 四十里至傑䖝 六十里至拉末 八十里至烹多 三十里至熱正 五十里至擦木桑 四十里至八達 七十里至揆娘庫 三十里至三埧 七十里至奪洛得巴 七十里至
哈拉烏素 六十里至胖米麻 八十里至阿木多 六十里至投順納哇 五十里至厦木吶𤍠麻 五十里至圖爾君(・・・)
乾隆西藏誌1792
(藏程紀畧) 
(・・・)行僕從十日內死者八人此時此際行者寒心見者𢡖目生死存亡惟付之天命無可如何耳初秋念有一日始至木魯烏素 番語水名烏素 名通天河迺金沙江之源也時則 王師屯駐河東
 平逆將軍延 率各都統提鎭蒙古諸部落舉兵進藏余復奉 王諭押送牛羊随大兵後以濟軍糈於八月十一日起程十七日渡七岔河其處乃微行小徑無人跡往來無番夷住址深山窮谷罔識道途惟相其形勢審其方向指西南以行雖早夜奔馳而心中茫然不卜所之何地也既而得歸大路會官兵安塘其地憂方稍解計木魯烏素至此僅六七日之程而失路遷延巳半月餘矣正欲倍道兼馳奮力前往不期舊站改移中途多阻時 將軍延 因前軍戰捷慮賊截後糧路令撒舊塘改于山南由是覔嚮導達新台八無人之境艱辛苦况較日前倍甚塔子頭上帳冷毡寒水草灘中人顚馬仆入深谷則亂石參差爪牙爭錯也越打班則層巒峭壁手足伏行也又况番夷狡悍剽掠成風百十爲群潛匿幽僻晝則奪物夜則刦營余甫過
哈喇烏素而騾馬搶去巳盡卽我同事諸公亦鮮有不受其累者如此兇頑是又不待教而誅者也仲冬朔日方抵西藏至則我師告捷逆賊敗走而達頼喇嘛已入座矣非(・・・)
 衛藏圖識1792
(圖考下巻(諸路程站))


[ ]内はKlaproth1831, p262の表記

{ }内はRockhill1891a, p91-93の表記
 自西甯出口至前蔵路程
(・・・)至氣兒撒托洛流六十里至和牙拉庫兎児查都七十里至白兒七兒六十里至喇嘛托洛海五十里至巴彦哈拉那都六十里至沙石隆五十里至衣克阿立各七十里至鄂蘭厄爾吉六十里至苦苦賽渡六十里至木魯烏素五十里至查漢厄爾吉六十里至忒們苦住七十里至白兒七兎五十里至土乎魯托洛海六十里至東布勒兎口六十里至東布勒兎達巴那都五十里至東布勒兎達巴査都六十里至乎蘭果児五十里至得爾哈達六十里至順達五十里至多洛巴兎兒 係川甘交界處現今大兵進蔵甘省安設臺站應付止此 五十五里至布哈賽勒五十五里至哈拉河洛四十五里至呵木達河四十五里至因達木四十五里至吉利布喇克七十五里至依克諾木漢烏巴什五十五里至索克東邊七十里至巴木漢五十五里至泡河老七十里至沙克因果爾四十五里至蒙咱四十五里至蒙古西里克七十里至綽諾果爾九十里至楚木拉五十五里至郭隆五十五里至
哈拉烏蘓七十里至噶欠七十里至什保諾爾七十里至克屯西里克九十里至達木七十里至羊拉七十里至夾蔵埧四十五里至達隆五十里至沙拉七十里至甘定郡科爾九十里至都們五十五里至郎拉四十五里至前藏
共計程四千一百二十里


[  Route de Si ning, par les barrieres de la frontiere au Tubet.

 On sort par la barriere de la frontiere de Si ning et on arrive apres a 160 li a Achkhan.
  70 li a Khargar.
  60 li a Khor.
  70 li au passage de Tchaighy.
  60 li a Koukou koutor.
  60 li a Goun erghi.
  50 li a Imatou (dans le texte par erreur Imar).
  60 li au passage de So lo.
  50 li au mont Tsianglo daba.
  60 li a Sira khab.
  70 li au lac Deloun noor.
  50 li a Koukou koutor.
  60 li a Alakchar.
  60 li a Bilioutou.
  60 li a Khoya koutor.
  70 li au passage du Houangho
  60 li a Namga (Khoukhouangga).
  60 li a Khodotou.
  50 li a Kirsa tolokhai.
  50 li a Khoyorkoutourdjadou
  70 li a Beltsir.
  60 li a Lama tolokhai.
  50 li a Bain khara nadou.
  60 li a Chachiloung.
  50 li a Ike Alak.
  70 li a Oula nerghi.
  60 li au gue de Koukousai.
  60 li a la riviere Mourou oussou.
  50 li a Tchagan erghi.
  60 li a Temen koudjou.
  70 li a Beltsitou.
  50 li a Toukholou tolokhai.
  60 li an passage de Doumbourtou.
  60 li a Doumbourtou dabanadou.
  50 li a Doumbourtou dabadja dou.
  60 li a Khoulan kor.
  50 li au rocher Der khada.
  60 li a Chunda.
  50 li a Dolon batour.
  55 li a Boukha sair.
  55 li a Khara kholo.
  45 li a Akdam (dans l'original par erreur Amda).
  45 li a Endam.
  45 li a Ghili boulak.
  75 li au mont Ike nomkhan oubachi.
  55 li au bord oriental de la riviere Sok.
  70 li a Bamkhan.
  55 li a Baokholootsi.
  60 li a Chak engor.
  45 li a Mungdza.
  45 ii a Monggol sirik.
  70 li a Tchonokor.
  90 li a Tchoumla.
  55 li a Goloung.
  55 li a la
riviere Khara oussou
  70 li a Gatsian.
  80 li au lac Chiboo noor.
  70 li a Ketoun sirik.
  90 li a Dam.
  70 li a Yang la.
  70 li a Ghiazzangba.
  45 li a Daloung.
  50 li a Cha la.
  70 li a Ganding ghiunkor.
  90 li a Doumen.
  55 li a Lang la.
  45 li a H'lassa.
              En tout 4120 li. ]


{  FROM HSI-NING (IN KAN-SU) ACROSS THE FRONTIER TO LH'ASA.
  1. Crossing the frontier at Hsi-ning to A-shi-han ..... 160 li
  2. To Ha-ehr ka-ehr ........ 70 li
  3. Huo-ehr ...... 60 li
  4. To Ch'ai-chi-kou ...... 70 li
  5. To Ku-ku ku-tu-ehr ..... 60 li
  6. To Kun o-ehr-chi ..... 60 li
  7. To I-ma-ehr ..... 50 li
  8. To Shuo-lo kou ..... 60 li
  9. To Siang-lo ta-pa ..... 50 li
 10. To Hsi-la-ha-pu .... 60 li
 11. To T'e-lun nao-ehr (Dulan nor) .... 70 li
 12. To Ku-ku ku-t'u-ehr ...... 50 li
 13. To A-la ka-sha-ehr ..... 60 li
 14. To Pi-liu t'u ..... 60 li
 15. To Ho-ya ku-t'u-ehr ..... 70 li
 16. To ford of the Huang-ho ..... 70 li
 17. To Na-mu-ka ..... 60 li
 18. To Ho-to-tu ...... 60 li
 19. To Chi-ehr sa-to lo-liu ..... 50 li
 20. To Ho-ya-la-ku-t'u-ehr cha-tu ...... 20 li
 21. To Pai-ehr ch'i-ehr ...... 70 li
 22. To La-ma-to-lo-hai ..... 60 li
 23. To Pa-yen ha-la-na-tu ...... 50 li
 24. To Sha-shih-lung ..... 60 li
 25. To I-ko a-li-k'o ...... 50 li
 26. To O-lan-o-ehr-chi ...... 70 li
 27. To Ku-kai-sai ford ..... 60 li
 28. To Mu-lu-wu-su (river) ..... 60 li
 29. To Cha-han o-ehr-chi ..... 50 li
 30. To T'e-men ku-chu ..... 60 li
 31. To Pai-ehr ch'i-t'u ...... 70 li
 32. To Tu-hu-lu to-lo-hai ..... 50 li
 33. To Tung (or East) p'u-lo-t'u-kou ....... 60 li
 34. To Tung (or East) p'u-lo-t'u-ta pa-na-tu ..... 60 li
 35. To Tung (or East) p'u-lo-t'u-ta pa-cha-tu ...... 50 li
 36. To Hu-lan kuo-ehr ...... 60 li
 37. To T'e-ehr-ha-ta. ....... 50 li
 38. To Shun-ta ....... 60 li
 39. To To-lo-pa-t'u-ehr. (It is on the Kan-su and Ssu-ch'uan border. When the grand army entered Tibet, it was here that the Kan-su depots stopped) ....... 50 li
 40. To Pu-la sai-lo ...... 55 li
 41. To Ha-la ho-lo ...... 55 li
 42. To A-mu ta river ...... 45 li
 43. To Yin-ta-mu ...... 45 li
 44. To Chi-li pu-la-k'o ..... 45 li
 45. To I-k'o-no-mu-han wu-pa-shih .........75 li
 46. To East side of Su-k'o ....... 55 li
 47. To Pa-mu-han ....... 70 li
 48. To Pao-ho-lao ...... 55 li
 49. To Sha-k'o-yin kuo-ehr ..... 70 li
 50. To Meng-tsa ..... 45 li
 51. To Meng-ku hsi-li-k'o ...... 45 li
 52. To Cho-no-kuo-ehr ...... 70 li
 53. To Ch'u-mu-la ..... 90 li
 54. To Kuo-lung ..... 55 li
 55. To
Ha-la wu-su (river) ..... 55 li
 56. To Ka-ch'ien ..... 70 li
 57. To Shih-pao no-ehr ...... 70 li
 58. To K'o-tun hsi-li-k'o ..... 70 li
 59. To Ta-mu ..... 90 li
 60. To Yang la ..... 70 li
 61. To Chia-tsang chu (or "dyke "?) ...... 70 li
 62. To Ta-lung ..... 45 li
 63. To Sha-la ....... 50 li
 64. To Kan-ting chun-k'o-ehr ...... 70 li
 65. ToTu-men ..... 90 li
 66. To Lang la ..... 55 li
 67. To Lh'a-sa ...... 45 li
  Total distance ........... 4120 li }
 衛藏圖識1792
(識畧下巻(山川))

[ ]内はKlaproth1831, p111-118の表記

{ }内はRockhill1891b, p254-258の表記
 (・・・)
 布達拉山 西蔵西高百餘大詳見寺廟 招拉筆洞山 形如磨盤故又名磨盤山詳見寺廟 牛魔山 西蔵南約高二百餘丈詳見歳莭 朗路山 西蔵東北 東噶爾山 在布達拉山西聳峻連霄高約四百丈山上設關西蔵要隘 浪黨山 在西蔵比色拉寺後平峻参半 甘丹山 西蔵東甘丹寺後 宋噶拉山 西蔵南連絡重叠﨑嶇難行 扎拉山 路不甚險與宋噶拉山相連 角子拉山 西蔵東北山上建寺路径曲折鳥獣寂然如喇嘛振鐸呼之則山禽獐鹿畢集 渣羊宗山 西蔵東二百餘里上建多機札古寺 甘不拉山 西蔵西即西崑崙山 路﨑難行 鍋噶拉山 西蔵南山高積雪多瘴 墨雨拉山 西蔵西高峻積雪有瘴 喇根拉山 西蔵北 克里野拉山 西蔵北途長淤沙積雪烟瘴逼人自羊八井入草地至白兎河皆大山難踰 沙羽克岡拉山 蔵北 乳牛山 西蔵東北 通拉大山 後蔵西南千餘里峯巒峻峭積雪不消 岡底斯山 西蔵之阿里東北周一百四十餘里四面峯巒陡絶積雪如懸崖山頂百泉聚流至麓即伏實諸山之祖梵書所謂阿耨達山也 打母朱喀巴珀山 山形似馬 郎千喀巴珀山 山形似象 生格喀巴珀山 山形似獅 馬珀家喀巴珀山 山形似孔雀均與岡底斯山相連綿亘八百餘里所謂阿里大山也 蔵江 一名白楮河其源有三一出三埧會流白楮河一出剛喇山巣會流白楮河一出鹿馬嶺入烏蘓江會流白楮河三江之水聚為匯過大則得慶至西蔵有木船皮船以渡 彭多河 有鉄索橋亦有皮船離蔵三日 
哈拉烏素河 在蔵北有皮船通渡離蔵八日 阿克打木河 蔵北離蔵二十五日 春艮諾爾河 蔵北離蔵九日即天池也 春結河 蔵南蔵江異名 洛巴河 蔵南前後蔵之水倶於此合流 業黨河 蔵西有鉄索橋 雅魯蔵布江 蔵西源出打母朱喀巴珀山 岡布蔵布河 西蔵東 岡噶江 源出岡底斯山 年楚河 後蔵東源出沙羽克岡拉山 怒江 蔵南險不可渡 陸海 自扎什倫布至阿里夏間随地皆水故名 阿耨達池 在岡底斯南 騰格里池 西蔵西北蔵地湖澤泉池塩地最夥惟此最巨 以上西蔵

[ (・・・)
   Contree de H'lassa.
 Le mont Botala est a l'ouest de H'lassa; il a plus de cent toises chinoises de hauteur (1). On peut en voir la description dans celle des temples.
 Le mont Dzaribidoung a la forme d'une meule, et c'est pour cette raison qu'on lui donne aussi en chinois le nom de Mo phan chan. Voyez la Description des temples.
 Le Nieou mo chan ou le mont du demon (dont le nom est chinois), au sud de H'lassa. Il est haut de 200 toises chinoises. Voyez aux Temples.
 Le mont Lang-lou ou Lang-la, est au nord-est de H'lassa.
 Le Donggar est a l'ouest de Botala; il s'eleve tout droit vers les nues, sa hauteur est de 200 toises chinoises. On voit sur son sommet un fort par lequel il faut passer pour se rendre a H'lassa.
 Le mont Lantan, au nord de H'lassa et derriere le couvent de Sera, forme en partie un plateau et est escarpe en d'autres endroits.
 Le mont Ghaldhan (1) est a l'est de H'lassa et derriere le couvent de Ghaldhan.
 Le Soungga-la au sud de H'lassa; il se compose de rochers entasses les uns sur les autres, de sorte qu'il est tres-difficile a passer.
 Le Dja-la est contigu au precedent, et les chemins y sont praticables.
 Le Ghiodzu-la (chez le P. Hyacinthe Tse-la), au nord-est de H'lassa, un couvent est bati sur son sommet; le chemin qui y passe forme beaucoup de detours. Les oiseaux et les animaux n'y sont nullement farouches. Quand les lama du couvent sonnent une cloche, les oiseaux, les daims et les cerfs se rassemblent autour d'eux.
 Le mont Djayang dzong ri est a 200 li a l'ouest de H'lassa; sur son sommet est l'ancien couvent de Dordzidja.
 Le Gambo-la est a l'ouest de H'lassa. On l'appelle aussi en chinois le mont Kuen lun occidental. Le chemin est rempli de rochers qui rendent la marche difficile.
 Le Goga-la et Moyu la, au sud de H'lassa; ce sont des montagnes tres-hautes, couvertes de neiges et remplies de brouillards nuisibles.
 Le Lagoun la (1) est au nord de H'lassa ainsi que le Keriye-la. Ce dernier, qui s'etend dans le desert sablonneux, est couvert de neiges et de brouillards pestilentiels. Les voyageurs qui se rendent de la riviere de Yang ba djian dans le step, ont, jusqu'a la Riviere du lievre blanc (en chinois Pe thou ho), presque toujours de hautes montagnes a passer et des chemins tres-difficiles.
 Le Chayouk ghang-la est au nord de la province de Zzang.
 La montagne de la Vache (en chinois Ju nieou chan), est au nord-est de la province de Oui.
 Le Thoung-la (1) est au sud-ouest du Tubet ulterieur, et se prolonge sur une etendue de mille li. Les cimes sont tres-hautes et escarpees; les masses immenses de neiges qui les couvrent ne degelent jamais.
 Le mont Ghangtise-ri (2) est au nord-est de la province tubetaine de Nga-ri. Il a plus de 140 li de tour, est tres-escarpe de tous les cotes et toujours couvert d'une masse de neige, qui parait suspendue sur sa cime. Il se forme sur sa hauteur une infinite de sources, qui coulent vers sa base. Cette montagne est regardee comme la plus haute de toutes. Elle est nommee dans les livres hindoux A neu la.
 Le mont Tam tsiogh k'habhabh a la figure d'un cheval, le Lang tsien k'habhabh celle d'un elephant, le Sengghe k'habhabh celle d'un lion, et le Mabghia k'habhabh celle d'un paon. Ces quatre montagnes sont contigues au Ghangtise-ri et s'etendent a 800 li jusqu'aux hautes montagnes du Nga-ri.
 Le fleuve Zzang-tsiou, nomme aussi Bo-tsiou, est forme par trois courans d'eau; l'un vient de Sang-ba et se reunit au Bo-tsiou; l'autre sort du mont Gang-la et se jette aussi dans le Bo-tsiou, et le troisieme prend son origine sur le mont Lou ma ling, se joint au Ou sou kiang, et tombe avec lui dans le Bo tsiou. Ces trois rivieres reunies passent devant Dadze, Dhetsien-dzong et H'lassa. On passe ce courant dans des bateaux de bois et de cuir.
 Le Phoumto-tsiou a un pont en chaines de fer; on le passe aussi en bateaux de peaux. On compte trois journees de H'lassa jusqu'a cette riviere.
 Le
Khara-oussou (en mogol l'eau noire) est au nord du Tubet, on le passe aussi en bateaux de peau; il est a huit jours de distance de H'lassa.
 L'Akdam, au nord du Tubet et a vingt-cinq journees de H'lassa.
 Le lac Tchounghen-noor est au nord du Tubet et a neuf journees de H'lassa; on l'appelle aussi en chinois 池天 Thian tchhi, ou le lac du ciel.
 Le fleuve Tchhounghi est au sud du Zzang, c'est le meme qui porte aussi le nom de Zzang kiang ou Zzang tsiou.
 Le Loba est au sud de Zzang. Toutes les rivieres du Zzang ulterieur se reunissent a lui.
 Le Niedang est a l'ouest du Zzang; on le passe sur un pont en chaines de fer.
 Le Yarou - zzang-bo tsiou (1) est a l'ouest du Zzang, sa source est dans le mont Tam tsiogh k'habhahh.
 Le Gakbo-zzangbo coule a l'est de la province d'Oui.
 Le grand fleuve Gangga a sa source dans le mont Ghangtise-ri.
 Le Gnian tsiou (1) est a l'est du Zzang ulterieur; il sort du mont Chayouk ghang-la.
 Le Nou kiang fait la frontiere meridionale du Tubet. On ne peut le traverser (2).
 Le Lou hai (1); c'est le nom general qu'on donne a la totalite des rivieres entre Djachi h'loumbo et le Nga-ri, quand elles debordent en ete.
 Le lac A neu ta est au sud du mont Ghangtise-ri.
 Le Tengri noor (en mogol lac du ciel) est au nord-ouest du Oui. Le pays de Zzang a aussi beaucoup de lacs, de mares, d'etangs d'eau douce et salee; celui-ci est le plus etendu de tous. ]


{  CENTRAL TIBET (西蔵).
 Mount Potala. W. of Lh'asa (Hsi-Ts'ang); over 100 ch'ang high. (See description of Temples.)
 Ch'ao-la-pi-tung shan is in shape like a mill-stone, hence its (Chinese) name of Mo-p'an shan. (See description of Temples.)
 Niu-mo shan. S. of Lh'asa, about 200 odd ch'ang high. (See chronology.)
 Lang-lu shan. N.E. of Lh'asa.
 Tung-ko-erh shan. W. of mount Potala. High mountain, rising to the clouds; 400 odd ch'ang high. On the summit of the mountain there is a (custom's) barrier; it is an important pass of Tibet.
 Lang-tang shan. S. of Lh'asa, behind the Sera convent. Part of it is level, other parts are precipitous and rugged.
 Kan-tan shan. E. of Lh'asa, behind the Galdan (Kan-tan) convent.
 Sung-ko-la shan. S. of Lh'asa. A succession of great terraced heights; road rough and difficult.
 Cha-la shan. Not very bad road. Conterminous with the Ko-la shan.
 Chiao-tzu-la shan. N.E. of Lh'asa. A temple has been built on the summit. The road is narrow and winding. The birds and beasts (on it) are all silent. If a lama strikes a bell to call them, the birds, the musk deer (槁), and the deer on the mountain all assemble.
 Cha-yang-sung shan. E. of Lh'asa some 200 li. On its summit there is the old temple of To-chi dra (****).
 Kan-pu-la shan. W. of Lh'asa; also called the western Kun-lun mountains. Steep and difficult road.
 Kuo-ko-la shan. S. of Lh'asa. High mountain, accumulation of snow, much noxious vapour.
 Mo-yu-la shan. W. of Lh'asa. Steep, dangerous road, accumulation of snow, noxious gases.
 La-ko-la shan. N. of Lh'asa.
 Ko-li-yeh-la shan. N. of Lh'asa. The road has long stretches of mud and sand. Accumulation of snow, noxious gases. If persons are compelled to enter the steppes by the Yang-pa-ching (pass), all the way from Po-t'u ho they will find high mountains and difficult roads.
 Sa-yu-ko-kang-la shan. N. of Lh'asa.
 Ju-niu shan. N.E. of Lh'asa.
 Tung-la ta-shan. S.W. of Ulterior Tibet (Shigatse) 100 li. A succession of ridges and peaks, dangerous and steep. Accumulation of snow which never thaws.
 Kang-ti-ssu shan. N.E. of the Ngari K'asum district (O-li) of Central Tibet. Its circumference is over 144 li. On all sides of it rise ridges and peaks the highest in Tibet, and great masses of snow hang over their edges. On the summit of the mountain are many springs, which all flow into a depression, and there the water remains. This is unquestionably the greatest of all mountains. In Sanskrit books it is called the A-o-ta (Anavatapta) mountain.
 Ta-mu-chu-ko-pa-po shan. The mountain resembles in shape a horse (ta, hence its name).
 Lang-chien ko-pa-po shan. The mountain is shaped like an elephant (long ch'e, hence its name).
 Sheng-ko k'o-pa-po shan. The mountain is shaped like a lion (sengge, hence the name).
 Ma-po-chia ko-pa-po shan. The mountain is shaped like a peacock (ma-ja, hence its name). All these (four) mountains are conterminous to the Kang-ti-ssu shan. The total length (of this chain) is over 800 li, and is called A-li ta shan.
 Ts'ang chiang, also called the Po chu. It has three sources. One flows out in three channels, and falls into the Po chu; the second comes out of a cleft in the Kang-la shan, and also flows into the Po-chu. The third comes out of Lu-ma ling, enters the Wu-ssu chiang, and flows into the Po-chu. The waters of these three rivers having met, flow on in a mighty mass, and those who want to cross it to go to Lh'asa have to pass it in wooden or hide boats.
 P'eng-to ho. There is an iron wire bridge over it and also hide boats (for crossing this river). Three days to Lh'asa.
 
Ha-la-wu-su ho (Kara usu). N. of Lh'asa. Hide boats ferry across the river. Eight days to Tsang (i.e. Shigatse).
 A-ko-ta-mu ho. N. of Lh'asa twenty-five days.
 Ch'un-ken no-erh ho. N. of Lh'asa. Nine days to Lh'asa. It is aUo called T'ien-ch'ih (天池 "Heavenly pool").
 Ch'un-chieh ho. S. of Lh'asa. It is another name of the Ts'ang chiang.
 Lo-pa ho. S. of Lh'asa. All the waters of Anterior and Ulterior Tibet flow into this (river).
 Yeh-tang ho. W. of Lh'asa. There is an iron rope bridge over it.
 Ya-lu tsang-pu chiang. W. of Lh'asa. Has its source in the Ta-mu-chu-ko-pa-po shan.
 Kang-pu tsang-pu ho. E. of Central Tibet.
 Kang-ko chiang (the Ganges). Has its source in the Kang-ti-ssu shan.
 Nien-chu ho. E. of Ulterior Tibet. Has its source in the Sha-yu-ko-kang-la shan.
 Nu chiang. S. of Lh'asa. Precipitous (banks), impassable.
 Lu hai (Tingri meidam?). This is the name given to all the land near Trashil'unpo which becomes flooded in summer.
 A-o-ta ch'ih (lake Anavatapta). S. of Kaug-ti ssu (Kailas).
 T'eng-ko-li ch'ih (Tengri nor). N.W. of Lh'asa. Of all the innumerable lakes, ponds, sources, pools, and salt lakes of Tibet, this is the largest. }

 [編註:**** 内にはチベット文字が入るがここでは省略]
西域水道記
(巻二)
(・・・)
又東克勒底雅河從南來注之
 和闐額里齊城東十里為玉隴哈什村極三十六度五十二分西三十六度二十分玉隴哈什之東南二百三十里為齊爾拉村極三十六度四十七分西三十五度四十分齊爾拉之東北百八十里為克勒底雅城極三十六度五十八分西三十四度三十分
塔克村在克勒底雅南三百五十里極三十六度十三分西三十四度四十五分 城據南山曰克勒底雅山有徑通藏地康熙五十八年六月四川總督年羹堯疏言近者西藏諸部落以貝勒達顏病故藏衛舊汗曰藏巴汗噶爾瑪丹垌旺博有和碩特之顧實汗滅之留主其地達顔卽顧實汗長子嗣為汗人人有相呑併意聞策零敦多布現令左哨頭目春丕勒率兵六百餘過
喀喇烏蘇往靑海又聞發兵八千來藏已至葉爾羌克勒底雅雍正元年六月靑海羅布藏丹津顧實汗之孫達什巴圖爾之子襲和碩親王以叛削爵 將由克勒底雅入藏松潘鎮總兵官周瑛選精騎三百貝勒康濟鼐西番語作康臣鼐索特納木佳勒博漢字從轉音稱康濟鼐初為阿里噶爾本封貝子後辯噶卜倫事帯番兵萬餘由楊八景追至噶勒藏骨岔阻雪乃止西藏志曰自衛藏招正北行二十四日至納克產又十五日至書隆沙爾又十八日至克勒底雅城是也西藏志又云自阿里西北所屬之魯都克城十五日至葉爾羌葢有兩路可達克勒底雅在藏正北葉爾羌在藏西北也克勒底雅山千餘里淤沙積雪烟瘴逼人冬夏不可行水發山中北流經克勒底雅城東唐西域記云瞿薩旦那城東南百餘里有大河西北流國人利之以用漑田其後斷流王深怪異於是命駕問羅漢僧曰大河之水國人取給今忽斷流流其咎安在羅漢曰龍所為耳宜速祠求當復昔利王因迴駕祠祭河龍忽有一女淩波而至曰我夫早喪主命無從所以河水絶流農人失利王於國内選一貴臣配我為夫水流如昔王曰敬聞於是
(・・・)
欽定大清會典圖(嘉慶朝)
(巻一百二十一)
(1818)
 西藏辦事大臣駐前藏布達拉城在四川省西六千一百一十五里至
京師一萬八百八十五里其西爲後藏扎什倫布城前藏城之東察木多城碩般多城薄宗城拉里城江達城其西扎什城江孜城後藏之西結定城絨轄城聶拉木城濟嚨城宗喀城阿里城匝楚河自靑海南流入界經察木多城東而南鄂穆楚河亦自靑海東南流經城西來會又南楚楚河自四川雅州府西流來會又南西納子楚河爲瀾滄江又東南入雲南麗江府界怒江上源曰
喀喇烏蘇河出前藏北之布喀池西北流爲額爾吉根池又東北爲集達池又東南爲喀噶池又東南納裕克河北納綽納諾河又東北沙克河自靑海東流來會又東索克河亦自靑海東南流來會又東南西納衛楚河南納雄楚河又經碩般多城北而東南納碩布楚河沙隆錫河北納數水折南流東西納數水經薄宗城東而南鄂宜楚河出其東北山南流來會曰怒江又東南入雲南麗江府界雅爾佳藏布河出前藏城北接靑海南界之巴薩通拉木山西麓西南流入於沙薄藏布河二源曰桑楚河曰雅隆布河桑楚河出拉里城西山東南流東納公楚河衛楚河西納卓章阿爾松山水及數小水經薄宗城西而南會雅隆布河雅隆布河出碩般多城南山數水合南流東納帕楚河折西南流會桑楚河曰薄藏布河又南入怒夷界復入雲南永昌府界爲龍川江綽多穆楚河上源曰羅楚河出薄宗東南山東南流西納楚察楚河北納們楚河又東南亦入怒夷界雅魯藏布河出阿里城東達穆楚克喀哈巴布山東流南納郭永河作噶爾河翁楚河式爾河薩布楚河當楚河北納嘉克嘉河烏克藏布河薩楚河滿楚河薩爾格河阿穆楚池水多克楚河結特楚河經後藏城北而東南納年楚河隆千河北納商河又經扎什城南而東北納噶爾招木倫河又東經前藏城南南北合數水折東南流北納岡布藏布河底穆宗河南流入怒夷界奈楚河出扎什城南山東南流北納葉額河穆楚河又東南入哲孟雄部落界朋楚河出後藏城西南數水合東南流北納綽羅克河經絨轄城南而東北納結楚河隆岡河長楚河南流東納帕里河西納尼雅河入廓爾喀界鈕楚河出濟嚨西山南北合數水東南流經聶拉木城北亦入廓爾喀界岡噶江出岡底斯山之瑪帕穆達賴池西流爲朗噶池又西曰狼楚河經阿里城極西拉楚河出僧格喀巴布山南北合數水西流折南流來會又南折東流經阿里城南瑪楚河出阿里北山東西合數水南流經城東來會又東南入外夷界牙母魯克池在前藏城西南中有三山米底克池在江達城北西南流爲米底克河折而西流東合一水北合一水至前藏城北折南流西合數水曲折東流又西南流東合一水西合一水南合一水經前藏城南而西北合一水會噶爾招木倫河東南流入雅魯藏布河騰噶里池在前藏城西北上源曰搏楚河出後藏城西北山東流爲舒魯池又東爲當拉池又東爲達爾古河又東爲騰噶里池岡底斯山在阿里城東北其北曰僧格喀巴布山其南曰郎千喀巴布山其西曰瑪布加喀巴布山其東曰達穆楚克喀巴布山諾莫渾烏巴什山在前藏城北其北曰巴薩通拉木山朗布山在後藏西北西藏大臣所屬達木蒙古八旗在前藏北又所屬納克書等土司三十九族皆在前藏東北與西寧大臣所屬玉樹等土司接西藏東至四川雅州府雲南麗江府界東北至靑海界西北踰大戈壁至伊犂界南至怒夷哲孟雄部落廓爾喀界西至巴達克山痕都斯坦界
Klaproth1826, p269-271 27. Le Lou kiang ou Khara oussou (Hara osa). Cette riviere est au nord-est de la ville de Loroung dzoung, a la distance de 60 li. Son nom mongol est Khara oussou, l'eau noire, et les Tubetains l'appellent Oir tchou.
皇朝一統輿地全圖1832m 喀喇烏蘇河
Arrowsmith1832m-33  R. Khara-oussou
道光拉薩廳志
(巻上)
(巻上、山川)
 喜馬拉亞山及喀喇昆侖二大山支分其東南亘山天然山喜馬拉亞山北部蔽陣喀喇者東部横斷山脈昆侖山中部最大嶺随其高度比喜馬拉亞山高四百餘丈矣然風景變化無窮喜馬拉亞山在西藏南部國疆蜿蜒一大山東徑七十度至九十四度其幅一百十里共四百四十里山勢險峻崎嶇奇嶺高嶺
 雅魯藏布河發源喜馬拉亞山支流達木楚克巴布山發起三源會合雅魯藏布河折回東流小河南流八百餘里東北桑里池發敖水合會那烏克藏布河又東南鄙永河合流□稍東薩楚河又東南翁楚河又東式原底河滿楚河會流東北薩噶藏布河由此無支流或東北西北南等地方
瀾滄江在拉薩東部流一大河其上流格爾吉河北方喀齊地方發源東南流入雲南麗江府
怒江又薩江其上流
喀喇烏蘇河即拉薩北境布噶池尼爾及根池發源東流布倫爾河沙克河布克河合東北流向喀木地灌漑索克占亘索河合并水勢漸大其西南或東南又南流方向敖楚河會流漸次南流入雲南省
龍川江其流薄藏布河其水發源有二一曰薄宗城西北春多嶺二曰東拉嶺許多支流方向西南又轉入緬甸
騰吉里湖西藏第一大湖在拉薩西北周圍七十七里湖水極净四圍雪峰相映奇美觀此湖水鹽分含極苦味氣候寒涼湖水容易結冰嚴冬之際土人常以冰上來往毎年五月其冰摧裂其聲四鄰皆聞湖中多魚介産湖浜
布爾穆湖在騰吉里湖北一小湖産硼砂
牙母魯克池在拜城東南一大湖湖心一大島水環繞城郭園池濠流
Ritter1833m1 Kara-ussu
Orazio della Penna1730 / Klaproth1834, p190 Nak c'iu / Nagh tsiou
雲南通志稿
(巻之八 / 地理志一之四 / 輿圖四 / 諸江發源圖)
雲南大江四曰龍川江曰潞江曰瀾滄江曰金沙江源皆自西藏來而舊志於金沙江僅云出吐蕃犁牛石下於瀾滄江僅云出吐蕃嵯和歌甸究之犂牛石嵯和歌甸爲今何處皆不能明若潞江出雍望舊志竟云不知是何夷境甚有見江中狗頭人順流而下遂謂出狗頭國尤未當龍川江舊志言之鑿鑿云源有三一發七藏甸一發界頭甸馬鹿塘一發雪山之麓不知七藏甸爲明光河雪山麓爲雙河竝入江之小水非眞江源若界頭甸馬鹿塘乃眞龍川江然其源遠自西藏至此入境非發源於此則其眞源仍不能知至大金沙江舊亦在雲南境各志書祗能據張機之考言其下流上源亦不知也蓋由西藏舊屬吐蕃不通中國元明雖置烏斯藏然隔於吐蕃僅羈摩勿絶而巳非實有其地是以載筆者無從識之我

聖化遠被無外西藏吐蕃之地盡入版圖
大淸會典
大淸一統志諸書班班可考所宜分晰而釐正之者舊志諸江發源圖僅載其圖未悉圖中之故於山川諸條仍沿舊訛且此圖巳越百餘年山川部落地名久經譯改名又時有舛錯未能一一審定今重爲更正訂爲全圖酉藏自四川雲南徼外西行愈遠愈高至岡底斯山而極諸江之源皆在其東中原南北諸條之山盡從此發脈則岡底斯山乃眞崑崙也岡底斯山以西之水爲岡噶江不入雲南圖中竝載者欲以見皇輿之全且爲言地理者窮其究竟也岡底斯山東北爲黃河源然河源實發於葱嶺于闐所謂漢武帝按古圖書名爲崑崙者至蒲昌海伏流再出不始於火敦腦兒山海經史記漢書水經注之言具在後儒多襲元史之謬經
高宗純皇帝論定萬古爲昭以不入雲南不及詳敘顚末僅畧圖其近諸江者近雲南之水爲大金沙江其源最遠出自岡底斯山東南三百里後藏阿里東北卓書特西北之達穆楚克喀巴布山曰雅魯藏布河東南流納西南庫奔岡阡山水又東納西北來嘉克嘉河又東納北來阿拉楚河又東那烏克藏布河自桑里池西流納諸山水折東南流來會又東郭永河會龍列河蓋楚河朱克河東北流來會又東南南納古結爾阡山水又東作噶爾河南自巴魯岡穆里山東北流來會又東經尼雅穆山東南珠薩楚河三源合東南流會諸水又東會加巴蘭河南流來會又東經拉克卓藏里山南翁楚河會佳隆魯河竝自岡綳尖山北流來會又東式爾的河自南北流滿楚河自北南流竝來會又東經宗喀城西北薩布楚河東自舒爾穆藏拉山西流會濟嚨城北來合流水又西至宗喀城北會南來郭阡當鍾山水西北來會折東北流薩爾格河自東北拉布池西南流會諸水折東南流來會又東北折東流納南來舒爾穆藏拉山水又東流納北來阿穆楚池水又東流納南來瑪沁巴山水析北流又折東流納南來拉爾古東雜山水又東流納東南桑馬岡阡山水折東北流多克楚河自西北會爲阿穆珠克池西南流出折東流會諸水折東南流來會又東北流會北來結特楚河又折東流會北來鄒索克布山水又東流經後藏扎什倫布城西北會南來當楚河又東經扎什倫布城北又東年楚河自南江孜城合諸水北流來會又東經佳布拉山北商河自西北合諸水東南流來會又東北納布克什里山西麓水又東隆干河自南北流來會又東北納布克里山東麓水又東走扎什城南牙母魯克池北又東稍南經前藏布達拉城西南噶爾招木倫河自東北米克底池西南流諾莫渾烏巴什山中曲折納諸水經前藏布達拉城南折西北納帶裕爾山諸水折東南流來會又東經布達拉城南集鍾山北又東納南來雅拉沙穆布岡里山水又東納北來一水又東又納北來一水折東南納南來一水又東南流納南來雜里山水又東南流岡布藏布河西北自章爾松阿山南流至江達城東南會西來巴隆楚河又東南會北來巴麻穆池水折南流會西來牛楚河水又西南來會折東流納北來底穆字河折南流至緬甸孟養北境陸阻地爲大金沙江會西來大車檳榔兩江會流水大車江一名奈楚河自西藏牙毋魯克池南東南合葉額河穆楚河經哲孟雄部落東來檳榔江一名朋楚河自西藏舒爾鍾瑪山東南流合綽羅克河又東南合結楚河隆岡河長楚河諸水折南流合尼雅河帕里河又西南流合紐楚河折東流經哲孟雄部落會大車江入大金沙江巳詳兩江入海圖中雲南之水其最西爲龍川江蕃名薄藏布河源出拉里城西桑建桑楚山南麓為桑楚河東南流會東來之公楚河又東南曾西北來一水又東南會北來衛楚河折南流會西北來一水又東南流會北來二水又東南至薄宗城南雅隆布河東北自碩般多城南姜瑪隆里山東南流會諸水折西南會東南來之帕楚河西南流來會折南流經巴穆布春布岡里山巴哈里山西折東南經都克里山東又折西南又折東南州入怒夷界綽多穆楚河自巴哈里山南麓東南流爲羅楚河會西來察楚河又會北來們楚河東南流來會東南入騰越廳境卽舊志所謂界頭甸馬鹿塘者也其次西爲潞江蕃名
喀喇鳥蘇源出前藏達布拉城西北諾莫渾烏巴什山西北騰格里池東北布喀池西北流爲額爾吉根池折東北流爲集達池又折東南流爲喀喇池又東南納西南來一水折東流裕克河合喀喇河説穆池自南來會又東流綽諾河自北來會折南而東南流經裕克山北又折而東北經三納拉巴土司三渣土司納克書六土司北又東北經米克底池北又東北經伊庫里山北又東北經納克特山北而沙克河西北自木魯烏蘇源巴薩通拉木山西南流數百里來會又東北流而索克河西北自阿克達穆山南東南流會布喀河又東北流經靑海蘇魯克土司北會多增爾池水折東南來會折東南流經齊布瑪爾雅布穆蘇穆山西南又東南納東北來一水折西南流納西北來一水又西南而衛楚河自西北伊庫山東南流納衆水來會折東南流納東北岡蘇穆山西麓水又東南雄楚河南自巴里朗山北流會諸水來會又東南納東北岡蘇穆山南麓水又東南碩布楚河南自碩般多城兩源合流來會又東南納東北雜楚庫恭山西南麓水又東南納南來沙隆錫河又東南納北來雜楚庫恭山南麓水折南流經尼和山莽阿山西西納穆冬山水又南納西北雅隆山水又南納東北一小水折少東而南經納博拉山西又南經裕尼穆塞山東而鄂宜楚河自東北南流折西南來會又南折東南入怒夷境爲怒江其江以東則已爲麗江府維西廳矣又烏覩所謂雍望者而又豈源自狗頭國也哉次東爲瀾滄江番名匝楚河源出靑海格爾吉土司南格爾吉匝噶那山其卽古之所謂吐蕃嵯和歌甸鹿石山者乎東南流經三格爾吉土司南索克音里山拉岡穆彰瑪山北又東南經哈爾受土司南索克布索克謨山北受西來一水又東南經隆壩土司南拉爾古東査山北又東南經隆東土司綽火爾土司南岳羅山北又東南經覺巴拉土司蘇爾莽土司葉爾吉土司南桑巴爾土司北又東南經列玉土司安圖土司南巴顏囊謙土司北又東南經典巴土司拉爾吉土司南折南稍東流經隆布土司西南受東北來一水又南經吹冷多爾多土司西受西北來一水又南稍東經洞色土司西鄂穆阡作布拉山東受東北來一水折西南經僧額色爾都山西郭普克山東受北來一水又西南經察木多城南而鄂穆楚河西北自索克布索克謨山西麓南流折東南會西北來索克布索克謨山南麓水又東南折南而東南來會折南流又折東南流經作爾支博岡里山東北又東南而楚楚河自東北南流會西北來之猛楚河又南流會東來之色爾恭河勒楚河合流水折西流來會折西流又折東南流而子楚河自西北雜楚庫恭山東南流來會爲瀾滄江又東南入麗江府維西廳境最東爲金沙江番名木魯烏蘇源自靑海西南境西藏北境巴薩通拉木山古之所謂吐蕃犂牛石其卽此與然木魯烏蘇之源尚不止此也自巴薩通拉木山東北流有喀齊烏蘭木倫河西北自勒斜爾烏蘭達布遜山東流來會在巴薩通拉水源西北五百餘里此乃其眞源耳折東北流有拜都河南自拜都嶺北流來會折東流納南來一水又東有阿克達穆河南自阿克達穆山曲折北流來會折北流有托克托乃烏蘭木倫河西自錫津烏蘭托羅海山東流五六百里來會又北折東流有匝伯輝河南自阿克達穆山北會衆流西而北流來會又折北又折東流有玉樹四土司水自南兩源合流來會又東稍南流有玉樹三土司水自南兩源合流西折北流來會又東南有那木齊圖烏蘭木倫河西自大戈壁東東流千里經玉樹二土司南巴顏喀喇山西南折東南而南來會又東南分爲四流東南數十里而合有庫庫烏蘇河自玉樹一土司西南流來會又折西南而東南有圖哈爾圖河兩源一自固爾班圖爾哈圖山西南一自噶達素齊老山合西南流來會其東噶達素齊老爲河源重發之地卽古之大積石非今松潘廳北洮州廟西和碩特旗西南之積石山也木魯烏蘇又折西南流受西北來一水又折東南流南納格爾吉土司二水其南卽匝楚河源也又折東流納東北來一水其北卽鄂敦他拉又東有齊齊爾納河南自拉里山合數流來會又東折東南流經尼牙木錯土司西南白利土司東北納南來阿穆尼喀察穆山水又東南流經阿薩克土司北北納固察土司水而固察土司東南瑪楚河之源出焉其下流爲鴉礲江木魯烏蘇又東南經稱多土司南又東南經拉布土司南阿永土司北折南流爲木壘楚河納西來一水又折東南而西南經隆布土司東又南經吹冷多爾多土司東其西則匝楚河也受西南來一水又折東南經班石土司東扎武土司南納西南一水又東納北來一水折東南又折西南又折東流經上納奪土司北折東南經松阿土司北納北來一水又東南經桑隆石土司東折西南受東北來一水又西南經密爾根托時巴山東德爾格特土司西又西南經郭布土司南有多克楚河西北自宗噶多山東南流來會折南流經穆尼恭多山東達穆曾拉山西又西南至巴塘土司西納東來巴塘兩源合流水南入雲南維西廳境若金沙江遠在岷源西二千餘里鴉礲江亦遠在岷源西千餘里則金沙合鴉礲實爲大江眞源以非滇境未暇詳及自有此圖而諸江之源流明則雲南山川之脈絡如指諸掌固非徒爲彷彿疑似之言而巳

雲南通志卷之八 終
Klaproth1836m Khara oussou
Berghaus1843m Khara ussu
Williams1847m Kara usu
Weiland1852m Nagh-tschu / Khara-ussu
欽定西域同文志(巻二十一) -
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62, p55, p117)
 Dngul-chu
(怒江, 潞江)
皇朝藩部要略(1846)
(巻之十七)
(・・・)阿里居藏極西有城曰達克喇距岡底斯山三百餘里西南徼地漸高至岡底斯山而極其西北有僧格喀木布諸山亘阿里北二千餘里入喀齊部境東北有諾木汗烏巴什諸山環衛地達西甯凡六千餘里西南有們納克尼爾諸山亘阿里南二千餘里入額訥特珂克境額訥特珂克卽古天竺國也東南有達木楚克喀木布諸山亘藏衛達喀木凡七千餘里禹貢曰導黑水至于三危衛藏喀木統爲三危喀拉烏蘇經其地入海蒙古謂黑曰喀拉謂水曰烏蘇(・・・)
西藏全圖1862m 喀喇烏蘇河
嘉峪関外安西,青海合圖1864m 喀喇烏蘇河
Stieler's Hand-Atlas1875m-64 Chara ussu
Saunders1877m Kara Ussu R.
Dutreuil de Rhins1889m Kara-Oussou (Nak-tchou)
RGS1890m Nag Chu
Wegener1891, p244 Kara-ussu
Wegener & Himly1893m Khara-ussu
RGS1894m Dang Chu / Giama Nu Chu
Stieler's Hand-Atlas1894m-60 Nag-tschu (Nara ussu)
欽定大清會典圖
(巻二百十五)
(1899)
 青海在
京師西南西甯辦事大臣駐甘粛西甯府(・・・)木魯烏蘇河出青海西南上源曰托克托奈烏蘭穆倫河合喀齊烏蘭穆倫河為木魯烏蘇河又東流那木齊圖烏蘭穆倫河東流折南注之又東南為布壘楚河與瑪楚河並入四川雅州府界帀楚河上流為格爾吉河出木魯烏蘇河南與鄂穆楚河並西南流入前藏界
哈拉烏蘇河自前藏緣界東北流屈西仍入前藏界東及東北至甘粛界西及北至新疆界南及西南至西藏界東南四川界
欽定大清會典圖
(巻二百十六)
(1899)
 西甯辦事大臣駐西甯城在
京師西南四千六百七十里(・・・)瑪穆齊齊爾哈那河及齊齊爾哈那河並南流出境注之金沙江即古麗水上源曰木魯烏蘇出西藏衛地巴薩通拉木山東南流折而北喀齊烏蘭穆倫水出斜勒爾烏蘭達布遜山東南流來會又東北拜都河北流來會又納一小水東流阿克達木河出忒們他拉二池東北流合伊克阿克達木河巴哈阿克達木河曲北流注之又北托克托奈烏蘭木倫河東南流注之又北析東受烏蘭河河出察蘇拉圖山二源合西流折北烏蘭河出格爾吉帀噶那山合巴圖拉水枯博渾池水西北流來會又西北合部汝河又北流注穆魯烏蘇穆魯烏蘇又東洞布倫水二源合北流注之又東南圖胡爾河合烏揑河北流注之又東南納穆齊圖烏蘭穆倫東南流合一小水折西南注之又南岐為數支復合庫庫烏蘇自巴顏喀喇錫勒依山西南流注之又南分流復合圖哈爾圖河自古爾班圖爾哈圖山西南流合科素齊老河毛伸和爾和河噶布拉河西流注之右納伊克庫庫色水又南右納二小水折東左納你林喀喇水又東齊齊爾哈那庫庫水上承二池及諸水北流注之又東南左右納數水及一池水入前藏喀木界帀楚河即瀾滄江上源出格爾吉土司南為格爾吉河左右合數水東南流亦入喀木界鄂穆楚河二水合東南流入喀木界索克河出蘇魯克土司西東南流合布喀河又東北左匯為多増爾池又南右納一水又南沙克河出巴薩通拉木山南流合沙克河庫蘭河
哈喇烏蘇來會又南亦入喀木界(・・・)庫爾坤三山曰阿克坦齊欽山曰巴爾布哈山曰巴顏喀喇山在玉樹土司之東(・・・)
欽定大清會典圖
(巻二百三十五)
(1899)
 西藏在
京師西南駐藏大臣駐前藏布達拉城其西南為後藏札什倫布城又西為阿里城阿穆楚河自青海南流入境經前藏東北匝楚河亦自青海來西南流注之又南合榮楚河入雲南麗江府界為瀾滄江
喀喇烏蘇河出前藏北曰布喀池額吉根池集達池喀噶池東流折南經前藏東入麗江府界為潞江桑楚河出前藏東北屈南流為噶克布藏布河又南入怒夷界至雲南為龍川江雅魯藏布江出阿里城東東流薩噶藏布河西南流注之又東北尚楚河北流注之又經札什倫布城北而東經前藏西噶爾招木倫江屈西南經布達拉城東而南注之又東南入怒夷界奈楚河出前藏西南東南流入哲盂雄部落界岡噶江上源為瑪珀穆達賴池在阿里城東北西流復匯為朗噶池又西流為狼楚河又西拉楚河出其北亦西流折南來會又西南折東復經阿里城南瑪楚河西南流注之又東南入外夷界騰格里泊在前藏西北牙母魯克池在前藏西南伊克池巴哈那穆爾也並在後藏西北東至四川界西至巴達克山痕都斯坦界北至新疆界南至怒夷哲孟雄廓爾喀界東北至青海界
欽定大清會典圖
(巻二百三十六)
(1899)
 前藏在
京師西南一萬八百八十五里駐藏大臣駐布達拉城其西為後藏札什倫布城前藏之東察穆多城碩般多城薄宗城拉里城江達城西綽樹爾城帀楚河鄂穆楚河並自四川雅州府南流入界各合一水經察穆多城南合南流左納二水又南榮楚河亦自雅州府來會又南右納一水博多克二池合南流為子楚河又東南注之又南左納綽典河及三水是為瀾滄江入雲南麗江府界
喀喇烏蘇河出布達拉城北布喀池西北流為額爾吉根池又東北為集達池折東南為喀噶池又東南右納布倫河又東南裕克河出裕克山合二小池水東北流注之又東流東流綽納河合楚瑪拉嶺諸水南流注之又合數小水曲東北流經伊庫里山納克碩得山北又東北沙克河上承布克沙布河自青海東南流合庫蘭河來會又東索克河亦自青海南流來會折南流經噶瑪拉嶺西又南左右各納一水又西南衛楚河合索克衛楚河及伊庫山數水東流注之又東左納伊普克河奈楚河又東南雄楚河出達爾宗城南怎錯池西流為推穆錯池羅錯池又東北合數水注之又東南流碩布楚河二水自碩般多城合東北流注之又東經穆冬山北左納一小水右納沙隆錫河又東南左納自歇馬山來一小水又南經納博拉山西雅洞山東納數小水又經捫覺里克布哈達西鄂宜楚河南流經察作爾岡城西來注之又東南入雲南麗江府界為潞江噶克布藏布河二源西曰桑楚河東曰雅隆楚河桑楚河出拉里城西北桑建桑鐘山東南流經拉里城西而南公楚河合一水來會又東南經阿里繹左右各納一水又東南危楚河上承四水西南流來會曰岡布藏布河札穆楚納裕池合楚克河東南流注之又東南經達雅里山西南左納二小水又經牛博爾宗城西至薄宗城北會雅隆楚河河出春多嶺合二水西南流經尚達拉右納冬楚河又西南阿穆錯泊合二水西北流為帕隆河注之曰薄藏河又西南與岡布藏布河會是為噶克布藏布河又曲折南流經阿布査蘇庫岡里嶺東都克里山西又南流入怒夷界至雲南為龍川江綽多穆楚河上源曰羅楚河出薄宗城東南山東南流西納察楚河北納們楚河又東南亦入怒夷界雅魯藏布河自後藏東流入界經烏裕克林哈城西左納烏裕克河又經林奔城北龍泉河二水合西北流注之又東左納捏木河及一小水經拜底城北又經綽樹城南至布達拉城西南受噶爾招木倫江江出蓬多城東北查里克圖山為達穆河合拔布隆河諸山水西流折南遶蓬多城西又東南經城南米底克河出墨竺噶爾城東北米底克池合諸山水西南流來會是為噶爾招木倫江又曲折東南流左納岡噶喇嶺水又折西南遶底巴達克薩城南德沁城北左右各納一小水又經布達拉城南西北流左納一水又經郭董城南羊巴尖河出城西北合五小水及麻木楚河楚普河東南流注之又西南日噶牛城東右納二小水又西南注雅魯藏布江雅魯藏布江又東左右納數小水至奈布城及哈噶城北翁楚河怕楚河南流注之一池自桑里城東合二水西南流注之又東南右納隆色楚河經野爾古城及達克拉布蘇城東達布袞拉納穆佳城東北右納明楚河又經達布冬順城東北受尼揚楚河即年楚河河出朱木拉木山為馬母楚河東流合巴隆楚河布賴楚河烏楚河經公布札穆達城佳曩河合二水南流來會又南經公碩噶城南巴蘇穆措池合一水西南流注之又南經公珠穆宗城東右納牛楚河又南經公布澤布拉岡城東又南注雅魯藏布江雅魯藏布江又東底穆宗河出底穆宗城北色隆拉嶺經城東合一水南流注之又南經達克布拉城東又南流入怒夷界奈楚河出札什南山西南流經多總城西折東南合一水經謨蘭岡充山北葉額河二水合南流來會又東南一水自森額總城南流注之又東南合一小水折東北至達穆宗城南謨穆楚河二源出哲庫城西山中合南流又合一水來會又經城東東南流右納一小水又東南入哲盂雄部落界騰格里泊在布達拉城西北其東有三水曰準托哈蘇台曰都穆達拉哈蘇台曰巴倫札哈蘇台並西流潴焉錫爾哈羅色池及一水亦潴焉牙穆魯克池一曰揚魯穆克裕穆錯池在布達拉城西南中有三山曰米納己曰博雅士曰桑里山東界四川雅州府西界後藏北界青海南界怒夷哲孟雄部西北界新疆
Grenard1899m Nag tchou
Bolshev1900m Р. Хара-усу
/ Р. Гяма-ну-чу
西蔵全図04m 喀喇烏蘇河
Stanford's Map04m Nag Chu R. / Hara Ussu R.
碩督県志略
(沿革, 治所, 山川)
 (沿革)
 碩督県, 原名碩般多, 一名説般多, 或曰舒班多。(・・・)

(治所)
 本県踞牧童山之阳, 群峰壁立, 一溪環繞, 冑楮河也。就以前官寨為公署, 无城廓, 署后為碩多寺, 有行台一所, 人民四十余戸, 環列而居, 向為入波密之要道, 西藏之門戸, 一重鎮也。

(山川)
 本県西由嘉黎県之札拉嶺入境, 名魯貢喇山, 一名丹達山, 転向東伸, 名昂多山, 至曲且, 名拭貢山, 綿亘東南, 転入科麦県。此山東西横梗数百里, 壟断南北, 系為冬拉岡里嶺之正干, 其扱峰由一万一千尺至一万三千余尺, 終年積雪。由昂多山北伸一支, 経索馬郎, 名賽瓦合山, 峭壁崇峰, 東西環繞, 北至江辺, 名牧童山。西下之水, 合魯貢喇山西来之水, 于三壩合流, 蜿蜒東北, 至沙弓喇, 注入大江, 名三壩河。魯貢喇之水, 一名丹達河, 産鯰魚。県治東部, 由拭貢山北伸分為二支:一支経迭哇塘, 名鉄凹山, 西繞名章喇山, 巍峨盤旋, 高入云汊, 西與牧童(山)斜峙。群山主水于県治合流, 名冑楮河, 東北流至拉坡, 転入怒江;一支北行, 至洛隆宗, 名鼻奔山根, 沿江北行, 名貢喇山。以東為怒江, 一名潞子江, 此江發源于前藏達木之都桂山, 上有三池, 北名吉達, 中名額尓吉根池, 南名布噶波。三水東下, 北合庫闌河, 東行名
哈拉烏蘇江, 入三十九族, 又会北来之薩温河, 古叉河諸水, 名衛楚河, 入境江面漸寛, 水勢奔瀧, 経嘉裕橋, 曲折東南転入科麦県。以全境地理形勢, 窮山惡水, 山道崎嶇, 一危区也。
PGM10m Nag-tschu (Saluen)
中華民國分省精圖11, 第十八圖 索克河
Saint-Martin12m Nag-Tchou (Salouen)
SOI14m Nag R.
Kishen Singh16m Giama Nu Chu R.
中國輿図-1/100-嘉黎-16m 哈拉烏蘇河
SOI 17m Nag R.
中國輿図-1/100-昌𨜞-17m 怒江(潞江、薩龍江、薩尓温河)
衛藏攬要17
(第二巻:山川)
(七)怒江 怒江發源前藏布喀湖當西藏高原東南四圍大山中環巨澤水從湖西北流出又成一澤曰額尓吉根池又折而東北流成一澤曰吉達池又折而東南流成澤曰喀噶池又東南流曰喀喇馬苏河或以為即禹貢所謂之梁州異水也喀喇烏苏又折東流中过西甯入藏大道為舊時防守要地喀喇烏苏又東流經達頼所属之榮索地西藏所属三十九士司地又東北與沙克河會河源出噶尓常烏義山東南流过西甯大道又東南注喀喇烏苏此河下游有貼袞庙索克宗城在於喀喇烏苏合處水上有索克薩穆桥喀喇烏苏既会諸巨川水勢始盛奔流急端殊少丹楫之利也
Far Eastern Geographical Establishment17m Nag chu
SOI-1/100-No.77-19m Nag R.
Bystrom22m1 Nag-chu / Ur-chu
中國新輿図25, 第二十六圖 喀喇烏蘇河
胡28    碩督縣卽碩搬多
 一作説板多一作蘇班多又作舒班多東距恩達縣四百八十里地在洛隆宗之西丹達山之東與洛隆宗邊壩類伍齊三部均康地也與藏毗唐爲吐蕃據歷宋元明爲烏斯藏所據淸時以此四部地賞藏人然爲入藏通道故於碩搬多邊壩等處設千把總外委各員以兵戌之宣統元年川兵入藏藏人嗾四部落爲梗川兵乃繞道由三十九族地進而另派兵由洛隆宗大道轉戰而前碩洛邊類各蕃人均潰敗投誠乃將各地収回於碩搬多設理事官尋改稱碩督縣民國仍之此爲由藏赴靑海之捷徑築土甃石爲城枕山臨河僧衆蕃民皆在城内建屋以居民國六年爲藏人所踞
   附洛隆宗
一作羅隆宗在碩督縣東一百十五里沿革同碩督原隷西藏淸康煕五十八年大兵入藏該處第巴番民投誠歸順採辯軍糧無誤輓運雍正四年會勘地方乃將該地賞給達賴喇嘛其東七十里有嘉裕橋爲藏鑪通津潞江在其城東北六十里蒙古名
哈喇烏蘇蕃名鄂宜爾楚其下流爲潞江至雲南怒夷境又名怒江又匝楚河在城東北一百六十里其下流卽瀾滄江地宣統二年經邊軍収回民國六年爲藏人所踞 (p18-19)
  附三十九族地
 地在嘉黎之北丹達山之西北北鄰靑海原爲七十九族淸時撥歸西寧管轄者四十族以此三十九族近西藏故撥歸駐藏大臣管轄非藏地也按前淸雍正九年新撫南稱巴彦等處番民七十九族査其地爲吐蕃地界居四川西寧西藏之間昔爲靑海蒙古服屬自羅卜藏丹津亂後漸次招雍正九年西寧總理夷情散秩大臣達鼐奏請川藏派員勘定界址分隷管轄十年夏西寧派員外郎武世濟等四川派出知府張植等西藏派出主事納遜額爾赫圖等會同勘定近西寧者歸西寧管轄近西藏者歸西蔵駐藏大臣管轄族内千戸以上設千戸一百戸以上設百戸一不及百戸者設百長一倶由兵部頒給號紙准其世襲千百戸之下設散百長數名由西寧夷情衙門發給委牌毎一百戸貢馬一匹折銀八兩毎年毎戸攤征銀八分歸西寧者交西寧道庫歸西藏者交西藏糧務處貯庫入冊造報在西藏者計四千八百八十九戸男婦一萬七千六百六名口徴銀三百九十一兩一錢二分西藏之三十九族歸拉里之夷情部郎管轄其部郎由理藩院奏派三年一換凡三十九族百戸等遇有大差使出入在各站應付烏拉牛羊歷有成規廓爾喀進貢象馬過
哈喇烏蘇入三十九族界總百戸派發各族牛馬送至多倫巴都爾止有西寧差員接護其土爾扈特台吉人等進藏熬茶行至多倫巴都爾總百戸派發各族烏拉往返一體應付宣統元年該族派人至邊務大臣處請歸管轄已奏允惟尚未設官改流民六之後爲藏人間隔矣以下附錄各族名稱屬番戸數百戸住所及四至備覽焉
 納克書貢巴族(百戸一員住牧洛克地方)
納克書畢魯族(百戸一員住牧泌體牙岡地方)
 納克書奔盆(一作琫盆)族(百戸一員住牧巴爾達穆地方)
納克書達格魯族(百戸一員住牧盆索地方)
 納克書拉克(一作拉什)族(百戸一員住牧納克沙地方)
納克書色爾扎(一作色爾査)族(百戸一員住牧盆沙泥牙岡地方)
(以上六族屬下番人一千零八十一戸東至沙克納奔地方交界西至瓦奇麻巴爾達麻南至池多地方交界北至泌體諾拉克地方)
(・・・)
(p22-23)

 薩倫江 卽潞江唐樊綽蠻書云麗水名祿〓(日+斗)(原注〓(日+斗)字字書不載)源自邏些城三危山下禹貢導黑水至於三危卽此也雲南水道考祿〓(日+斗)潞字之隻聲也番名喀喇烏蘇喀喇者黑也烏蘇者水也亦卽怒江源出前藏拉薩之東北桑建柔鍾山(按在三十九族地之西)北之布喀吉達喀噶三池東流爲喀喇烏蘇河有沙克河北自阿葛拉綽東流來入之又東流入西康境至索克宗城有水自當拉嶺南名索克河東來入之至是名衞楚河東南流至吉采塘有水自塞爾松多北來入之經嘉黎北之三大偏關至是名敖楚河又東南流經洛隆宗東北爲薩倫江亦卽潞江東南流經科麥縣西有鄂宜楚河自北東南流來入之南流入雲南經怒夷境爲怒江更南流經維西雲龍永平保山騰衝龍陵至芒市安撫司境西折南流至緬甸爲薩爾烏音河(按一作薩爾溫河)入於海此河之水混濁深黑其上流兩岸皆懸崖絕壁急湍下注頗難行舟至所謂潞江之一部分始有巨舟焉康輶紀行云潞江在羅隆宗城東北六十里蒙古喀喇烏蘇蕃名鄂爾宜楚(自注瑩按羅隆宗一作洛隆宗在巴塘西北八百五十里類伍齊西南爲鑪城西寧入藏要道)其源出衞之剌薩北二百八十里有澤曰布喀廣四百五十餘里其水西北流入尼爾九根池(按西藏通覽作尼爾吉根池)池廣一百三十餘里又東北流入衣達池(衣一作集按卽今輿圖之吉達池也)池廣百餘里從此池轉東南流一百五十餘里入喀喇池池廣一百二十餘里至索克宗城南百餘里出衞境入喀木境名鄂爾宜楚(按即今之敖楚河)轉東南二百餘里又稍東羅隆宗城北流三百餘里折南流八百餘里經米喇隆池又二百餘里入怒夷界名怒江自怒夷界南流三百餘里入雲南麗江府界名潞江經野人界又南經永昌府及潞江安撫司境流至緬甸入南海按舊輿圖西番之西大流沙之南湧出一澤名嘉湖卽喀喇池也蒙古名黑爲喀喇水爲烏蘇(自注明一統志潞江舊名怒江源出雍望蒙古封爲四瀆之一)此水大於瀾滄葉榆而色深黑故名其上源出衞地之布哈大澤淵澄黝墨又多伏流以此爲禹貢之黑水則名稱猶舊較之指瀾滄葉楡爲黑水者猶爲略有根據也瑩按潞江自源至流四千餘里水非小矣自衞之喇薩北行一千一百餘里其地接西寧甘肅外境卽禹貢雍州也自北南流復入衞境一千五百餘里入雲南經麗江永昌二府至緬甸入南海中經喀木雲南古之梁州也然則此水曲折經行於雍梁二州徼外來往三危而入南海脈絡分明與禹貢悉合且喀喇烏蘇之名正爲黑水不惟此水源流具備可考見大禹時雍梁二州疆域之廣以經釋經是三危確在黑水之南黑水由此入南海非喀木與衞而何耶按姚氏此説謂潞江卽禹貢之黑水謂三危確在黑水之南今雖未能確指何者爲三危然其説固甚是也惟以危爲衞而混康藏衞爲康衞藏則猶不免沿舊説之誤耳夫爲學之道首貴闕疑今旣知三危在黑水之南又知喀喇烏蘇之卽爲黑水則三危之爲何地正不妨留待後人之發見而不必穿鑿附會必求一地以實之如彼著蜀典者竟謂三危在川什方之章山者之妄竊以爲學者態度態度固應如是也 (p62-65)
 博藏布江 下游入雲南名𤞰江有二源北源出三十九族土司之南東流經嘉黎之西又東流牛楚河自西來入之東南流至阿蘭多有水自北來入之又東南流至波密名桑楚河至蘇爾冬城東源來入東源出科麥縣西之阿木札海西流至刷棕城(在蘇爾冬城之東南)雅隆布河自西北來入之自是與桑楚河會名博藏布江東南流經白馬崗過察隅南流入雲南界經維西名𤞰江又南流爲毒龍河至深溝過板廠山西小江自東來入之西南流經尖高山西爲恩梅開江至八莫(今英屬緬甸境)大盈江東合馬場河猛送河檳榔河自銅壁關來入之又南流至溫板龍川江自東來入之自是更南流爲伊洛瓦底江貫緬境始入海淸十一朝東華錄載康煕五十九年上諭朕於地理從幼留心故遣使臣至崑崙西蕃諸處凡大江黄河黑水金沙瀾滄諸水發源之地皆目撃詳求載入輿圖大槪中國諸大水皆發源於東南諾莫澤烏巴西大幹内外其源委可得縷悉也黄河之源・・・・・岷江之源・・・・・金沙江之源・・・・・漢水源・・・・・此諸水在東南諾莫澤烏巴西大幹之内源發於西蕃委入於中國也瀾滄江・・・・・瀾滄之西爲喀喇烏蘇・・・・・潞江之西爲龍川江龍川江之源從喀木所屬春多嶺流出南流入雲南大塘隘西流爲龍川江至漢龍關入緬甸此諸水在東南諾莫澤烏巴西大幹之外皆流入南海也云云考近今輿圖大塘隘之龍川江其源卽在大塘之西瓦甸山南流至瓦甸名龍川江又曲折流至龍陵有猛林河自東來入之西南流至遮放副宣撫司界歌朗河自東來入之又西流至漢龍關南碗江自北來入之自是入緬境至下游而入𤞰江卽恩梅開江是龍江之源自在滇境雖其下流入𤞰江然安得以𤞰江之源自喀木春多嶺者謂卽龍川江之源且謂從春多嶺南流入雲南大塘隘是更誤以怒江爲自春多嶺流出者矣蓋怒江過大塘在高黎共山之西更西卽龍川江之源也西藏通覽曰龍川江之上流名博藏布江其源有二一發自薄多城之春多嶺一發自東拉嶺各有許多之支流相合向西南方向轉向東南入緬甸北境走雲南省騰越州界内始謂之龍川江此説亦有誤蓋博藏布江卽𤞰江之上游固有二源然與龍川江之源自滇省者却無關係今謂走雲南省騰越州界内始謂之龍川江是亦未知龍川江之源之所自也總之謂龍川江下游入於𤞰江上游之薄藏布江卽龍川江之上游則不可西康建省記曰波密白馬崗投誠後亦在西康邦域之中該處有岡布(卽工布)藏布河發源於拉里又有博藏布河發源於春多山在波密合流經雜㺄之西入狢㺄(卽羅喀布占國原注)歸緬甸據此則出春多者自爲博藏布河下流至波密與岡布藏布河(據此以工布土司地方尚有一河名岡布藏布者至波密入之非雅隆布河也蓋雅隆布河源自冬拉岡里嶺非源於拉里也)合經雜㺄入狢㺄經雲南西邊境以入緬甸自爲一大斡流若大盈若龍川等江不過或入之或會之耳不能卽蒙以斡流之目也
(・・・) (p65-67)
Filchner28m-E Dschug-tschu / Nag (Ur)-tschu
中國古今地名大辞典31 ・【哈喇烏蘇河】 怒江之上游也。詳怒江條。(p605)
・【怒江】 一名潞江。源出西藏拉薩北二百八十里之布喀池。經厄爾几根池、衣達池、喀喇池。由池之東南流出。曰喀喇烏蘇。入西康境。名鄂爾宜楚。(一稱衞楚河)曲折東南流。經怒夷界。曰怒江。西爲高黎貢山脈。東爲怒山脈。入雲南境。曰潞江。縱貫雲南西部。至龍陵縣南入緬甸境。西人名曰薩爾温河。至馬爾達般而入馬爾達般海灣。蒙氏建國時封爲四瀆之一。(p619)
SOI36m Nak Chu
陸測-1/100-印東-3-42m ナグ河
AMS-5304-1/150-X11-45m Nag-chu (Sal'veen) (R)
AMS-1301-1/100-NH46-47m Nak Chu
統正社50, 第二三圖 合拉烏蘇河
CIA-GPO-SSO-3921-55m Nag Chhu (Salween)
Times Atlas57m Salween Gyamo (Ngo Chu)
JOG-1501-1/25-NH46-2-73m Yu Ho / Na-k'o Ho (Nak Chu)
USSR-1/20-H-46-8-77m
/ USSR-1/20-H-46-3-77m
Лунгчу
/ Нагчу (Салуин)
TPC-1/50-H-10A-80m Nu Chiang (Salween)
ユック80(2), p186-187, p189-190 ナ・チユ、カラ・ウス
(共に黒い水の意味)
ユック80(2), p403 スクチュ河
木村82, p111, p127, p197, p214 ナクチュウ川
青蔵高原山峰図89m 怒江
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 喀喇烏蘇
中国-1/100万地形図-H-46-97m 那曲
王・杰98, p125 怒江
Footprint Tibet Handbook2009, p462 Nak-chu
中国自然地理図集2010, p201-202 那曲
西藏自治区地図冊2011, p30-31 那曲
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p434 那曲(那曲県)
中国分省系列地図冊2018, p112-113 那曲
xx / x 文献名 表記

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p243の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p33)の表記
< >内はAmiot1789, p163の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所
[ ]内はKlaproth1826, p243の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p33)の表記
< >内はAmiot1789, p163の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)
xx 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

[ 公噶巴喀馬山 (衛/山) ]

xx Site Map 原文・訳文 解説 参考文献 xx
概念図 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
阿里・山 阿里-1
阿里-2
阿里-3
阿里-4
[ 岡底斯山 ] [ 僧格喀巴布山 ] [ 遮達布里山 ] [ 岡里木孫山 ]
[ 狼千喀巴布山 ] [ 悶那克尼兒山 ] [ 馬布加喀巴布山 ] [ 薩木泰岡山 ]
阿里・山
阿里・嶺 [ 郎拉嶺 ] [ 察察嶺 ] [ 巴第和木布嶺 ] [ 匝穆薩拉嶺 ] 阿里・嶺
蔵・山 蔵-1
蔵-2
蔵-3
蔵-4
蔵-5
蔵-6
蔵-7
蔵-8
[ 達木楚喀喀巴布山 ] [ 枯本岡前山 ] [ 巴爾中岡前山 ] [ 凡木蘇木岡古木山 ] [ 札布列佳爾布達克那山 ]
[ 上古牙拉克馬拉克山 ] [ 掲木拉舒爾木山 ] [ 斜爾冲山 ] [ 角烏爾冲山 ] [ 草索克博山 ] [ 郎布山 ]
[ 達爾古山 ] [ 岡噶爾沙彌山 ] [ 舒爾木蔵拉山 ] [ 策林吉納山 ] [ 朱木五馬山 ] [ 努金岡蒼山 ]
蔵・山
蔵・嶺 [ 龍前嶺 ] [ 邦拉嶺 ] [ 狼拉嶺 ] [ 査拉克浪萬嶺 ] [ 芝麻拉嶺 ] [ 麻爾岳木嶺 ] 蔵・嶺
衛・山 衛-1
衛-2
衛-3
衛-4
衛-5
衛-6
衛-7
衛-8
衛-9
衛-10
衛-11
衛-12
[ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
衛・山
衛・嶺 [ 鶴秦嶺 ] [ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 ] [ 拜都嶺 ] [ 陽噶拉嶺 ] [ 拉中拉千嶺 ]
[ 噶穆巴拉嶺 ] [ 桂冷嶺 ] [ 郭噶拉嶺 ] [ 岡噶拉嶺 ]
[ 百爾根拉嶺 ] [ 巴拉嶺 ] [ 楚拉嶺 ] [ 色穆隆喇嶺 ]
衛・嶺
喀木・山 喀木-1
喀木-2
喀木-3
喀木-4
喀木-5
喀木-6
喀木-7
喀木-8
[ 東喇岡里山 ] [ 牧童山 ] [ 畢拉克喇丹速克山 ] [ 喇岡木克馬山 ] [ 那克碩忒山 ]
[ 索克山 ] [ 秦布麻爾査布馬素穆山 ] [ 匝納克山 ] [ 布穆禮山 ] [ 麻穆佳木岡里山 ]
[ 家馬隆立山 ] [ 達牙里山 ] [ 塞喇馬岡里山 ] [ 尼木布春木布立岡里山 ] [ 察喇岡里山 ]
[ 噶爾布岡里山 ] [ 公喇岡里山 ] [ 達木永隆山 ] [ 多爾濟雨兒珠母山 ] [ 卓摩山 ]
[ 巴特馬郭出山 ] [ 巴爾丹嵬柱山 ] [ 噶穆布鼐山 ] [ 喇母立岡里山 ]
[ 郭拉将噶爾鼎山 ] [ 阿母尼甘薩穆山 ]
喀木・山
喀木・嶺 [ 弩卜公拉嶺 ] [ 沙魯拉嶺 ] [ 噶克岡里嶺 ] [ 彊固拉嶺 ] [ 匝噶里嘛尼圖崖 ] 喀木・嶺
概念図 原文・訳文 解説 参考文献
Site Map 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map

List of 7000m & 8000m Peaks in the Himalaya
Copyright by Y. YAMAUTI (2024)

[ Annotation: 41. Goung Kaba Gamari - Oui / RI ]
(Appendix 4: Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")


xx   トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献   xx
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
x *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   x

*