*

* Set up 2023/2/10
* Updated 2024/1/1
  トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献  
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
++ *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   ++

ヒマラヤ - 7000m以上の山々 -


*附録4 Appendix 4

「欽定大清一統志」に記載された西蔵の山嶺について
(Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")

Site Map 概念図 原文・訳文 解説 参考文献
阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
++ [ 岡底斯山 ] [ 僧格喀巴布山 ] [ 遮達布里山 ] [ 岡里木孫山 ]
[ 狼千喀巴布山 ] [ 悶那克尼兒山 ] [ 馬布加喀巴布山 ] [ 薩木泰岡山 ]
++


[ 悶那克尼兒山 (阿里/山) ]
(6. Manak nil gangri - Ari / RI )

++ 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p237-238の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p30)の表記
< >内はAmiot1789, p157の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所
[ ]内はKlaproth1826, p237-238の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p30)の表記
< >内はAmiot1789, p157の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)


/
悶那克尼兒山#1

※ 異同なし

[ 6. Manak nil gangri, montagne de neige de la divinite Manak nil ]
{ Manak-nir. }
< Men-na-ko-ny-eulh-chan. >
達克喇城#2東北二百五十里與狼千喀巴布山#3相連山亦高大臨馬品木達喇池#4西岸#5


在達克喇城東北二百五十里與狼千喀巴布山相連山亦高大臨馬品
池西岸

[ qu'on croit y habiter; au nord-ouest de la precedente avec laquelle elle est contigue. Elle est aussi haute que celle-ci et forme le bord sud-ouest du lac Mapam dalai, ou Manas sarovar. Elle n'est que de 250 li nord-est de Dakla. ]

{ Elle forme une meme chaine avec la montagne de l'elephant. Elle est aussi haute et se trouve a l'Ouest du lac Mapinmon-dalai, et Nord-est de Dakla, dont elle n'est eloignee que de deux cens cinquante lys. }

< Elle forme une meme chaine avec la montagne de l'Elephant. Elle est a l'ouest du lac Ma-pin-ouei-ta-lai, & au nord-est de Ta-ko-la, dont elle n'est eloignee que de deux cens cinquante lys. >
悶那克尼兒山(現在の納木那尼峰(7694m))は、達克喇城(現在の普蘭県普蘭鎮)の東北250里にあり、狼千喀巴布山に連なる。[この]山もまた高大で馬品木達喇池(現在のマナサロワール湖)の西岸に面する。 #1:悶那克尼兒山」・・・各文献による表記は下記のとおり。現在は納木那尼峰(ナムナニ)(7694m)と表記される。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-15)
那克布那拉古阿林 (Nakbu nergu alin) か?
(編者推測)
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-8 M. Nakpu か?(編者推測)
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 Nacpou nercou M. か?(編者推測)
d'Anville1790m-49 M. Nacpou Nerou か?(編者推測)
欽定大清一統志
「山川 (岡底斯山)」

[ ]内はKlaproth1826, p233-236の表記


{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p27-29)の表記

< >内はAmiot1789, p152-156の表記
 山川岡底斯山在阿里之達克喇城東北百十里直陜西西寧府西南五千五百九十餘里其山高五百五十餘丈周一百四十餘里四面峰巒陡絶高出乎衆山者百餘丈積雪如懸崖皓然潔白頂上百泉流注至山麓即伏流地下前後環繞諸山皆巉岩峭峻奇峯拱列按其地勢由西南徼外以漸而高至此而極山脈蜿蜒分幹向西北者為僧格喀巴布岡里木孫諸山繞阿里而北二千五百餘里入西域之和闐南山及葱嶺諸山向東北者為扎布列斜而克角烏爾克年前唐拉薩木坦岡匝諾莫渾烏巴什巴顔哈喇諸山環衛地竟青海連延而下六千餘里至陜西西寧等處邊界向西南者為悶那克尼兒薩木泰岡諸山亘阿里之南二千餘里入厄訥特克國向東南者為達木楚克喀巴布岡噶爾沙彌努金岡花諸山歴蔵衛達喀木七千餘里至雲南四川之境(・・・)

[ 1. Gangdis ri, ou la montagne de couleur de neige, d'apres l'explication du Dictionnaire geographique polyglotte, imprime a Peking, qui dit que gang siginifie neige en tubetain, dis couleur en fan ou sanscrit, et ri, montagne en tubetain. (Sur les cartes de Duhalde Kentaisse.) C'est le Kailasa des Hindoux. Il est a 310 li au nord-est de la ville de Bourang dakla gar dzoung, de la province d'Ari, et a 5,590 li, droit a l'est de Si ning fou, dans le Kan su. La hauteur de sa cime, au-dessus de la chaine de laquelle elle sort, est de 550 toises chinoises, et sa circonference de 140 li. Elle est entouree par d'autres pics tres-eleves, mais elle les surpasse tous de plus de cent toises. Elle est couverte de neiges et de glaces perpetuelles qui y forment des bancs escarpes, et lui donnent un eclat blanc et resplendissant. De son flanc coulent un grand nombre de sources et de torrens, qui se reunissent a son pied, dont l'acces est tres-difficile, a raison des hauts rochers et des crevasses immenses qui l'entourent. En se dirigeant de la Chine au sud-est, on va toujours en montant jusqu'a cette montagne, qui est le point le plus eleve de toute la chaine dont on suit la direction. Cette chaine se subdivise en plusieurs branches qui traversent le pays dans des directions tortueuses. Au nord-ouest du Gangdis ri, est la cime neigeuse appelee Sengghe kabab gangri (1). D'autres montagnes couvertes de neiges perpetuelles qui, pour cette raison, porteut en tubetain le nom de Gangri (Kiancri) et en mongol celui de Moussoun, entourent la province d'Ari, sur une etendue de 1,500 li, et entrent, vers le nord-est, dans le pays de Katsi. Du cote nord-est du Gangdis ri, sont les montagnes appelees Dabrie sierke, Ghioouke niantsian tangla, Samtan gangdza, Nomkhoum oubachi et Bain khara, qui entourent la province de Oui, du cote du nord, et passent par les sources de Houang ho et le lac Khoukhou noor, sur une etendue de plus de 6,000 li, jusqu'a Si ning fou et autres places limitrophes du Kan su. Vers le sud-est sont les montagnes Manak nil gangri, Samtai gangri (Samtai-ken) et autres, qui bornent l'Ari du cote du midi, l'espace de 2,000 li, et qui, de la, entrent dans l'Enetke ou l'Hindoustan (Duhalde: Anonkek, Anongen). Enfin, la derniere branche principale des montagnes qui sort du Gandis ri est celle tlu sud-est; elle contient les hautes cimes Damtchouk kabab gangri (Tamt chouc), Garchami, Noughin gangkhoua, et autres, qui entourent le Dzang et le Oui du cote meridional, et s'etendent, sur un espace de 7,000 li par le Kam, jusqu'aux frontieres du Yun nan et du Szu tchhuan.
 (・・・)

(1) Gangri signifie montagne couverte de neiges perpetu elles.]

{    (Gangdis).
 La plus considerable de toutes les montagnes du Thibet est sans contredit Gangdis. C'est la meme montagne qui est appellee Kantel par les uns, Kentey par les autres et Ken-toui-see dans la carte du Thibet, qu'on trouve dans l'ouvrage du P. Duhalde. Elle est au Nord-est de Dakla, du departement des Ngari, a la distance de trois cens dix lys. Elle s'etend jusqu'a Si-ning-fou du Chensi, ce qui fait une longueur de cinq mille cinq cens quatre-vingt-dix lys, c'est-a-dire pres de cinq cens soixante lieues. Sa circonference, dans les endroits isoles, est de cent quarante lys ou de quatorze lieues; et sa hauteur, en la prenant depuis le pied jusqu'a l'extremite du pic, est de cinq mile cinq cens pieds chinois. C'est la plus haute de toutes les montagnes qu'on connaisse. Elle domine sur toutes celles du Thibet, et les surpasse en hauteur d'environ mille pieds. Son sommet est toujours couvert de neige, et il en coule sans cesse une centaine de ruisseaux qui vont se perdre dans la terre lorsqu'ils sont arrives au pied de la montagne. On a observe que depuis les frontieres de la Chine du cote du Sud-ouest, on va toujours en montant, pour arriver au pied de la montagne Gangdis.
 Cette montagne se partage en plusieurs branches et ces branches en plusieurs rameaux. Ses principales branches sont, du cote du Nord-ouest, Senghe kabab et Gangri-moussoun. Elles terminent la partie Nord du departement des Ngari et s'etendent jusqu'au Royaume de Katsi, ce qui fait une longueur de plus de deux mille cinq cens lys. Du cote du Nord-est sont Daprisirke, 札布列斜爾克, Ghio-urke, 角烏爾克, Niantsiantangra, Samtan-gondsa, Nomkhon-oubachi, Baian-khara et autres. Ces montagnes bornent la province d'Ouei, qu'elle entourent jusqu'au lac Khoukhou-noor, et forment une claine de la longueur de six mille lys: elles s'etendent ensuite du cote de Si-ning et autres lieux du Chen-si. La branche qui s'etend du cote du Sud-ouest, forme les montagnes
Menaknir, Samtaigang et autres, qui entourent les Ngari, du cote du midi, l'espace de deux mille lys, jusqu'au royaume d'Enetke, ou l'Hindoustan. Enfin la derniere branche, c'est-a-dire celle qui s'etend du cote du Sud-est, forme les montagnes Damtchouk-kabab, Garchami, Noughingangkhoua et autres, qui entourent la province de Tsang et une partie de celle d'Ouei, jusqu'a Dakam, c'est-a-dire l'espace de plus de sept mille lys, et vont ensuite jusqu'au Yun-nan et au Szutchhouan.
 Telle est la division principale des montagnes du Thibet, dont les noms n'ont pas beaucoup de rapport avec ceux qu'on trouve dans les cartes qu'on en a donnees en Europe, mais que le lecteur Geographe reconnaitra cependant, s'il veut se donner la peine de les comparer avec la position qui est indiquee.
 (・・・)}


<    Kan-ty-see.
  LA plus considerable de toutes les montagnes du Thibet, est sans contredit Kan-ty-see-chan. Je suis ici l'orthographe Chinoise, comme j'ai fait dans tout le reste. Kan-ty-see-chan est la meme montagne qui est appellee Kantel par les uns, Ken-ty par les autres, & Ken-toui-see dans la carte du Thibet, qu'on trouve dans l'ouvrage du P. Duhalde. Elle est au nord-est de Ta-ko-la, du departement des Nga-li, a la distance de trois cens dix lys. Elle s'etend jusqu'a Si-ning-fou du Chen-si, ce qui fait une longueur de cinq mille cinq cens quatre-vingt-dix lys, c'est-a-dire pres de cinq cens soixante lieues. Sa circonference, dans les endroits isoles, est de cent quarante lys ou de quatorze lieues; & sa hauteur, en la prenant depuis le pied jusqu'a l'extremite du pic, est de cinq mille cinq cens pieds Chinois. C'est la plus haute de toutes celles les montagnes qu'on connaisse. Elle domine sur toutes celles du Thibet, & les surpasse en hauteur d'environ mille pieds. Son sommet est toujours couvert de neige, & il en coule sans cesse une centaine de ruisseaux qui vont se perdre dans la terre lorsqu'ils sont arrives au pied de la montagne. On a observe que depuis les frontieres de la Chine, du cote du sud-ouest, on va toujours en montant, pour arriver au pied de la montagne Kan-ty-see.
 Cette montagne se partage en plusieurs branches, & ces branches en plusieurs rameaux. Les principales branches sont, du cote du nord-ouest, Seng-ko-ka-pa-pou-chan, & Kang-ly-mou-sun. Elles terminent la partie nord du departement des Nga-ly, & s'etendent jusqu'au Royaume de Ka-tchi-koue, ce qui fait une longueur de plus de deux mille cinq cens lys. Du cote du nord-est, sont Tcha-pou-lie-sie-eulh-ko-chan, Nien-tsien-tang-la-chan, Sa-mou-tan-kang-tsa-chan, No-mo-houn-ou-pa-che-chan, Pa-yen-ha-la-chan, & autres. Ces montagnes bornent les Ouei qu'elle entourent jusqu'a Si-hai, & forment une claine de la longueur de six mille lys; elles s'etendent ensuite du cote de Si-ning, & autres lieux du Chen-si.
 La branche qui s'etend du cote du sud-ouest, forme les montagnes
Men-na-ko-ni-eulh-chan, Sa-mou-tai-kang-chan, & autres, qui entourent les Nga-ly, du cote du midi, l'espace de deux mille lys, jusqu'au Royaume de Nga-no-te-ko-koue.
 Enfin la derniere branche, c'est-a-dire celle qui s'etend du cote du sud-est, forme les montagnes Ta-mou-tchou-ko-ka-pa-pou-kan-chan, Ka-eulh-cha-mi-chan, Nou-king-kan-tsang-chan, & autres, qui entourent les Tsang & une partie des Ouei, jusqu'a Ka-ta-mou-chan, c'est-a-dire l'espace de plus de sept mille lys, & vont ensuite jusqu'a Yun-nan, & au See-tchhouen.
 Telle est la division principale des montagnes du Thibet, dont les noms n'ont pas beaucoup de rapport avec ceux qu'on trouve dans les cartes qu'on en a donnees en Europe, mais que le Lecteur Geographe reconnaitra cependant, s'il veut se donner la peine de les comparer avec la position qui est indiquee. Le mot Chan, qui termine tous ces noms, signifie montagne. On peut le supprimer, & dire par exemple Ka-ta-mou, ou simplement Ka-tam (car les Chinois n'ayant point d'm, l'expriment ordinairement par mou ), au lieu de Ka-ta-mou-chan ; Karchami, au lieu de Ka-eulh-cha-mi-chan; Tacla, au lieu de Ta-ko-la-chan, & ainsi des autres.
 (・・・)>
欽定大清一統志
「山川 (馬品木達頼池)」

[ ]内はKlaproth1826, p284-285の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p59)の表記

< >内はAmiot1789, p203-204の表記
・馬品木達頼池在阿里之達克拉城東北二百里岡底斯山東南六十五里發源自狼千喀巴布山下西流滙為此池即岡噶江源也池周一百八十餘里水色緑味清甘午後五色浮面爛如電光四面有山如門俗傳取水者必從門中入

[ l. Le Mapham dalai. Le mot mapham signifie, en tubetain, ce qui surpasse tout, dalai, en mongol, est mer. Les Hindoux appellent ce lac Manassarovar. Il est a 200 li nord-est de la ville de Dakla de la province de Ari, et a 65 li sud-est de la montagne Gangdis ri. Il est nourri par les eaux qui decoulent de la montagne de neige, nommee Langtsen kabab gangri, situee au sud-est; elles coulent au nord-ouest et se jettent dans le lac, qui a 180 li de circuit. La couleur de ses eaux est verte, et leur gout pur et doux. Apres midi, elles prennent differentes couleurs, et reflechissent une lumiere semblable a celle des eclairs. Ce lac est enferme, des quatre cotes, par des montagnes qui en forment comme des portes. Les gens du pays croient que, pour puiser de ses eaux, il faut necessairement passer par une de ces portes. La premiere porte, nommee en tubetain Arab ko, ou la porte occidentale, est a l'ouest du lac, et au sud du courant d'eau qui le joint au Lang mthso. La seconde est celle du nord; elle s'appelle Dadzan loung; elle est au nord de ce courant. La troisieme, celle de l'est, porte le nom de Touigo char; elle est au sud de la riviere Dsiemai tchou, qui vient du nord-est et se jette dans le lac. La quatrieme, enfin, est celle nommee Ghiour go, ou la porte du sud; elle est sur le bord meridional du lac, et au nord-ouest de la montagne de neige Manak nil gangri. ]

{   Mapinmou-talai.
 Il est a deux cens lys au Nord-est de la ville de Dakla, du department des Ngari, et a soixante-cinq lys au Sud-est de la montagne Gangdis. Il est forme par eaux qui coulent du pied de la montagne Langtsian-kabab. Ce lac passe pour etre la source principale du Setledje, et c'est pour cette raison qu'on l'a honore du titre de Talai, qui signifie mer en langue Mongole; il peut avoir cent quatre-vingt lys de tour. Ses eaux sont propres, douces et salutaires, quoique d'une couleur tirant sur le vert. Elles prennent differentes couleurs, suivant la differente elevation du soleil sur l'horizon, mais vers le milieu du jour, elles brillent de toutes les couleurs ensembles et reflechissent une lumiere semblable a celle des eclairs. Ce lac est ferme des quatre cotes par des montagnes qui en sont comme les portes; ce qui a donne lieu au dicton des gens du pays: >> Pour en avoir de l'eau, il faut entrer par le milieu des portes >>; c'est-a-dire que, pour puiser dans la source meme du Gange, il faut franchir quelqu'une de ces montagnes. }

<    Du lac Ma-pin-mou-ta-lai-tche.
 Il est a deux cens lys au nord-est de la ville de Ta-ko-la, du department des Nga-ly, & a soixante-cinq lys au sud-est de la montagne Kan-ty-see. Il est forme par les eaux qui coulent du pied de la montagne Lang-tsien-ka-pa-pou-chan. Ce lac passe pour etre la source principale du Gange, & c'est pour cette raison qu'on l'a honore du titre de Ta-lai-tche. Il peut avoir cent quatre-vingts lys de tour. Ses eaux sont propres, douces & salutaires, quoique d'une couleur tirant sur le verd. Elles prennent differentes couleurs, suivant la differente elevation du soleil sur l'horizon, mais vers le milieu du jour, elles brillent de toutes les couleurs ensemble, & reflechissent une lumiere semblable a celle des eclairs. Ce lac est ferme des quatre cotes par des montagnes qui en sont comme les portes; ce qui a donne lieu au dicton des gens du pays: Pour en avoir de l'eau, il faut entrer par le milieu des portes; c'est-a-dire que, pour puiser dans la source meme du Gange, il faut franchir quelqu'une de ces montagnes. >
水道提綱
(巻二十二)
・岡噶江源出岡迪斯山東南有朗千喀巴布山髙大如象
地勢自西南徼外漸髙至岡底山而極周一百四十餘里四面峰巒陟絶髙出衆山百餘丈積雪如懸崖頂上百泉流注至麓即伏地在藏地極西阿里之達克喇城東北三百十里直陜西西寧府西南五千五百九十餘里西三十六度四分極出地三十度五分實諸山之祖前古未知其地疑即水經注所言何耨達山也相近有四大山其南榦所始曰朗千喀巴布山在岡迪斯南稍東二百五十里達克喇城之東二百七十里土人以山形似象故名其東即達木楚喀巴布山為雅魯藏布江源所出而此山蜿蜒西南為
悶那克尼兒山為薩木泰岡山亘阿里之南入厄納特克國
山北麓泉出滙為池
西三十五度五分極二十九度一分
(・・・)
瑪楚河源出達克喇城西北二百里瑪布佳喀巴布山山髙大形似孔雀東南麓有池

麻布佳喀巴布山亦岡迪斯相近四大山之一脉自朗千喀巴布而西為
們納克尼皃山臨瑪品木達賚池西岸又西連山不斷臨朗噶池南岸又西為此山由此而西南叠嶂蜿蜒亘朗楚河之南二千餘里而池水在東南麓
乾隆十三排圖(十一排西四)
(清廷三大実測全図集2007)
滿納克尼爾岡里阿林
Wilson1807  -
Klaproth1826, p237-238 Manak nil gangri, montagne de neige de la divinite Manak nil
(編者訳:神聖なManak nilの雪山) 
皇朝一統輿地全圖1832m -
Ritter1833m2 Mannak-gangri (Klapr.)
Klaproth1836m M. Mannak nil gangri
Malte-Brun1843, p118 Manak-nil-gang-ri
Berghaus1843m B. Mannak gangri
欽定西域同文志
(巻二十) 
滿納克尼勒岡里: 西番語滿納克尼勒謂本地神所居也山為神所樓止且多積雪故名
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62)
-
皇朝藩部要略(1846)
(巻之十七)
(・・・)阿里居藏極西有城曰達克喇距岡底斯山三百餘里西南徼地漸高至岡底斯山而極其西北有僧格喀木布諸山亘阿里北二千餘里入喀齊部境東北有諾木汗烏巴什諸山環衛地達西甯凡六千餘里西南有們納克尼爾諸山亘阿里南二千餘里入額訥特珂克境額訥特珂克卽古天竺國也東南有達木楚克喀木布諸山亘藏衛達喀木凡七千餘里禹貢曰導黑水至于三危衛藏喀木統爲三危喀拉烏蘇經其地入海蒙古謂黑曰喀拉謂水曰烏蘇(・・・)
Strachey1848m MOMONANGLI (GURLA) 23,500?
Strachy1850m Gurla (Mandhata) 25,200
Strachey1853m Gurla Mt.
Walker1854m Gurla 25200
西藏全圖1862m 阿克布納尓郭山か?(編者推測)
MGW1874m-IX -
Stieler's Hand-Atlas1875m-64 Gurla P. 25200
Saunders1877m Gurla Mandhata 25,200
Chavanne1880m Gurla B. 7680
Canal Map1886m -
Dutreuil de Rhins1889m Mt. Manaknil gang ri
(編註:この山の東方にGURLA MANDHATA (NIMO NAMLING) 7686 の表記あり)
RGS1894m -
Stieler's Hand-Atlas1894m-60 Gurla Pk. 7730
欽定大清會典圖
(巻二百三十七)
(1899)
 後藏札什倫布城在前藏西九百里至
京師一萬一千七百八十五里其東江孜城其西丁吉牙城絨轄城聶拉木城濟嚨城宗喀城阿里城雅魯藏布江即大金沙江出阿里城東達穆楚克哈巴布山三源合東流右納枯木岡阡山水又東北江加蘇木拉河出沙苦牙拉麻拉山合數水及擦爾河東南流注之又東左納阿爾楚河又東經卓碩特西南納鳥克藏布河自桑里池西流合拉立客山水商里巴噶山水祖倫山水穆克隆山水達克隆山水又西南注之東南流經噶丹南郭永河四源一出昂則嶺為隆列河一出蓋楚岡阡山為蓋楚河一出塞丹山為珠克楚河一出拉魯岡阡山為拉楚河合東北流注之又東右納蘇穆珠池及作噶爾河水又東受薩楚河河上源曰佳克拉爾河出薩噶部落西北岡阡諸山六水合南流察烏河出拉主客山色爾古河出祖倫羊巴木二山及昂色山水昂勤宗山水合東流注之又曲折南流左右各納數小水注雅魯藏布江雅魯藏布江又東左納一小水又東甕楚河四源一出圖克馬爾他拉泉一出那木噶山一出達克他拉泉一出査穆東他拉泉合東北流注之又東碩爾底河三源一出沙盤嶺一出碩拉嶺一出岡拉瓦尖山合北流注之滿楚河合斜爾充山撇龍山二水岡充査達克山三水拉克藏卓立山水南流注之又東右納一水至宗喀城西北受薩布楚河河二源一出岡拉瓦尖山東麓一出牛拉嶺經阿里宗城西合流拉穆措錫穆措泊合南來之達爾楚河拉楚河四小水北來一水東流注之又北經宗喀城西注雅魯藏布江雅魯藏布江經宗喀城北又東折北受薩噶藏布河河自拉布池西南流必普塔克拉克山水合拉隆哈爾山水南流來會又左納拉普岡沖山水右納諸山水經薩噶西右納魯河左納薩楚河又南折東注雅魯藏布江雅魯藏布江又曲北折東南流經珠克定北又東右納二水又東阿穆楚池南流注之又東二水合北流注之折北左納隆措朗措泊又東莽噶爾河出那拉古董察山北流注之又東經章拉澤城西鐘里山水北流注之又經城北而東受鄂宜楚藏布河河出章阿布靈城北楚拉里山合一水西南流匯於阿穆珠克池多藏岡山水亦南流匯焉又西南出折而東南復匯為龍岡普池又東出拉噶章蘇河合伯堅泊水東北流為達克楚河來會又東右納江楚河經章阿布靈城北又東左納拉山水又東鄂宜楚河出納藍嶺東南流來會又折南注雅魯藏布江稚魯藏布江又東北右納卓隆河二水左納結特楚河經札什倫布城西北打克朋楚河南流注之薩布楚河三源一出拉楚米山一出紅羅山一出卓謨山合為噶楚河左納桀河右納當楚河來注之經城北又東受年楚河河二源一出卓謨拉里山東一出順塔拉嶺合北流為章魯河又北經娘娘廟東拉隆河達里河八小水合西流來會又北經江孜城拜納木城西忝楚河二水並東北流注之又東北經札什倫布城東注雅魯藏布江雅魯藏布江又東尚河出尚納穆林城西北姜札拉阿山及縐索克布山佐山諸水合南流注之又東流入前藏界岡噶河出阿里城東境狼千喀巴布山北麓有泉湧出匯為池西北流有二水合西北流來會又西受公珠泊水泊二源一出達克拉公馬山西南流一出麻爾岳穆嶺西麓西流潴為泊伏流復西出為池又西流右納自北來三水西南流與岡噶河會岡噶河又西匯於瑪珀穆達賴池北來二水亦匯焉又西出復潴為朗噶池孟格挿素阿爾坦河出岡底斯山南麓三源合西南流亦匯焉又西南出為狼楚河經沖隆城南至古格札什魯穆布札城西南楚噶拉河出藏文嶺西南流注之又西折東北流經澤布隆城東西北流經城北屈西流經楚穆爾底城北又屈西流至西境桑納蘇木多地受爾拉楚河河出岡底斯山北僧格喀巴布山麓有池匯諸泉水西南流又西藏文嶺水北流注之又西北一水自大雪山西流會彭冊水西南流來會又屈西北流野公泉水西南流注之又西北經札錫岡城西右合一水又西復右合一水又屈西流有二水合西南流注之又屈西多克楚河西南流注之又西楚納克河亦自東北山西南流注之又屈西經拉達克城南又西折南又屈曲南流與狼楚河會狼楚河又西南經畢底城西南又曲折東北流復經楚穆爾底城西南境南流至那克蘇拉穆多北境會瑪楚河河出阿里城北麻木佳喀巴布山東南麓有池東南流經噶爾多穆城北折西南流經其城東又西南經阿里城東右合一水又經日底城東右合一水又西南一水自街拉嶺北流注之又西南與狼楚河會始名岡噶江又東南入外夷界蓬楚藏布河出薩喀部落東南上源三一出舒爾穆藏拉山一出錫爾中瑪山一出瓜査嶺合南流又東南右納瞞楚河佳克楚河左納綽羅克河又東南右納勒楚池及二小水經羅錫哈爾城南東流折北結楚河出拉喀拉布山羅楚河出牙噶隆山及岡木阿山合南流折東北注之又東南長楚河三源一出林窩拉山一出龍岡阡山一出蘇枯岡阡山合南流右合吉楚河左合郭楚河來會又西南注蓬楚藏布河又西南經哲穆宗城東北綽拉嶺水訥色爾山水阿巴拉山水珠穆朗瑪山水測林布山水丁拉嶺水合流為牛藏布河東流注之又東南經帕里宗城山帕里河出城東北噶爾楚池西南流入札木楚池又西南合四小水經城北來注之又西南鈕楚河二源一出喜拉岡參山一出岡布紇山經濟嚨城合東南流左右各納一水經雅爾瑪城北又東南注之又東南入廓爾喀界達魯克池在者巴部落西北隆布河合諸山水北流潴焉其西為拉鞠河在多角克池之北査布也薩噶鹽池在達魯克池北朗布泊又在査布也薩噶鹽池北達爾古藏布河上源為摶楚河北流折東匯為舒魯穆裕措池二小水合北流亦匯焉又東北為當拉裕穆措池楚拉里山羅拜謨克布山二水合東北流匯焉又東北流入前藏界左穆車東池在丁吉牙城東集布隆渾身瓦河合一水南流匯焉其東北二小水亦合流匯焉阿爾古池在阿里東北林沁蘇伯池在阿爾古池東伊克池巴哈那穆爾池並在北境岡底斯山在阿里城東東界前藏西界巴達克山北界新疆南界廓爾喀
Grenard1899m Mt Gurla Mandhata 7686
Strachey1900m Gurla (Mandhata) 25,180
西蔵全図04m 滿納克尼尓岡里山 / 尼木南嶺
(編註:「瑪匹木達頼池」の南側に「尼木南嶺」、東側には「滿納克尼尓岡里山」がそれぞれ表記)
Stanford's Map04m Mt. Gurla 25200
Ryder05m Memo or Gurla Mandhata Pk.
RGS06m Memo or Gurla Mandhata Pk 25350
Hedin09m2 GURLA MANDATTA (MEMO-NANI) 25348
Hedin09m3 Gurla-Mandatta (Memo-nani, Namo) 25348
PGM10m Gurla-Mandatta 7880
Saint-Martin12m Gourla Mandatta
SOI14m Gurla Mandhata 25353
SOI-1/100-No.62-16m Gurla Mandhata (Me-mo-nam-nyim-ri) 25355
SOI 17m Gurla Mandhata 25355
衛藏攬要17
(第二巻:山川)
(二)岡底斯山脈西藏内地之北部地多平坦故土人有羌湯(譯言平原也之稱其餘南部及東西西部無不見有岡陵起伏而岡底斯山乃為其諸山之祖脈在阿里之達克剌城東北三百十里高六千一百米特周百四十餘里峯巒陡絶高出乎衆山者百餘丈積雪如懸崖皎然潔白頂上百泉流注至山麓即伏流地下前後環繞諸山皆峭峻巉岩奇峯拱列唐古特語岡底斯者猶言衆山水之根藏印諸水加印度河薩里日河亜魯藏布江垣河莫不溯源於斯及其梵書所謂阿耨達山即是山也按其地勢由西南徼外以漸而高至此而極其支脈蜿蜒分幹向西北者為僧格喀巴布山(一作僧格喀巴普山唐古特語僧格獅子也山形似獅子故名在古格札什魯木布則城東北三百六十里為岡底斯附近四大山之一拉楚河發源於此山之南)遮達布里山(一作哲達布里山亦河里之大雪山也在古格札魯木布則城東北二百四十里與僧格喀巴布山相接)岡里木孫山(自遮達布里山綿亘而北至魯多克城西北三百八十里為岡里木孫山甚為高險)由岡底斯向南行者為狼千喀巴布山(一作朗卜切喀巴普山唐古特語狼千喀巴象也山形似象故名在達克拉城東北二百五十里亦岡底斯附近四大山之一狼楚河發源於此)悶那克尼兒山(一作滿納克尼尓岡里山山甚高大在馬品木達頼池西岸距達克喇城二百五十里與狼千喀巴布山相連 岡底斯山之西有馬布加喀巴布山一作馬布罝喀巴布岡里山在達克喇城西北一百四十里山脈自悶那克尼兒山来亦岡底斯附近四大山之一土人亦其形似孔雀故名麻楚河發源於此山之南)岡底斯山之東有達木楚克喀巴山(一作達木殊喀巴普山在卓書特部落西南三百四十里亦岡底斯附近四大山之一唐古特語達馬也達木楚馬王也喀口也巴布盛食糌粑木盒也形似馬口故名雅魯藏布江發源於此山之東梵書所謂阿耨達山西大水即出此四山也)自岡底斯分支東南行為佳布列尓布當危隆山高大次於岡底斯又東入後藏境為沙佳尓尼雅加尓山又東為隆瑪尓隆佳尓山皆雪峯高舉又東南過那克藏布河北為麻拉山桑里山又東南折色薩楚河源属為尼雅隆山為隆布岡里山雪水所瀦隆布河亦源於此又東北沿薩噶藏布河北岸駛走(即薩尓格河)為巴普達克拉克山為頂嶺乃折而西南色達尓古河上游之博楚河發源属為魯穆烏塞山為拉布岡冲山為覺烏蘭冲山形勢高大又東轉為沙山為隆拉山為羅拜謨克布山為江拉普拉山又東行為通澤山為姜札拉山形勢綿長連亘又東行為集克山又東行過騰格裏海南岸為念青湯拉嶺高達七千六百二十米特四時積雪不消又東行為薩穆坦岡雜山至迷梯克藏布河源属為桑建桑鍾山山勢至至分兩大派一沿桑楚河東岸(即薄藏布河之上游為雪山山脈走入雲南境一沿桑楚河西岸走入人境雪山山脈自桑建桑鍾山東行為拜尓根嶺四時積雪又東行為薩穆坦博布山又東南行為魯貢拉山高達五千五百米特冬春多積雪其北連丹達山當四川人入藏大道尤以險俊著聞又東南行為達雅里山為瑪隆山為色拉瑪岡里山為冬拉岡里山為姜瑪隆里山又東南行為巴哈里山為都克里山為裕尼穆塞山為察拉岡里山乃南行入〓(犭+怒)〓(犭+球)夷境沿於雲南界上為古蘭西工山又過尼馬之地入雲南境更怒江西岸南入緬甸其一派西施者自桑建桑鍾山起東南行為朱拉岡江山此山東南迤一支即拉里大山當川藏通衢四時積雪極其險阻其正脈為布碩松山為安日里山為色隆拉嶺𠌰治於雅魯藏布江東岸駛走大石縱横無路可尋江流亂石中惟聞水声此山乃南行入野人境内也
Far Eastern Geographical Establishment17m Gurla Mandhata 25361
Herrmann22m Mannak-nil-gangri
滿納克尼尒岡里
Bystrom22m1 Gurla-mandata 7730
中國新輿図25, 第二十六圖 尼木南嶺
SOI-1/100-No.62-25m Gurla Mandhata 25325
SOI-62F-30m GURLA MANDHATA (Nyimo Namgyal) 25355
SOI36m GURLA MANDHATA 25355
西藏地方詳圖39m 古尓拉曼達塔峰 25353
陸測-1/100-印-7-42m ザーラマフダータ山 (メモナムニムリ) 7728
AMS-1301-1/100-NH44-45m GURLA MANDHATA (Memo Nani) 7728
National Geographic46m Gurla Mamdhata 25355
Pranavananda47m GURLA MANDHATA 25355
AMS-1301-1/100-NH44-48m GURLA MANDHATA (Memo Nani) 7728 (25355)
統正社50, 第二五圖 -
USAF-1/200-CL304-51m 25356
CIA-GPO-SSO-3921-55m GURLA MANDHATA 25355
Times Atlas57m Gurla Mandhata (Memo Nani) 7728
AMS-L500-1/25-NH44-7-58m GURLA MANDHATA (MEMO NANI) 25355
中華民國地圖集-II-60m-E2 -
吉沢71m1 グルラ・マンダータ 7728
ATC-1301-1/100-NH44-71m GURLA MANDHATA 7720
USSR-1/20-H-44-16-77m
USSR-1/50-H-44-Б-79m
г. Гурла-Мандхата 8222
青蔵高原地図79m 納木那尼峰 7766
TPC-1/50-H-9A-88m 25280
青蔵高原山峰図89m 納木那尼峰 7694
中華人民共和国国家普通地図集95, p158-159 納木那尼峰 7694
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 -
中国-1/100万地形図-H-44-97m 納木那尼峰 7694
王・杰98, p133 納木那尼峰(古納山)
高木2000, p82 メムナニ (Gurla Mandata) 7694
Footprint Tibet Handbook2009, p412-413 Mount Nemo Nanyi (Gurlamandhata; 7728m)
中国自然地理図集2010, p201-202 納木那尼峰 7694
西藏自治区地図冊2011, p140-141 納木那尼 7694
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p502 納木那尼(普蘭県)
中国分省系列地図冊2018, p158-159 納木那尼 7694
編者推測(Topo map表示) 阿里-1 / 蔵-1
xx / x 文献名 表記

 「納木那尼峰」は1985年日本・中国合同隊によって初登頂された(日中友好納木那尼峰合同登山隊86)。その後もいくつかの登山隊によって登られている。

#2:「達克喇城」・・・「岡底斯山」の註4を参照のこと。

#3:「狼千喀巴布山」・・・「狼千喀巴布山」の項を参照のこと。

#4:「馬品木達喇池」・・・「大清一統志(乾隆九年版)」の表記は「馬品池」。「西蔵図考 (巻之五) 阿里」の表記は「馬品木達
池」。各文献による表記は下記のとおり。現在は瑪旁雍錯(マナサロワール湖)と表記される。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-15)
馬品木達拉鄂模
(Mapam dalai omo)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
[出典:聖祖仁皇帝御製文第四集(巻十五)]
諭大學士學士九卿等
朕於地理從幼留心凡古今山川名號無(・・・)金沙工之源自達賴喇嘛東北烏揑烏蘇流出烏揑烏蘇譯言乳牛山也其水名母魯烏蘇東南流入喀木地又東南流逕中甸入雲南塔城關名金沙江至麗江府亦名麗江(・・・)瀾滄江有二源一源於喀木之格爾幾雜噶爾山名雜禇河一源於喀木之濟魯肯他拉名敖母楮河二水會於叉木多廟之南名拉克禇河流入雲南境為瀾滄江南流至車里宣撫司名九龍江流入緬國瀾滄之西為哈拉烏蘇即禹貢之黑水今雲南所謂潞江也其水自達賴喇嘛東北哈拉腦兒流出東南入喀木界又東南流入怒彝界為怒江入雲南大塘隘名潞江南流逕永昌府潞江安撫司境入緬國潞江之西為龍川江龍川江之源從喀木所屬春多嶺流出南流入雲南大塘隘西流為龍川江至漢龍關入緬國此諸水在東南大幹之外故皆流入南海也又雲南邊境有檳榔江者其源發自阿里之岡底斯東打母朱喀巴珀山譯言馬口也有泉流出為牙母藏布江從南折東流逕藏危地過日噶公噶兒城旁合噶爾詔母倫江又南流逕公布部落地入雲南古勇州為檳榔江出鐵壁關入緬國而岡底斯之南有山名郎千喀巴珀譯言象口也有泉流出入
馬品母達賴腦兒又流入郎噶腦兒兩湖之水西流至桑納地岡底斯之北有山名僧格喀巴珀譯言獅子口也有泉流出西行亦至桑南地二水合而南行又折東行至那克拉蘇母多地與岡底斯西馬珀家喀巴珀山所出之水會馬珀家喀巴珀者譯言孔雀口也其水南行至那克拉蘇母多地會東行之水東南流至厄納忒克國為岡噶母倫江即佛法所謂恒河也佛國記載魏法顯順恒河入南海至山東之渤海入口應即此水矣梵書言四大水出於阿耨達山下有阿耨達池以今考之意即岡底斯是唐古特稱岡底斯者猶言衆山水之根與釋典之言相合岡底斯之前有二湖連接土人相傳為西王母瑤池意即阿耨達池也(・・・)打箭爐西南達賴喇嘛所屬拉裏城之東南為喀木地達賴喇嘛所屬為危地班禪胡土克圖所屬為藏地合三地為三危耳哈拉烏蘇由其地入海故曰導黒水至於三危入於南海也至於諸番名號雖與史傳不同(・・・)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
[出典:平定準噶爾方略(前編巻八)(1770)]
命大學士學士九卿等詳考西南徼外山川地名
上諭大學士學士九卿等曰朕於地理從幼留心凡古今山川名號無論邊徼遐荒必詳考圖籍廣詢方言務得其正故遣使臣至崑崙西番等處凡大江黄河黑水金沙瀾滄諸水發源之地皆目擊詳求載入輿圖今大兵得藏邊外諸番悉心歸化三藏阿里之地俱入版圖其山川名號番漢異同當於此時考證明核庶可傳信於後大概中國諸大水皆發於東南諾莫琿烏巴西達罕内外其源委可得而縷析也黄河之源出西寧外庫爾坤山之東衆泉渙散不可勝數望之燦如列星蒙古謂之敖敦塔拉西番謂之索羅木中華謂之星宿海是為河源匯為薩陵鄂陵二澤東南行折北復東行由歸德堡積石關入蘭州岷江之源出於黄河之西巴顏喀喇嶺齊齊爾哈納番名岷尼雅漢書所謂岷山在西徼外江水所出是也而禹貢導江之處在今四川黄勝關外之乃褚山古人謂江源與河源相近禹貢岷山導江乃引其流非源也斯言實有可據其水自黄勝關流至灌縣分數十支至新津縣復合而為一東南流至敘州府金沙江合流金沙工之源自達賴喇嘛東北烏尼尹烏蘇峰流出烏尼尹烏蘇峰中華謂之乳牛山也其水名穆魯烏蘇東南流入喀木地又經中甸入雲南塔城關名金沙江至麗江府亦名麗江至永北府會打衝河東流經武定府入四川界至敘州府流入岷江經夔州府入湖廣界由荊州府至武昌府與漢江合漢江源出陝西寧羌州北嶓家山名漾水東流至南鄭縣為漢水入湖廣界東南流至漢陽縣漢口合岷江此諸水在東南諾莫琿烏巴什達罕之内源發於西番委入於中國也瀾滄江有二源一源於喀木之格爾幾雜噶爾山名雜禇河一源於濟魯肯塔拉名鄂母綽河二水會於察木多廟之南名拉克禇河流入雲南境為瀾滄江南流至車里宣撫司名九龍江流入緬國瀾滄之西為喀喇烏蘇即禹貢之黑水今雲南所謂潞江也其水自達賴喇嘛東北哈喇淖爾流出東南流入喀木界又東南流入怒彝界為怒江入雲南大塘隘更名潞江南流經永昌府潞江安撫司境入緬國潞江之西為龍川江龍川江之源從喀木所屬春多嶺流出南流入雲南大塘隘西流為龍川江至漢龍關入緬國此諸水在東南諾莫琿烏巴什達罕之外皆流入南海也又雲南邊境有檳榔江者其源發自阿里之岡底斯東達木朱喀巴卜山譯言馬口也有泉流出為雅魯藏布江從南折東流經藏危地至日噶公噶兒城旁合噶爾招穆倫江又南流經公布部落地入雲南古勇州為檳榔江出鐵壁關入緬國而岡底斯之南有山名郎千喀巴卜譯言象口也有泉流出入
馬皮木達賴又流入郎喀淖爾兩河之水西流至桑南地岡底斯之北有山名僧格喀巴卜譯言獅子口也有泉流出西行亦至桑南地二水合而南行又折東行至那克喇蘇木多地與岡底斯西馬卜家喀巴卜山所出之水會馬卜家喀巴卜者譯言孔雀口也其水南行至那克喇蘇木多地會東行之水東南流至額訥特可克國為岡噶穆倫江即佛法所謂恒河也佛國記載魏法顯順恒河入南海至山東之勃海入口應即此水矣梵書言四大水出於阿耨達山下有阿耨達池以今考之意即岡底斯是唐古忒稱岡底斯者猶言衆山水之根與釋典之言相合岡底斯之前有二湖連接土人相傳為西王母瑤池意即阿耨達池又梵書言普陀山有三一在額訥特可克之正南海中山上有石天宮觀自在菩薩遊舍是云真普陀一在浙江之定海縣海中為善財第二十八叅觀音菩薩説法處一在土伯特今番名布塔拉山也亦謂觀音現身之地釋氏之書本自西域故於彼地山川亦可引以為據也禹貢導黑水至於三危舊注三危為山名而不能知其所在朕今始考其實三危者猶中國之三省也打箭爐西南達賴喇嘛所屬為危地拉里城東南為喀木地班禪額爾得尼所屬為藏地合三地為三危耳喀喇烏蘇由其地入海故曰導黒水至於三危入於南海也至於諸番名號雖與史傳不同而亦有可據者今之土伯特即唐之突厥唐太宗時以公主下降公主供佛像於廟今番人名招招者譯言如來也其地猶有唐時中國載去佛像明成化中烏斯藏大寶法王來朝辭歸時以半駕鹵簿送之遣内監護行内監至四川邊境即不能前進而返留其儀仗於佛廟至今往來之人多有見之此載於明實錄者爾等將山川地名詳細考明具奏
  等謹按唐一行言天下山河之象存乎兩戒北戒負終南地絡之陰自北而東為北紀南負終南地絡之陽自西而南為此特就中國之地以終南山分兩戒而其説未盡也考禹貢所導大川有四河與江漢同入東海而三水之源並在諾莫琿烏巴西達罕以内惟黑水入於南海而其源則在諾莫琿烏巴西達罕以外幹以外者南幹以内者東所謂兩戒之説也然而自古以來未有知而(・・・)
Du Halde1738m L. Lapama
Du Halde1741m-8 L Mapama
Bowen1752m-43 - (編註:湖の表記のみ)
Bolton1774m-1 Mapama L
d'Anville1790m-1 L. Mapama
d'Anville1790m-41 Mapama Talai ou Lac
d'Anville1790m-49 L Mapama
欽定大清一統志
「山川 (岡噶江, 馬品木達頼池, 郎噶池)」

[ ]内はKlaproth1826, p284-285の表記


{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p41-42, p59)の表記

< >内はAmiot1789, p176-177, p203-204の表記
・岡噶江源出岡底斯山山南馬品木達頼池及郎噶池自池西流出名 狼楚河西流二百餘里折而北繞古格札什魯木布則城西仍轉南又西流一千五百餘里至阿里西鄙桑納蘇木多之地會拉楚河其水發源古格札什魯木布則城東北三百六十餘里僧格喀巴布山西流一千六百餘里轉南流三百五十餘里入狼楚河狼楚河又轉南流二百五十餘里経畢底城之西二百餘里折東流一千七百餘里至那古拉蘇木多北鄙又與麻楚河會其水發源達克喇城西北一百四十里麻布佳喀巴布山南流四百餘里入狼楚河三水合而為一始名岡噶江轉東南経馬木巴柞木郎部落至厄納特克國入南海其下流不可考

[ --- ]


{    Le Ganga ou Setledy.
 La source primitive du Ganga est, comme on l'a dit plus haut, dans la montagne Gangdis, d'ou se forment les lacs
Mapinmou-dalai et Langa. Les eaux qui sortent de ces deux lacs, forment une riviere qui coule vers l'Ouest, sous le nom Langtchou. Apes avoir coule vers l'Ouest l'espace d'environ deux cens lys, la riviere de Langtchou fait un coude du cote du Nord, reprend son cours du cote de l'Ouest, ou elle coule pres de la ville de Goughe-djachiloumboudse, descend au Midi, et de la va a l'Ouest, jusqu'aux frontieres du Ngari, dans le pays de Sangua-soumdo, ou elle se joint a la riviere de Latchou, ce qui fait un cours de quinze cens lys. La riviere de Latchou prend sa source dans la montagne Senghe-kabab, a la distance de trois cens soixante lys de la ville de Goughe-djachiloumboudse, du cote du Nord-est. Elle coule vers l'Ouest l'espace d'environ mille six cens lys, fait un coude vers le Midi d'environ trois cens cinquante lys, apres lesquels elle se joint a la riviere de Langtchou. Ces deux rivieres, dont les eaux sont confondues, coulent vers le Midi l'espace d'environ deux cens lys, passent a l'Ouest de la ville de Bidi, a pres de deux cens lys de distance, tournent vers l'Est, ou elles coulent l'espace d'environ mille lys, jusqu'au Nord du pays Nakra-soumdo, et recoivent les eaux du Matchou, dont la source est a cent quarante lys au Nord-ouest de Dakla. Elle sort de la partie meridionale de la montagne Maboughia-kabab, et apres un cours d'environ quatre cens lys, elle se jette dans le Langtchou. Ces trois rivieres, Langtchou, Latchou et Matchou, apres avoir recules eaux de quantite de ruisseaux qui coulent des differentes montagnes dont on a parle, se reunissent pour former un seul fleuve qui se jette dans la mer meridionale. }


<   Kang-ka-kiang.
 La source primitive du Kang-ka-kiang ou du Ganga, est, comme on l'a dit plus haut, dans la montagne Kan-ty-see-chan, d'ou se forment les lacs
Ma-ping-mou-ta-lai-tche & Lang-ka-tche. Les eaux qui sortent de ces deux lacs, forment une riviere qui coule vers l'ouest, sous le nom Lang-tchou-ho. Apes avoir coule vers l'ouest l'espace d'environ deux cens lys, la riviere de Lang-tchou fait un coude du cote du nord, reprend son cours du cote de l'ouest, ou elle coule pres de la ville de Kou-ko-tcha-che-lou-mou-pou-tse-tcheng, descend au midi, & de-la va a l'ouest, jusqu'aux frontieres des Nga-ly, dans le pays de Tou-san-gna-sou-mou-touo, ou elle se joint a la riviere de La-tchou, ce qui fait un cours de quinze cens lys. La riviere de La-tchou prend sa source dans la montagne Seng-ko-ka-pa-pou-chan, a la distance de trois cens soixante lys de la ville de Kou-ko-tcha-che-lou-mou-pou-tse, du cote du nord-est. Elle coule vers l'ouest l'espace d'environ mille six cens lys, fait un coude vers le midi d'environ trois cens cinquante lys, apres lesquels elle se joint a la riviere de Lang-tchou. Ces deux rivieres, dont les eaux sont confondues, coulent vers le midi l'espace d'environ deux cens lys, passent a l'ouest de Pi-ti-tcheng, a pres de deux cens lys de distance, tournent vers l'est, ou elles coulent l'espace d'environ mille lys, jusqu'au nord de Na-ko-la-mou-touo, & recoivent les eaux du Ma-tchou-ho, dont la source est a cent quarante lys au nord-ouest de Ta-ko-la-tcheng. Elle sort de la partie meridionale de la montagne Ma-pou-hia-ka-pa-pou, & apres un cours d'environ quatre cens lys, elle se jette dans Lang-tchou-ho. Ces trois rivieres, Lang-tchou, La-tchou & Ma-tchou, apres avoir recu les eaux de quantite de ruisseaux qui coulent des differentes montagnes dont on a parle, se reunissent pour former ce qu'on appelle le Kang-ka-kiang ou le Gange. De-la le Gange prend son cours vers le sud-est, passe a Ma-nou-pa-tcha-mou-lang-pou-lo, entre dans le Royaume de Ngo-no-te-koue, d'ou, dit-on, il va se jetter dans la mer du sud. Nous n'en favons pas davantage, ajooutent les Geographes de l'Empereur. >

馬品木達頼池在阿里之達克拉城東北二百里岡底斯山東南六十五里發源自狼千喀巴布山下西流滙為此池即岡噶江源也池周一百八十餘里水色緑味清甘午後五色浮面爛如電光四面有山如門俗傳取水者必從門中入

[ l. Le Mapham dalai. Le mot mapham signifie, en tubetain, ce qui surpasse tout, dalai, en mongol, est mer. Les Hindoux appellent ce lac Manassarovar. Il est a 200 li nord-est de la ville de Dakla de la province de Ari, et a 65 li sud-est de la montagne Gangdis ri. Il est nourri par les eaux qui decoulent de la montagne de neige, nommee Langtsen kabab gangri, situee au sud-est; elles coulent au nord-ouest et se jettent dans le lac, qui a 180 li de circuit. La couleur de ses eaux est verte, et leur gout pur et doux. Apres midi, elles prennent differentes couleurs, et reflechissent une lumiere semblable a celle des eclairs. Ce lac est enferme, des quatre cotes, par des montagnes qui en forment comme des portes. Les gens du pays croient que, pour puiser de ses eaux, il faut necessairement passer par une de ces portes. La premiere porte, nommee en tubetain Arab ko, ou la porte occidentale, est a l'ouest du lac, et au sud du courant d'eau qui le joint au Lang mthso. La seconde est celle du nord; elle s'appelle Dadzan loung; elle est au nord de ce courant. La troisieme, celle de l'est, porte le nom de Touigo char; elle est au sud de la riviere Dsiemai tchou, qui vient du nord-est et se jette dans le lac. La quatrieme, enfin, est celle nommee Ghiour go, ou la porte du sud; elle est sur le bord meridional du lac, et au nord-ouest de la montagne de neige Manak nil gangri. ]

{    Mapinmou-talai.
 Il est a deux cens lys au Nord-est de la ville de Dakla, du department des Ngari, et a soixante-cinq lys au Sud-est de la montagne Gangdis. Il est forme par eaux qui coulent du pied de la montagne Langtsian-kabab. Ce lac passe pour etre la source principale du Setledje, et c'est pour cette raison qu'on l'a honore du titre de Talai, qui signifie mer en langue Mongole; il peut avoir cent quatre-vingt lys de tour. Ses eaux sont propres, douces et salutaires, quoique d'une couleur tirant sur le vert. Elles prennent differentes couleurs, suivant la differente elevation du soleil sur l'horizon, mais vers le milieu du jour, elles brillent de toutes les couleurs ensembles et reflechissent une lumiere semblable a celle des eclairs. Ce lac est ferme des quatre cotes par des montagnes qui en sont comme les portes; ce qui a donne lieu au dicton des gens du pays: >> Pour en avoir de l'eau, il faut entrer par le milieu des portes >>; c'est-a-dire que, pour puiser dans la source meme du Gange, il faut franchir quelqu'une de ces montagnes. }

<    Du lac Ma-pin-mou-ta-lai-tche.
 Il est a deux cens lys au nord-est de la ville de Ta-ko-la, du department des Nga-ly, & a soixante-cinq lys au sud-est de la montagne Kan-ty-see. Il est forme par les eaux qui coulent du pied de la montagne Lang-tsien-ka-pa-pou-chan. Ce lac passe pour etre la source principale du Gange, & c'est pour cette raison qu'on l'a honore du titre de Ta-lai-tche. Il peut avoir cent quatre-vingts lys de tour. Ses eaux sont propres, douces & salutaires, quoique d'une couleur tirant sur le verd. Elles prennent differentes couleurs, suivant la differente elevation du soleil sur l'horizon, mais vers le milieu du jour, elles brillent de toutes les couleurs ensemble, & reflechissent une lumiere semblable a celle des eclairs. Ce lac est ferme des quatre cotes par des montagnes qui en sont comme les portes; ce qui a donne lieu au dicton des gens du pays: Pour en avoir de l'eau, il faut entrer par le milieu des portes; c'est-a-dire que, pour puiser dans la source meme du Gange, il faut franchir quelqu'une de ces montagnes. >

郎噶池在達克拉城北一百七十里岡底斯山西南三十四里池廣三百餘里從馬品木達頼池水西流滙為此池又自池西流出為狼楚河水色稍黒味亦遜

[ 2. Le Lang mthso, ou Langga mthso, c'est-a-dire le lac du boeuf, est a 170 li au nord de Dakla, et 30 li sud-ouest de la montagne Gang dis ri. Il a plus de 300 li de circonference, et recoit les eaux du Mapham dalai, par le courant duquel on vient de parler. L'Altan gol, ou la riviere d'or, nommee aussi Menghe djassou altan gol, est formee par la fonte des neiges du Gang dis ri, coule environ 20 li au sud-ouest, prend apres la direction du sud, et se jette, apres 40 li, dans l'angle septentrional du lac. Du Lang mthso, sort la riviere Lang tchou, ou du boeuf, qui forme, avec le La tchou, la riviere Setledj, laquelle va rejoindre l'Indus. Le La tchou, ou l'eau divine , a sa source dans la montagne Sengghe kabab. L'eau du lac est de couleur tirant sur le noir; elle a un gout agreable. Il s'appelle chez les Hindoux Ravanhrad. ]

{     Langa.
 Il est a cent soixante-dix lys au Nord de la ville de Dakla, et a trente-quatre lys au Sud-ouest du mont Gangdis. Sa largeur la plus grande est d'environ trois cens lys. C'est un des premiers bassins du
lac Mapinmou-talai, dont les eaux, apres avoir coule quelque tems vers l'Est, s'amassent et forment le Langa. De celui-ci se forme la riviere qui coule vers l'Ouest sous le nom de Langtchou. L'eau de ce lac est tres saine; elle est de couleur tirant sur le noir. }

<    Lang-ka-tche.
 Il est a cent soixante-dix lys au nord de la ville de Ta-ko-la, & a trente-quatre lys au sud-ouest de Kan-ty-see. Sa largeur la plus grande est d'environ trois cens lys. C'est un des premiers bassins du
lac Ma-pin-mou-ta-lai-tche, dont les eaux, apres avoir coule quelque tems vers l'est, s'amassent & forment le Lang-ka-tche. De celui-ci se forme la riviere qui coule vers l'ouest sous le nom de Lang-tchou-ho. L'eau de ce lac est tres-saine; elle est de couleur tirant sur le noir. >
欽定大清一統志
「土産」

[ ]内はKlaproth1826, p307の表記

< >内はAmiot1789, p224-225の表記
  土産金出金沙江  巳上皆出喀木石青 硼砂馬品木達賴池旁出者最佳有紫黑二色氆氌其類不一各處皆有有紅白紫三種犛牛  羱羊 天鼠俗名猞猁已上各處皆有青稞麥 大麥 莞豆 䝁豆巳上各處皆有

[ L'or se trouve principalement dans le sable du Kin cha kiang. L'argent, le cuivre et le plomb, viennent des mines de la province de Kam. Le meilleur borax se trouve sur les bords du lac Mapham dalai. Il y en a du violet et du noir. Le drap qu'on fabrique avec la laine des moutons dans tout le Tubet, n'est pas partout de la meme qualite. On y trouve du sel rouge, blanc et violet. Parmi les animaux, il faut mentionner le yak, ou le buffle tangoutain, d'excellens chevaux, les chevres a duvet de chale, l'animal a musc, et une grande espece de chauve-souris, qu'on appelle cheri, et qui se trouve partout. Les grains et legumes les plus ordinaires dans ce pays, sont une espece d'orge grise, tres-commune en Chine, ou elle porte le nom de thsing houa (on dit qu'elle est venue des pays occidentaux), du froment, des pois et des petites feves.]

<  Des productions du pays des Si-fan en general.
 Il y a dans le departement des Ka-mou, de l'or, l'argent, du cuivre & du plomb. L'or se tire en particulier du Kin-cha-kiang.
 Dans les autres departemens, on trouve du Che-tsing (c'est une espece de pierre qui sert pour teindre en violet), & du borax: le meilleur est celui qu'on tire du lac
Ma-pin-mou-ta-lai-tche; on le trouve en assez grande quantite sur ses bords; il y en a d'un rouge fonce & de noir. On trouve du sel blanc, rouge & noir; du feutre & des etoffes de laine de toutes les especes, des boeufs d'une espece particuliere, en ce qu'ils ont sous le poitrail, des poils de la longueur a-peu-pres d'un pied, qui sont tres-fins & tres-forts enmeme tems; on s'en sert a la Chine pour faire des flocons qu'on attache aux bonners d'ete pour servir de houpe pendant, si je puis parler ainsi; on trouve des chevaux, des moutons a larges queues, des che-ly-soun (c'est une espece de loup cervier, dont la peau est tres-belle, & tres-propre a faire des fourrures: quelques-uns l'appellent chelasun); du bled noir, du froment, des pois & de presque toutes les sortes de legumes. >
水道提綱
(巻二十二)
・雅魯藏布江即大金沙江疑即古之跋布川或指為禹貢黑水則太逺矣源出藏之西界卓舒特部落西北三百四十餘里之達木楚克哈巴布山
山西北與郎遷喀普巴山
馬品木達拉池源相近即岡迪斯山之東南三百里也山甚髙大形似馬故名雅魯藏布江源西三十五度極二十九度
岡噶江源出岡迪斯山東南有朗千喀巴布山髙大如象
(・・・)
馬品木達賴池
南北百五十里東西徑八十里或百里周二百餘里池北又有二水自北來㑹
池直岡底斯南百二十里
自西流出六十里為郎噶池受東北來一水
郎噶池似狹方四角尖長南北徑百七十里東西徑百里其水北尖受東北一河即岡底斯南支峰七十里南麓水三源南流合而西南百數十里入池他周廣與
馬品木達賴同但方圖形異耳
(・・・)
瑪楚河源出達克喇城西北二百里瑪布佳喀巴布山山髙大形似孔雀東南麓有池
麻布佳喀巴布山亦岡迪斯相近四大山之一脉自朗千喀巴布而西為們納克尼皃山臨
瑪品木達賚池西岸又西連山不斷臨朗噶池南岸又西為此山由此而西南叠嶂蜿蜒亘朗楚河之南二千餘里而池水在東南麓
・滕格里池在衞地喇薩西北二百二十餘里藏地日喀則城東北五百里其東北隔山即潞江源之布喀諸池其北隔山即大流沙也池廣六百餘里周一千餘里東西甚長
自西二十五度五分至二十六度八分
南北稍狹
自極三十二度至八分
(・・・)
次曰
瑪品木達賚池朗噶池即朗楚河源也
乾隆十三排圖(十一排西四)
(清廷三大実測全図集2007)
瑪帕穆達頼淖爾
Rennell1788m Mansaroar Lake
Rennell1788m2 L. Mansaroar
衛藏圖識1792
(識畧下巻(山川))


[ ]内はKlaproth1831, p111-118の表記

{ }内はRockhill1891b, p254-258の表記
(・・・)
 布達拉山 西蔵西高百餘大詳見寺廟 招拉筆洞山 形如磨盤故又名磨盤山詳見寺廟 牛魔山 西蔵南約高二百餘丈詳見歳莭 朗路山 西蔵東北 東噶爾山 在布達拉山西聳峻連霄高約四百丈山上設關西蔵要隘 浪黨山 在西蔵比色拉寺後平峻参半 甘丹山 西蔵東甘丹寺後 宋噶拉山 西蔵南連絡重叠﨑嶇難行 扎拉山 路不甚險與宋噶拉山相連 角子拉山 西蔵東北山上建寺路径曲折鳥獣寂然如喇嘛振鐸呼之則山禽獐鹿畢集 渣羊宗山 西蔵東二百餘里上建多機札古寺 甘不拉山 西蔵西即西崑崙山 路﨑難行 鍋噶拉山 西蔵南山高積雪多瘴 墨雨拉山 西蔵西高峻積雪有瘴 喇根拉山 西蔵北 克里野拉山 西蔵北途長淤沙積雪烟瘴逼人自羊八井入草地至白兎河皆大山難踰 沙羽克岡拉山 蔵北 乳牛山 西蔵東北 通拉大山 後蔵西南千餘里峯巒峻峭積雪不消 岡底斯山 西蔵之阿里東北周一百四十餘里四面峯巒陡絶積雪如懸崖山頂百泉聚流至麓即伏實諸山之祖梵書所謂阿耨達山也 打母朱喀巴珀山 山形似馬 郎千喀巴珀山 山形似象 生格喀巴珀山 山形似獅 馬珀家喀巴珀山 山形似孔雀均與岡底斯山相連綿亘八百餘里所謂阿里大山也 蔵江 一名白楮河其源有三一出三埧會流白楮河一出剛喇山巣會流白楮河一出鹿馬嶺入烏蘓江會流白楮河三江之水聚為匯過大則得慶至西蔵有木船皮船以渡 彭多河 有鉄索橋亦有皮船離蔵三日 哈拉烏素河 在蔵北有皮船通渡離蔵八日 阿克打木河 蔵北離蔵二十五日 春艮諾爾河 蔵北離蔵九日即天池也 春結河 蔵南蔵江異名 洛巴河 蔵南前後蔵之水倶於此合流 業黨河 蔵西有鉄索橋 雅魯蔵布江 蔵西源出打母朱喀巴珀山 岡布蔵布河 西蔵東 岡噶江 源出岡底斯山 年楚河 後蔵東源出沙羽克岡拉山 怒江 蔵南險不可渡 陸海 自扎什倫布至阿里夏間随地皆水故名 
阿耨達池 在岡底斯南 騰格里池 西蔵西北蔵地湖澤泉池塩地最夥惟此最巨 以上西蔵

[(・・・)
   Contree de H'lassa.
 Le mont Botala est a l'ouest de H'lassa; il a plus de cent toises chinoises de hauteur (1). On peut en voir la description dans celle des temples.
 Le mont Dzaribidoung a la forme d'une meule, et c'est pour cette raison qu'on lui donne aussi en chinois le nom de Mo phan chan. Voyez la Description des temples.
 Le Nieou mo chan ou le mont du demon (dont le nom est chinois), au sud de H'lassa. Il est haut de 200 toises chinoises. Voyez aux Temples.
 Le mont Lang-lou ou Lang-la, est au nord-est de H'lassa.
 Le Donggar est a l'ouest de Botala; il s'eleve tout droit vers les nues, sa hauteur est de 200 toises chinoises. On voit sur son sommet un fort par lequel il faut passer pour se rendre a H'lassa.
 Le mont Lantan, au nord de H'lassa et derriere le couvent de Sera, forme en partie un plateau et est escarpe en d'autres endroits.
 Le mont Ghaldhan (1) est a l'est de H'lassa et derriere le couvent de Ghaldhan.
 Le Soungga-la au sud de H'lassa; il se compose de rochers entasses les uns sur les autres, de sorte qu'il est tres-difficile a passer.
 Le Dja-la est contigu au precedent, et les chemins y sont praticables.
 Le Ghiodzu-la (chez le P. Hyacinthe Tse-la), au nord-est de H'lassa, un couvent est bati sur son sommet; le chemin qui y passe forme beaucoup de detours. Les oiseaux et les animaux n'y sont nullement farouches. Quand les lama du couvent sonnent une cloche, les oiseaux, les daims et les cerfs se rassemblent autour d'eux.
 Le mont Djayang dzong ri est a 200 li a l'ouest de H'lassa; sur son sommet est l'ancien couvent de Dordzidja.
 Le Gambo-la est a l'ouest de H'lassa. On l'appelle aussi en chinois le mont Kuen lun occidental. Le chemin est rempli de rochers qui rendent la marche difficile.
 Le Goga-la et Moyu la, au sud de H'lassa; ce sont des montagnes tres-hautes, couvertes de neiges et remplies de brouillards nuisibles.
 Le Lagoun la (1) est au nord de H'lassa ainsi que le Keriye-la. Ce dernier, qui s'etend dans le desert sablonneux, est couvert de neiges et de brouillards pestilentiels. Les voyageurs qui se rendent de la riviere de Yang ba djian dans le step, ont, jusqu'a la Riviere du lievre blanc (en chinois Pe thou ho), presque toujours de hautes montagnes a passer et des chemins tres-difficiles.
 Le Chayouk ghang-la est au nord de la province de Zzang.
 La montagne de la Vache (en chinois Ju nieou chan), est au nord-est de la province de Oui.
 Le Thoung-la (1) est au sud-ouest du Tubet ulterieur, et se prolonge sur une etendue de mille li. Les cimes sont tres-hautes et escarpees; les masses immenses de neiges qui les couvrent ne degelent jamais.
 Le mont Ghangtise-ri (2) est au nord-est de la province tubetaine de Nga-ri. Il a plus de 140 li de tour, est tres-escarpe de tous les cotes et toujours couvert d'une masse de neige, qui parait suspendue sur sa cime. Il se forme sur sa hauteur une infinite de sources, qui coulent vers sa base. Cette montagne est regardee comme la plus haute de toutes. Elle est nommee dans les livres hindoux A neu la.
 Le mont Tam tsiogh k'habhabh a la figure d'un cheval, le Lang tsien k'habhabh celle d'un elephant, le Sengghe k'habhabh celle d'un lion, et le Mabghia k'habhabh celle d'un paon. Ces quatre montagnes sont contigues au Ghangtise-ri et s'etendent a 800 li jusqu'aux hautes montagnes du Nga-ri.
 Le fleuve Zzang-tsiou, nomme aussi Bo-tsiou, est forme par trois courans d'eau; l'un vient de Sang-ba et se reunit au Bo-tsiou; l'autre sort du mont Gang-la et se jette aussi dans le Bo-tsiou, et le troisieme prend son origine sur le mont Lou ma ling, se joint au Ou sou kiang, et tombe avec lui dans le Bo tsiou. Ces trois rivieres reunies passent devant Dadze, Dhetsien-dzong et H'lassa. On passe ce courant dans des bateaux de bois et de cuir.
 Le Phoumto-tsiou a un pont en chaines de fer; on le passe aussi en bateaux de peaux. On compte trois journees de H'lassa jusqu'a cette riviere.
 Le Khara-oussou (en mogol l'eau noire) est au nord du Tubet, on le passe aussi en bateaux de peau; il est a huit jours de distance de H'lassa.
 L'Akdam, au nord du Tubet et a vingt-cinq journees de H'lassa.
 Le lac Tchounghen-noor est au nord du Tubet et a neuf journees de H'lassa; on l'appelle aussi en chinois 池天 Thian tchhi, ou le lac du ciel.
 Le fleuve Tchhounghi est au sud du Zzang, c'est le meme qui porte aussi le nom de Zzang kiang ou Zzang tsiou.
 Le Loba est au sud de Zzang. Toutes les rivieres du Zzang ulterieur se reunissent a lui.
 Le Niedang est a l'ouest du Zzang; on le passe sur un pont en chaines de fer.
 Le Yarou - zzang-bo tsiou (1) est a l'ouest du Zzang, sa source est dans le mont Tam tsiogh k'habhahh.
 Le Gakbo-zzangbo coule a l'est de la province d'Oui.
 Le grand fleuve Gangga a sa source dans le mont Ghangtise-ri.
 Le Gnian tsiou (1) est a l'est du Zzang ulterieur; il sort du mont Chayouk ghang-la.
 Le Nou kiang fait la frontiere meridionale du Tubet. On ne peut le traverser (2).
 Le Lou hai (1); c'est le nom general qu'on donne a la totalite des rivieres entre Djachi h'loumbo et le Nga-ri, quand elles debordent en ete.
 Le
lac A neu ta est au sud du mont Ghangtise-ri.
 Le Tengri noor (en mogol lac du ciel) est au nord-ouest du Oui. Le pays de Zzang a aussi beaucoup de lacs, de mares, d'etangs d'eau douce et salee; celui-ci est le plus etendu de tous. ]


{  CENTRAL TIBET (西蔵).
 Mount Potala. W. of Lh'asa (Hsi-Ts'ang); over 100 ch'ang high. (See description of Temples.)
 Ch'ao-la-pi-tung shan is in shape like a mill-stone, hence its (Chinese) name of Mo-p'an shan. (See description of Temples.)
 Niu-mo shan. S. of Lh'asa, about 200 odd ch'ang high. (See chronology.)
 Lang-lu shan. N.E. of Lh'asa.
 Tung-ko-erh shan. W. of mount Potala. High mountain, rising to the clouds; 400 odd ch'ang high. On the summit of the mountain there is a (custom's) barrier; it is an important pass of Tibet.
 Lang-tang shan. S. of Lh'asa, behind the Sera convent. Part of it is level, other parts are precipitous and rugged.
 Kan-tan shan. E. of Lh'asa, behind the Galdan (Kan-tan) convent.
 Sung-ko-la shan. S. of Lh'asa. A succession of great terraced heights; road rough and difficult.
 Cha-la shan. Not very bad road. Conterminous with the Ko-la shan.
 Chiao-tzu-la shan. N.E. of Lh'asa. A temple has been built on the summit. The road is narrow and winding. The birds and beasts (on it) are all silent. If a lama strikes a bell to call them, the birds, the musk deer (槁), and the deer on the mountain all assemble.
 Cha-yang-sung shan. E. of Lh'asa some 200 li. On its summit there is the old temple of To-chi dra (****).
 Kan-pu-la shan. W. of Lh'asa; also called the western Kun-lun mountains. Steep and difficult road.
 Kuo-ko-la shan. S. of Lh'asa. High mountain, accumulation of snow, much noxious vapour.
 Mo-yu-la shan. W. of Lh'asa. Steep, dangerous road, accumulation of snow, noxious gases.
 La-ko-la shan. N. of Lh'asa.
 Ko-li-yeh-la shan. N. of Lh'asa. The road has long stretches of mud and sand. Accumulation of snow, noxious gases. If persons are compelled to enter the steppes by the Yang-pa-ching (pass), all the way from Po-t'u ho they will find high mountains and difficult roads.
 Sa-yu-ko-kang-la shan. N. of Lh'asa.
 Ju-niu shan. N.E. of Lh'asa.
 Tung-la ta-shan. S.W. of Ulterior Tibet (Shigatse) 100 li. A succession of ridges and peaks, dangerous and steep. Accumulation of snow which never thaws.
 Kang-ti-ssu shan. N.E. of the Ngari K'asum district (O-li) of Central Tibet. Its circumference is over 144 li. On all sides of it rise ridges and peaks the highest in Tibet, and great masses of snow hang over their edges. On the summit of the mountain are many springs, which all flow into a depression, and there the water remains. This is unquestionably the greatest of all mountains. In Sanskrit books it is called the A-o-ta (Anavatapta) mountain.
 Ta-mu-chu-ko-pa-po shan. The mountain resembles in shape a horse (ta, hence its name).
 Lang-chien ko-pa-po shan. The mountain is shaped like an elephant (long ch'e, hence its name).
 Sheng-ko k'o-pa-po shan. The mountain is shaped like a lion (sengge, hence the name).
 Ma-po-chia ko-pa-po shan. The mountain is shaped like a peacock (ma-ja, hence its name). All these (four) mountains are conterminous to the Kang-ti-ssu shan. The total length (of this chain) is over 800 li, and is called A-li ta shan.
 Ts'ang chiang, also called the Po chu. It has three sources. One flows out in three channels, and falls into the Po chu; the second comes out of a cleft in the Kang-la shan, and also flows into the Po-chu. The third comes out of Lu-ma ling, enters the Wu-ssu chiang, and flows into the Po-chu. The waters of these three rivers having met, flow on in a mighty mass, and those who want to cross it to go to Lh'asa have to pass it in wooden or hide boats.
 P'eng-to ho. There is an iron wire bridge over it and also hide boats (for crossing this river). Three days to Lh'asa.
 Ha-la-wu-su ho (Kara usu). N. of Lh'asa. Hide boats ferry across the river. Eight days to Tsang (i.e. Shigatse).
 A-ko-ta-mu ho. N. of Lh'asa twenty-five days.
 Ch'un-ken no-erh ho. N. of Lh'asa. Nine days to Lh'asa. It is aUo called T'ien-ch'ih (天池 "Heavenly pool").
 Ch'un-chieh ho. S. of Lh'asa. It is another name of the Ts'ang chiang.
 Lo-pa ho. S. of Lh'asa. All the waters of Anterior and Ulterior Tibet flow into this (river).
 Yeh-tang ho. W. of Lh'asa. There is an iron rope bridge over it.
 Ya-lu tsang-pu chiang. W. of Lh'asa. Has its source in the Ta-mu-chu-ko-pa-po shan.
 Kang-pu tsang-pu ho. E. of Central Tibet.
 Kang-ko chiang (the Ganges). Has its source in the Kang-ti-ssu shan.
 Nien-chu ho. E. of Ulterior Tibet. Has its source in the Sha-yu-ko-kang-la shan.
 Nu chiang. S. of Lh'asa. Precipitous (banks), impassable.
 Lu hai (Tingri meidam?). This is the name given to all the land near Trashil'unpo which becomes flooded in summer.
 
A-o-ta ch'ih (lake Anavatapta). S. of Kaug-ti ssu (Kailas).
 T'eng-ko-li ch'ih (Tengri nor). N.W. of Lh'asa. Of all the innumerable lakes, ponds, sources, pools, and salt lakes of Tibet, this is the largest. }

 [編註:**** 内にはチベット文字が入るがここでは省略]
Arrowsmith1804m Choe Mapanh Lake (Mapamah) & by the Hindoos Mansahror
Wilson1807, p242 ・LANTCHIA-KEPOU Mountain.
 Tibet. Situated to the south of the
Lake Mansahroah, and near the sources of the Sanpoo, in a ridge which runs S. E. to join the chain of Himmaleh near Rannutsh.
Smith1808m Mansaroar or Mapanar Lake
Moorcroft1816m LAKE MAPANG or MANAS-SAROWAR
THOMSON'S New General Atlas1817m Lake Mepang or Manas Sarowar
Kirkwood1817m Lake Mansaror
欽定大清會典圖(嘉慶朝)
(巻一百二十一)
(1818)
西藏辦事大臣駐前藏布達拉城在四川省西六千一百一十五里至
京師一萬八百八十五里其西爲後藏扎什倫布城前藏城之東察木多城碩般多城薄宗城拉里城江達城其西扎什城江孜城後藏之西結定城絨轄城聶拉木城濟嚨城宗喀城阿里城匝楚河自靑海南流入界經察木多城東而南鄂穆楚河亦自靑海東南流經城西來會又南楚楚河自四川雅州府西流來會又南西納子楚河爲瀾滄江又東南入雲南麗江府界怒江上源曰喀喇烏蘇河出前藏北之布喀池西北流爲額爾吉根池又東北爲集達池又東南爲喀噶池又東南納裕克河北納綽納諾河又東北沙克河自靑海東流來會又東索克河亦自靑海東南流來會又東南西納衛楚河南納雄楚河又經碩般多城北而東南納碩布楚河沙隆錫河北納數水折南流東西納數水經薄宗城東而南鄂宜楚河出其東北山南流來會曰怒江又東南入雲南麗江府界雅爾佳藏布河出前藏城北接靑海南界之巴薩通拉木山西麓西南流入於沙薄藏布河二源曰桑楚河曰雅隆布河桑楚河出拉里城西山東南流東納公楚河衛楚河西納卓章阿爾松山水及數小水經薄宗城西而南會雅隆布河雅隆布河出碩般多城南山數水合南流東納帕楚河折西南流會桑楚河曰薄藏布河又南入怒夷界復入雲南永昌府界爲龍川江綽多穆楚河上源曰羅楚河出薄宗東南山東南流西納楚察楚河北納們楚河又東南亦入怒夷界雅魯藏布河出阿里城東達穆楚克喀哈巴布山東流南納郭永河作噶爾河翁楚河式爾河薩布楚河當楚河北納嘉克嘉河烏克藏布河薩楚河滿楚河薩爾格河阿穆楚池水多克楚河結特楚河經後藏城北而東南納年楚河隆千河北納商河又經扎什城南而東北納噶爾招木倫河又東經前藏城南南北合數水折東南流北納岡布藏布河底穆宗河南流入怒夷界奈楚河出扎什城南山東南流北納葉額河穆楚河又東南入哲孟雄部落界朋楚河出後藏城西南數水合東南流北納綽羅克河經絨轄城南而東北納結楚河隆岡河長楚河南流東納帕里河西納尼雅河入廓爾喀界鈕楚河出濟嚨西山南北合數水東南流經聶拉木城北亦入廓爾喀界岡噶江出岡底斯山之
瑪帕穆達賴池西流爲朗噶池又西曰狼楚河經阿里城極西拉楚河出僧格喀巴布山南北合數水西流折南流來會又南折東流經阿里城南瑪楚河出阿里北山東西合數水南流經城東來會又東南入外夷界牙母魯克池在前藏城西南中有三山米底克池在江達城北西南流爲米底克河折而西流東合一水北合一水至前藏城北折南流西合數水曲折東流又西南流東合一水西合一水南合一水經前藏城南而西北合一水會噶爾招木倫河東南流入雅魯藏布河騰噶里池在前藏城西北上源曰搏楚河出後藏城西北山東流爲舒魯池又東爲當拉池又東爲達爾古河又東爲騰噶里池岡底斯山在阿里城東北其北曰僧格喀巴布山其南曰郎千喀巴布山其西曰瑪布加喀巴布山其東曰達穆楚克喀巴布山諾莫渾烏巴什山在前藏城北其北曰巴薩通拉木山朗布山在後藏西北西藏大臣所屬達木蒙古八旗在前藏北又所屬納克書等土司三十九族皆在前藏東北與西寧大臣所屬玉樹等土司接西藏東至四川雅州府雲南麗江府界東北至靑海界西北踰大戈壁至伊犂界南至怒夷哲孟雄部落廓爾喀界西至巴達克山痕都斯坦界
Webb1819m Luke Mansurour or Mapan by Information
Arrowsmith1821m-3 Lake Mepang or Manas sarowar
Vandermaelen1827m-69 L. Manasaeooas ou Mapang
Weiland1827m Mepang od. Manassarowar
皇朝一統輿地全圖1832m 瑪珀穆達賴池
Arrowsmith1832m-33 L. Manas-sarowar
Lapie1832m  L. Maparg
Ritter1833m1 Mana Sarowar
Ritter1833m2 MAPANG oder MANAS-SAROWAR SEE
SDUK1834m, India XI Mansoravara L.
Klaproth1836m L. Mapham mtso en sanskrit Manas Sarowar
Herbert1842m Lake Munsuwara
Malte-Brun1843, p120 Le Maphan-dalai / Manassarovar
Berghaus1843m Mapham dalai, Manas Surowar
Dower1844m L. Mepang
Williams1847m L. Manasa-rowa
欽定西域同文志
(巻二十一)
 瑪帕木達頼: 西番語瑪帕木最勝之謂達頼蒙古語海也言海水汪洋至大也
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62, p54, p116)
Ma-pham g-yu-yi-mtsho-mo
(瑪怕木達賴, 馬品木達賴)
Strachey1848m Cho Mapan (Manasarowar) 15,250
Strachy1850m Tso Mapham (Manasurowar) 15,200
Weiland1852m Madrospa (Munas Sarowar)
Strachey1853m Tso Mapham (Manasarowar)
Walker1854m Tso Mapham (Manasarowar) 15200
Stanford's Map1857m Mansoravara L.
Vorderindien-II-1859m Mepang S.
西藏全圖1862m 瑪珀穆達賴池
SOI1872m-s4 Chomapang or Manasarowar Lake
Montgomerie1873m Chomapang or Manasarowar Lake
MGW1874m-IX See Mapani
Montgomerie1875m Lake Chomapang or Manasarowar
Stieler's Hand-Atlas1875m-64 Mansaraur 15250
Markham1876, xcv, cix Mansarowar lake
Trotter1877m Chomapang or Manasarowar Lake
Saunders1877m Manasarowar L.
GSI1877m Chomapang or Manasarowar Lake
Chavanne1880m Mansaraur od Tschomapang S. 4648
Canal Map1886m Chomapang or Manasarowar L.
Dutreuil de Rhins1889m Mapham dalai, CHOMA PANG OU MANSAROVAR 4670
RGS1894m Tso Maphan
Stieler's Hand-Atlas1894m-60 Mansaraur 4660
欽定大清會典圖
(巻二百三十五)
(1899)
 西藏在
京師西南駐藏大臣駐前藏布達拉城其西南為後藏札什倫布城又西為阿里城阿穆楚河自青海南流入境經前藏東北匝楚河亦自青海來西南流注之又南合榮楚河入雲南麗江府界為瀾滄江喀喇烏蘇河出前藏北曰布喀池額吉根池集達池喀噶池東流折南經前藏東入麗江府界為潞江桑楚河出前藏東北屈南流為噶克布藏布河又南入怒夷界至雲南為龍川江雅魯藏布江出阿里城東東流薩噶藏布河西南流注之又東北尚楚河北流注之又經札什倫布城北而東經前藏西噶爾招木倫江屈西南經布達拉城東而南注之又東南入怒夷界奈楚河出前藏西南東南流入哲盂雄部落界岡噶江上源為
瑪珀穆達賴池在阿里城東北西流復匯為朗噶池又西流為狼楚河又西拉楚河出其北亦西流折南來會又西南折東復經阿里城南瑪楚河西南流注之又東南入外夷界騰格里泊在前藏西北牙母魯克池在前藏西南伊克池巴哈那穆爾也並在後藏西北東至四川界西至巴達克山痕都斯坦界北至新疆界南至怒夷哲孟雄廓爾喀界東北至青海界
欽定大清會典圖
(巻二百三十七)
(1899)
 後藏札什倫布城在前藏西九百里至
京師一萬一千七百八十五里其東江孜城其西丁吉牙城絨轄城聶拉木城濟嚨城宗喀城阿里城雅魯藏布江即大金沙江出阿里城東達穆楚克哈巴布山三源合東流右納枯木岡阡山水又東北江加蘇木拉河出沙苦牙拉麻拉山合數水及擦爾河東南流注之又東左納阿爾楚河又東經卓碩特西南納鳥克藏布河自桑里池西流合拉立客山水商里巴噶山水祖倫山水穆克隆山水達克隆山水又西南注之東南流經噶丹南郭永河四源一出昂則嶺為隆列河一出蓋楚岡阡山為蓋楚河一出塞丹山為珠克楚河一出拉魯岡阡山為拉楚河合東北流注之又東右納蘇穆珠池及作噶爾河水又東受薩楚河河上源曰佳克拉爾河出薩噶部落西北岡阡諸山六水合南流察烏河出拉主客山色爾古河出祖倫羊巴木二山及昂色山水昂勤宗山水合東流注之又曲折南流左右各納數小水注雅魯藏布江雅魯藏布江又東左納一小水又東甕楚河四源一出圖克馬爾他拉泉一出那木噶山一出達克他拉泉一出査穆東他拉泉合東北流注之又東碩爾底河三源一出沙盤嶺一出碩拉嶺一出岡拉瓦尖山合北流注之滿楚河合斜爾充山撇龍山二水岡充査達克山三水拉克藏卓立山水南流注之又東右納一水至宗喀城西北受薩布楚河河二源一出岡拉瓦尖山東麓一出牛拉嶺經阿里宗城西合流拉穆措錫穆措泊合南來之達爾楚河拉楚河四小水北來一水東流注之又北經宗喀城西注雅魯藏布江雅魯藏布江經宗喀城北又東折北受薩噶藏布河河自拉布池西南流必普塔克拉克山水合拉隆哈爾山水南流來會又左納拉普岡沖山水右納諸山水經薩噶西右納魯河左納薩楚河又南折東注雅魯藏布江雅魯藏布江又曲北折東南流經珠克定北又東右納二水又東阿穆楚池南流注之又東二水合北流注之折北左納隆措朗措泊又東莽噶爾河出那拉古董察山北流注之又東經章拉澤城西鐘里山水北流注之又經城北而東受鄂宜楚藏布河河出章阿布靈城北楚拉里山合一水西南流匯於阿穆珠克池多藏岡山水亦南流匯焉又西南出折而東南復匯為龍岡普池又東出拉噶章蘇河合伯堅泊水東北流為達克楚河來會又東右納江楚河經章阿布靈城北又東左納拉山水又東鄂宜楚河出納藍嶺東南流來會又折南注雅魯藏布江稚魯藏布江又東北右納卓隆河二水左納結特楚河經札什倫布城西北打克朋楚河南流注之薩布楚河三源一出拉楚米山一出紅羅山一出卓謨山合為噶楚河左納桀河右納當楚河來注之經城北又東受年楚河河二源一出卓謨拉里山東一出順塔拉嶺合北流為章魯河又北經娘娘廟東拉隆河達里河八小水合西流來會又北經江孜城拜納木城西忝楚河二水並東北流注之又東北經札什倫布城東注雅魯藏布江雅魯藏布江又東尚河出尚納穆林城西北姜札拉阿山及縐索克布山佐山諸水合南流注之又東流入前藏界岡噶河出阿里城東境狼千喀巴布山北麓有泉湧出匯為池西北流有二水合西北流來會又西受公珠泊水泊二源一出達克拉公馬山西南流一出麻爾岳穆嶺西麓西流潴為泊伏流復西出為池又西流右納自北來三水西南流與岡噶河會岡噶河又西匯於
瑪珀穆達賴池北來二水亦匯焉又西出復潴為朗噶池孟格挿素阿爾坦河出岡底斯山南麓三源合西南流亦匯焉又西南出為狼楚河經沖隆城南至古格札什魯穆布札城西南楚噶拉河出藏文嶺西南流注之又西折東北流經澤布隆城東西北流經城北屈西流經楚穆爾底城北又屈西流至西境桑納蘇木多地受爾拉楚河河出岡底斯山北僧格喀巴布山麓有池匯諸泉水西南流又西藏文嶺水北流注之又西北一水自大雪山西流會彭冊水西南流來會又屈西北流野公泉水西南流注之又西北經札錫岡城西右合一水又西復右合一水又屈西流有二水合西南流注之又屈西多克楚河西南流注之又西楚納克河亦自東北山西南流注之又屈西經拉達克城南又西折南又屈曲南流與狼楚河會狼楚河又西南經畢底城西南又曲折東北流復經楚穆爾底城西南境南流至那克蘇拉穆多北境會瑪楚河河出阿里城北麻木佳喀巴布山東南麓有池東南流經噶爾多穆城北折西南流經其城東又西南經阿里城東右合一水又經日底城東右合一水又西南一水自街拉嶺北流注之又西南與狼楚河會始名岡噶江又東南入外夷界蓬楚藏布河出薩喀部落東南上源三一出舒爾穆藏拉山一出錫爾中瑪山一出瓜査嶺合南流又東南右納瞞楚河佳克楚河左納綽羅克河又東南右納勒楚池及二小水經羅錫哈爾城南東流折北結楚河出拉喀拉布山羅楚河出牙噶隆山及岡木阿山合南流折東北注之又東南長楚河三源一出林窩拉山一出龍岡阡山一出蘇枯岡阡山合南流右合吉楚河左合郭楚河來會又西南注蓬楚藏布河又西南經哲穆宗城東北綽拉嶺水訥色爾山水阿巴拉山水珠穆朗瑪山水測林布山水丁拉嶺水合流為牛藏布河東流注之又東南經帕里宗城山帕里河出城東北噶爾楚池西南流入札木楚池又西南合四小水經城北來注之又西南鈕楚河二源一出喜拉岡參山一出岡布紇山經濟嚨城合東南流左右各納一水經雅爾瑪城北又東南注之又東南入廓爾喀界達魯克池在者巴部落西北隆布河合諸山水北流潴焉其西為拉鞠河在多角克池之北査布也薩噶鹽池在達魯克池北朗布泊又在査布也薩噶鹽池北達爾古藏布河上源為摶楚河北流折東匯為舒魯穆裕措池二小水合北流亦匯焉又東北為當拉裕穆措池楚拉里山羅拜謨克布山二水合東北流匯焉又東北流入前藏界左穆車東池在丁吉牙城東集布隆渾身瓦河合一水南流匯焉其東北二小水亦合流匯焉阿爾古池在阿里東北林沁蘇伯池在阿爾古池東伊克池巴哈那穆爾池並在北境岡底斯山在阿里城東東界前藏西界巴達克山北界新疆南界廓爾喀
Grenard1899m LACS MANASAROWAR / Mapan tso 4670
Strachey1900m TSO MAPHAM (MANASAROWAR) 15,000
西蔵全図04m 瑪匹木達頼池
Stanford's Map04m Manasarowar L. or Tso Mapham
Ryder05m Mobang Tso or Manasarowar L. 14900
Rawling05b, p6, p11, p26, p27 Manassarowar
RGS06m Mobang Tso or Manasarowar L. 14900
Hedin09m2, Hedin09m3 Manasarowar (Tso-mavang) 15098
PGM10m Manasarovar
中華民國分省精圖11, 第十八圖 瑪珀水達賴池
Saint-Martin12m L. Manasarooar
SOI14m Mansarowar L. 14900
SOI-1/100-No.62-16m Tso Mo-bang or Manasarowar L. 14900
SOI 17m Mansarowar 14900
衛藏攬要17
(第二巻:山川)
(二)岡底斯山脈西藏内地之北部地多平坦故土人有羌湯(譯言平原也之稱其餘南部及東西西部無不見有岡陵起伏而岡底斯山乃為其諸山之祖脈在阿里之達克剌城東北三百十里高六千一百米特周百四十餘里峯巒陡絶高出乎衆山者百餘丈積雪如懸崖皎然潔白頂上百泉流注至山麓即伏流地下前後環繞諸山皆峭峻巉岩奇峯拱列唐古特語岡底斯者猶言衆山水之根藏印諸水加印度河薩里日河亜魯藏布江垣河莫不溯源於斯及其梵書所謂阿耨達山即是山也按其地勢由西南徼外以漸而高至此而極其支脈蜿蜒分幹向西北者為僧格喀巴布山(一作僧格喀巴普山唐古特語僧格獅子也山形似獅子故名在古格札什魯木布則城東北三百六十里為岡底斯附近四大山之一拉楚河發源於此山之南)遮達布里山(一作哲達布里山亦河里之大雪山也在古格札魯木布則城東北二百四十里與僧格喀巴布山相接)岡里木孫山(自遮達布里山綿亘而北至魯多克城西北三百八十里為岡里木孫山甚為高險)由岡底斯向南行者為狼千喀巴布山(一作朗卜切喀巴普山唐古特語狼千喀巴象也山形似象故名在達克拉城東北二百五十里亦岡底斯附近四大山之一狼楚河發源於此)悶那克尼兒山(一作滿納克尼尓岡里山山甚高大在馬品木達頼池西岸距達克喇城二百五十里與狼千喀巴布山相連 岡底斯山之西有馬布加喀巴布山一作馬布罝喀巴布岡里山在達克喇城西北一百四十里山脈自悶那克尼兒山来亦岡底斯附近四大山之一土人亦其形似孔雀故名麻楚河發源於此山之南)岡底斯山之東有達木楚克喀巴山(一作達木殊喀巴普山在卓書特部落西南三百四十里亦岡底斯附近四大山之一唐古特語達馬也達木楚馬王也喀口也巴布盛食糌粑木盒也形似馬口故名雅魯藏布江發源於此山之東梵書所謂阿耨達山西大水即出此四山也)自岡底斯分支東南行為佳布列尓布當危隆山高大次於岡底斯又東入後藏境為沙佳尓尼雅加尓山又東為隆瑪尓隆佳尓山皆雪峯高舉又東南過那克藏布河北為麻拉山桑里山又東南折色薩楚河源属為尼雅隆山為隆布岡里山雪水所瀦隆布河亦源於此又東北沿薩噶藏布河北岸駛走(即薩尓格河)為巴普達克拉克山為頂嶺乃折而西南色達尓古河上游之博楚河發源属為魯穆烏塞山為拉布岡冲山為覺烏蘭冲山形勢高大又東轉為沙山為隆拉山為羅拜謨克布山為江拉普拉山又東行為通澤山為姜札拉山形勢綿長連亘又東行為集克山又東行過騰格裏海南岸為念青湯拉嶺高達七千六百二十米特四時積雪不消又東行為薩穆坦岡雜山至迷梯克藏布河源属為桑建桑鍾山山勢至至分兩大派一沿桑楚河東岸(即薄藏布河之上游為雪山山脈走入雲南境一沿桑楚河西岸走入人境雪山山脈自桑建桑鍾山東行為拜尓根嶺四時積雪又東行為薩穆坦博布山又東南行為魯貢拉山高達五千五百米特冬春多積雪其北連丹達山當四川人入藏大道尤以險俊著聞又東南行為達雅里山為瑪隆山為色拉瑪岡里山為冬拉岡里山為姜瑪隆里山又東南行為巴哈里山為都克里山為裕尼穆塞山為察拉岡里山乃南行入〓(犭+怒)〓(犭+球)夷境沿於雲南界上為古蘭西工山又過尼馬之地入雲南境更怒江西岸南入緬甸其一派西施者自桑建桑鍾山起東南行為朱拉岡江山此山東南迤一支即拉里大山當川藏通衢四時積雪極其險阻其正脈為布碩松山為安日里山為色隆拉嶺𠌰治於雅魯藏布江東岸駛走大石縱横無路可尋江流亂石中惟聞水声此山乃南行入野人境内也
(八)馬品木達頼池 在阿里東南境岡底斯山南麓即佛往中之阿耨達池也為岡底斯山馬尓裕穆嶺朗卜切喀巴布山諸水所匯集而成周約百六十里湖濱産硼砂青綵其味清甘
Far Eastern Geographical Establishment17m Mobang tso or Manasarowar L.
Herrmann22m Mapam dalai
瑪珀穆達頼池
Bystrom22m1 Manasarovar 4602
中國新輿図25, 第二十六圖 瑪匹木達頼池
SOI-1/100-No.62-25m MANASAROWAR LAKE OR TSO MOBANG 14900
SOI-62F-30m MANASAROWAR LAKE (TSO MAPHAM ) (Fresh water) 14950
中國古今地名大辞典31, p762 馬品木達賴池】 在西藏阿里東南岡底斯山之南。源出朗卜切喀巴魯山。西流匯爲此池。卽狼楚河之上源也。其水色緑而味甘。
SOI36m MANASAROWAR LAKE 14950
西藏地方詳圖39m 馬那薩羅沃池
中國分省新圖39, p53-54 (西藏) 瑪那薩羅沃池
陸測-1/100-印-7-42m ツオモバン (マナサロワル) 湖
AMS-1301-1/100-NH44-45m MANASAROWAR L (TSO MAPHAM) 4557
National Geographic46m Manasarowar Lake
Pranavananda47m MANASAROVAR (Tso MAPHAM) 14950
AMS-1301-1/100-NH44-48m MANASAROWAR L (TSO MAPHAM) 4557 (14950)
統正社50, 第二五圖 瑪那薩羅沃池
USAF-1/200-CL304-51m Lake Manasarowar
新中國分省圖(袖珍本)53, 29 (西藏) 瑪那薩羅沃池
CIA-GPO-SSO-3921-55m Manasarowar
Times Atlas57m Manasarowar L.
AMS-L500-1/25-NH44-7-58m MANASAROWAR (TSHO MAPHAM) 14950±
中華民國地圖集-II-60m-E2, -E4 馬那薩羅沃池 Manasarowar L.
中華人民共和國外交部60m 瑪法木錯
尼中边界条約附图61m-附圖一甲 瑪法木錯
ATC-1301-1/100-NH44-71m Manasarowar
吉沢71m1 マナサロワール湖 4600
USSR-1/20-H-44-10-76m оз. Мафамцо (Манасаровар. сол. )
USSR-1/50-H-44-Б-79m оз. Мафамцоар (Манасаровар)
青蔵高原地図79m 瑪旁雍錯
TPC-1/50-H-9A-88m MA-P'ANG YUNG-TSO (MAPAM YUMCO) 15047
青蔵高原山峰図89m 瑪旁雍錯
中華人民共和国国家普通地図集95, p158-159 瑪旁雍錯
西蔵地名96, p300 瑪旁雍錯
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 馬品木達頼池
中国-1/100万地形図-H-44-97m 瑪旁雍錯
藤島97, p27 瑪旁雍錯
王・杰98, p133 瑪旁雍錯 (瑪法木錯)(湖)
高木2000, p88-91 瑪旁雍錯 (マパム・ユムツォ, Ma.pham.gyu.mtsho)
阿里地区志2009, p1388 瑪法木錯、瑪旺雍錯 --> 瑪旁雍錯湖
(1989年名称変更)
Footprint Tibet Handbook2009, p412-413 Manasarovar (4600m)
中国自然地理図集2010, p201-202 瑪旁雍錯 4587
西藏自治区地図冊2011, p140-141 瑪旁雍錯
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p495 瑪旁雍錯(普蘭県)
中国分省系列地図冊2018, p158-159 瑪旁雍錯
編者推測(Topo map表示) 阿里-1 / 蔵-1
xx / x 文献名 表記

 瑪旁雍錯(マナサロワール湖)は古くから聖なる湖として知られ、現在でもチベットやインド等から巡礼者が来訪している。

#5:「山亦高大臨馬品木達喇池西岸」・・・
Klaproth1826は 「le bord sud-ouest du lac Mapam dalai, ou Manas sarovar」 とする。

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p237-238の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p30)の表記
< >内はAmiot1789, p157の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所
[ ]内はKlaproth1826, p237-238の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p30)の表記
< >内はAmiot1789, p157の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)
xx 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

[ 悶那克尼兒山 (阿里/山) ]

xx Site Map 原文・訳文 解説 参考文献 xx
概念図 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
阿里・山 阿里-1
阿里-2
阿里-3
阿里-4
[ 岡底斯山 ] [ 僧格喀巴布山 ] [ 遮達布里山 ] [ 岡里木孫山 ]
[ 狼千喀巴布山 ] [ 悶那克尼兒山 ] [ 馬布加喀巴布山 ] [ 薩木泰岡山 ]
阿里・山
阿里・嶺 [ 郎拉嶺 ] [ 察察嶺 ] [ 巴第和木布嶺 ] [ 匝穆薩拉嶺 ] 阿里・嶺
蔵・山 蔵-1
蔵-2
蔵-3
蔵-4
蔵-5
蔵-6
蔵-7
蔵-8
[ 達木楚喀喀巴布山 ] [ 枯本岡前山 ] [ 巴爾中岡前山 ] [ 凡木蘇木岡古木山 ] [ 札布列佳爾布達克那山 ]
[ 上古牙拉克馬拉克山 ] [ 掲木拉舒爾木山 ] [ 斜爾冲山 ] [ 角烏爾冲山 ] [ 草索克博山 ] [ 郎布山 ]
[ 達爾古山 ] [ 岡噶爾沙彌山 ] [ 舒爾木蔵拉山 ] [ 策林吉納山 ] [ 朱木五馬山 ] [ 努金岡蒼山 ]
蔵・山
蔵・嶺 [ 龍前嶺 ] [ 邦拉嶺 ] [ 狼拉嶺 ] [ 査拉克浪萬嶺 ] [ 芝麻拉嶺 ] [ 麻爾岳木嶺 ] 蔵・嶺
衛・山 衛-1
衛-2
衛-3
衛-4
衛-5
衛-6
衛-7
衛-8
衛-9
衛-10
衛-11
衛-12
[ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
衛・山
衛・嶺 [ 鶴秦嶺 ] [ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 ] [ 拜都嶺 ] [ 陽噶拉嶺 ] [ 拉中拉千嶺 ]
[ 噶穆巴拉嶺 ] [ 桂冷嶺 ] [ 郭噶拉嶺 ] [ 岡噶拉嶺 ]
[ 百爾根拉嶺 ] [ 巴拉嶺 ] [ 楚拉嶺 ] [ 色穆隆喇嶺 ]
衛・嶺
喀木・山 喀木-1
喀木-2
喀木-3
喀木-4
喀木-5
喀木-6
喀木-7
喀木-8
[ 東喇岡里山 ] [ 牧童山 ] [ 畢拉克喇丹速克山 ] [ 喇岡木克馬山 ] [ 那克碩忒山 ]
[ 索克山 ] [ 秦布麻爾査布馬素穆山 ] [ 匝納克山 ] [ 布穆禮山 ] [ 麻穆佳木岡里山 ]
[ 家馬隆立山 ] [ 達牙里山 ] [ 塞喇馬岡里山 ] [ 尼木布春木布立岡里山 ] [ 察喇岡里山 ]
[ 噶爾布岡里山 ] [ 公喇岡里山 ] [ 達木永隆山 ] [ 多爾濟雨兒珠母山 ] [ 卓摩山 ]
[ 巴特馬郭出山 ] [ 巴爾丹嵬柱山 ] [ 噶穆布鼐山 ] [ 喇母立岡里山 ]
[ 郭拉将噶爾鼎山 ] [ 阿母尼甘薩穆山 ]
喀木・山
喀木・嶺 [ 弩卜公拉嶺 ] [ 沙魯拉嶺 ] [ 噶克岡里嶺 ] [ 彊固拉嶺 ] [ 匝噶里嘛尼圖崖 ] 喀木・嶺
概念図 原文・訳文 解説 参考文献
Site Map 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map

List of 7000m & 8000m Peaks in the Himalaya
Copyright by Y. YAMAUTI (2024)

[ Annotation: 6. Manak nil gangri - Ari / RI ]
(Appendix 4: Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")


xx   トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献   xx
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
x *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   x

*