*

* Set up 2023/2/10
* Updated 2024/1/1
  トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献  
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
++ *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   ++

ヒマラヤ - 7000m以上の山々 -


*附録4 Appendix 4

「欽定大清一統志」に記載された西蔵の山嶺について
(Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")

Site Map 概念図 原文・訳文 解説 参考文献
阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
++ [ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
++


[ 楚五里山 (衛/山) ]
(32. Thsou ou ri - Oui / RI )

++ 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p242の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p32)の表記
< >内はAmiot1789, p161の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所

[ ]内はKlaproth1826, p242の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p32)の表記
< >内はAmiot1789, p161の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)

/
楚五里山#1

※ 異同なし

[ 32. Thsou ou ri ]
{ Tchououly. }
< Tchou-ou-ly-chan. >
日喀爾公喀爾城#2西三十里

※ 異同なし


[ 30 li a l'ouest de la ville de Jiga gounggar dzoung. ]


{ Elle est a l'Ouest de la ville Jikar-goungkar, a la distance de trente lys seulement. }


< Elle est a l'ouest de la ville Ge-ka-koung-ka-eulh-tcheng, a la distance de trente lys seulement. >
楚五里山(現在の曲吾日山(4135m))は、日喀爾公喀爾城(現在の貢嘎県貢嘎学村)の西30里にある。 #1:「楚五里山」・・・各文献による表記は下記のとおり。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
-
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-13)
楚烏里廟 (Cuuri miyoo)
(編註:地名として表記)
Du Halde1738m -
(編註:建物が表記)
Du Halde1741m-7 Chwur
(編註:地名として表記)
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 -
d'Anville1790m-48 Tchouour
(編註:地名として表記)
欽定大清一統志
「津梁 (衛地諸橋)」

[ ]内はKlaproth1826, p301の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p64) の表記

< >内はAmiot1789, p218-219の表記
衛地諸橋蓬多鐵索橋在蓬多城西達穆河旁庫庫石橋在喇薩西北魯衣鐵索橋在達克卜吉尼城南三十里雅魯藏布江岸鄂納鐵索橋在墨爾恭噶城北二十里噶爾招木倫江岸池薩母木橋在董郭爾城西南七里羊巴尖河岸楚烏里鐵索橋在楚舒爾城西南十四里雅魯藏布江岸
(編註:橋の名前として表記)

[    Ponts de la province de Oui.
 Pont de Phengdo zampa, pour passer le Dam-tchou, a l'ouest de la ville de Phengdo. Il est en chaines de fer.
 Kou kou, pont de pierre au nord-ouest de H' lassa.
 Rou i, pont de chaines de fer pour passer le Yaerou dzangbo, a 30 li au sud de la ville de Dakbou Ghyni.
 O na, pont de chaines de fer pour passer le Galdjao mouren, a 20 li au nord de la ville de Mergounga.
 Tchi zamou, pont de bois sur le Yangba dzian tchou, a 7 li au sud-ouest de la ville de Doungor dzoung.
 
Djououri, pont fait avec des chaines de fer, pour passer le Yaerou dzangbo, a 14 li au sud-ouest de la ville de Tchouchoul dzoung. ]


{    DES PONTS QUI SONT DANS LA PROVINCE D'OUEI.
 1. Pont de Phengdo, pour passer la riviere de Dam, a l'Ouest de la ville de Phengdo. Il est fait avec des chaines de fer.
 2. Koukou, pont de pierre du cote de Nord-ouest de Lassa.
 3. Rouy, pont de chaines de fer pour passer le Yarou-tsangbou a trente lys au Midi de la ville de Dakbou-Ghimi.
 4. Ona, pont de chaines de fer pour passer le Gardjao-mouren, a vingt lys au Nord de la ville de Mergourga.
 5. Tchysam, pont de bois sur la riviere Yangbadsian, a sept lys au Sud-ouest de la ville de Doungor.
 6.
Djououri, pont fait avec des chaines de fer, pour passer le Yarou-tsangbou, a quatorze lys au Sud-ouest de la ville de Tchoussous.
 Quand les distances ne sont pas marquees, les ponts dont on parle alors, sont ou aux environs ou dans les villes memes. }

<    Des ponts qui sont dans le departement des Ouei.
 1°. Peng-touo-kiao, pour passer la Ta-mou-ho, a l'ouest de la ville de Peng-touo. Il est fait avec des chaines de fer.
 2°. Kou-kou, pont de pierre au nord-ouest de La-sa.
 3°. Lou-y, pont de chaines de fer pour passer le Ya-lou-tsang-pou, a trente lys au midi de la ville de Ta-ko-pou-ki-mi.
 4°. Ngao-na, pont de chaines de fer pour passer le Ka-eulh-tchao-mou-lun-kiang, a vingt lys au nord de la ville de Mo-eulh-koung-ka.
 5°. Tche-sa-mou, pont de bois sur la riviere Yang-pa-kien-ho, a sept lys au Sud-ouest de la ville de Toung-ko-eulh.
 6°.
Tchou-ou-ly, pont fait avec des chaines de fer, pour passer le Ya-lou-tsang-pou, a quatorze lys au sud-ouest de la ville de Tchou-chou-eulh-tcheng.
 Quand les distances ne sont pas marquees, je crois que les ponts dont on parle alors, sont ou aux environs ou dans les villes meme.
 J'aurois du parler des ponts du departement des Ouei avant ceux des Tsang. >
水道提綱 (巻二十二) -
乾隆十三排圖(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007)
楚烏里珠克特亨
(編註:廟が表記される)
Renell1788m -
Klaproth1826, p242 Thsou ou ri
Vandermaelen1827m-84 Tchououn (編註:地名として表記)
皇朝一統輿地全圖1832m -
Klaproth1836m Temple Djoumori (編註:地名として表記)
欽定西域同文志
(巻十九)
宗噶爾拉: 西番語宗城也噶爾白色拉嶺也嶺石白下有舊城故名
(編註:「宗噶爾拉」 = 「楚五里山」は編者推測)
MI'YEN BRTSE'S GUIDE
(Ferrari58, p71, p163 / 劉2000, p35, p183-184 / 渡辺97, p199-200)
dPal Cu bo ri
/ 白欽・曲吾日山
/ バイチン・チュウリ山
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62, p74, p146)
Dpal-chen-ri-bo
(楚五里山、楚烏里廟)
西藏全圖1862m -
SOI1888m -
Dutreuil de Rhins1889m Pont Djououri (編註:橋として表記)
欽定大清會典圖
(巻二百三十六)
(1899)
-
Grenard1899m -
西蔵全図04m 朱力橋 (編註:橋として表記)
Stanford04m - (編註:Yab Laの表記 あり)
Poddubnyi04m -
Ugyen Gyatso16m -
中國輿図-1/100-拉薩-17m -
SOI-1/100-No.77-19m Chak-sam G. (編註:地名として表記)
中國新輿図25, 第二十六圖 -
AMS-1301-1/100-NH46-47m - (編註:Yab Pの表記 あり)
USAF-1/200-CL305-51m - (編註:YAB PASS の表記 あり)
JOG-1501-1/25-NH46-9-74m -
USSR-1/20-H-46-25-86m
USSR-1/50-H-46-В-87m
- (編註:4135mの標高表記あり)
曲水県地図87m - (編註:4211.0 mの標高表記あり)
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62, Fig. 63 -
旅行人チベット, p68-69, p81-82 チュウォ・リ
西藏旅游全書2002, p312 曲果日神山:在貢嘎県境内、位于曲水大桥南岸。是西藏佛教四大神山之一、有“西藏幸福源泉”之説。
山南地区志2009, p65-66 曲吾日山
Footprint Tibet Handbook2009, p185, p194-195 Mount Chuwori
西藏自治区地図冊2011, p89 -
中村2016, p116-117 -
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p392 曲吾日(貢嘎県)
Akester2016, p242 PEL CHUWO-RI
(DPAL CHEN CHU BO RI)
中国分省系列地図冊2018, p139 -
編者推測(Topo map表示) 蔵-7 /衛-1
xx / x 文献名 表記

 「楚五里山」については、「欽定大清一統志」に記載された山名や「日喀爾公喀爾城」との位置関係から現在の曲水県曲水鎮南西のヤルツァンポ河南岸に聳える現在の「曲吾日山」と考えられる。「MI'YEN BRTSE'S GUIDE」の中国語訳を行った劉 立千氏も「白欽・曲吾日山」を「楚五里山」と比定している(劉2000, p35, p183-184)。
 「楚五里山」は聖山とされ(劉2000, p35, p183-184、西藏旅游全書2002, p312、旅行人チベット, p68, p81)、山麓を流れるヤルツァンポ河畔にはかつては「Chagzam Chuwo Ri Gömpa (”Iron Bridge Monastery at Mount Chuwo”)」が存在していた(Akester2016, p243には1920年に撮影された「Chaksam Chuwo-ri」の写真が掲載)が、中国文化大革命期(1966/67)にとり壊され、建物に使用されていた石は周辺の道路建設等に利用されたため跡形もなくなったという(Henss2014, p344-346、Akester2016, p244)。
現在では「曲吾日山」の下を流れるヤルツァンポ河には曲水雅魯藏布江大橋が架けられている。

#2:「日喀爾公喀爾城」・・・
各文献による表記は下記のとおり。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
日噶児工噶児
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-13)
日噶拉空喀拉
(jig'ar gungg'ar)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
[出典:聖祖仁皇帝御製文第四集(巻十五)]
諭大學士學士九卿等
朕於地理從幼留心凡古今山川名號無(・・・)金沙工之源自達賴喇嘛東北烏揑烏蘇流出烏揑烏蘇譯言乳牛山也其水名母魯烏蘇東南流入喀木地又東南流逕中甸入雲南塔城關名金沙江至麗江府亦名麗江(・・・)瀾滄江有二源一源於喀木之格爾幾雜噶爾山名雜禇河一源於喀木之濟魯肯他拉名敖母楮河二水會於叉木多廟之南名拉克禇河流入雲南境為瀾滄江南流至車里宣撫司名九龍江流入緬國瀾滄之西為哈拉烏蘇即禹貢之黑水今雲南所謂潞江也其水自達賴喇嘛東北哈拉腦兒流出東南入喀木界又東南流入怒彝界為怒江入雲南大塘隘名潞江南流逕永昌府潞江安撫司境入緬國潞江之西為龍川江龍川江之源從喀木所屬春多嶺流出南流入雲南大塘隘西流為龍川江至漢龍關入緬國此諸水在東南大幹之外故皆流入南海也又雲南邊境有檳榔江者其源發自阿里之岡底斯東打母朱喀巴珀山譯言馬口也有泉流出為牙母藏布江從南折東流逕藏危地過
日噶公噶兒城旁合噶爾詔母倫江又南流逕公布部落地入雲南古勇州為檳榔江出鐵壁關入緬國而岡底斯之南有山名郎千喀巴珀譯言象口也有泉流出入馬品母達賴腦兒又流入郎噶腦兒兩湖之水西流至桑納地岡底斯之北有山名僧格喀巴珀譯言獅子口也有泉流出西行亦至桑南地二水合而南行又折東行至那克拉蘇母多地與岡底斯西馬珀家喀巴珀山所出之水會馬珀家喀巴珀者譯言孔雀口也其水南行至那克拉蘇母多地會東行之水東南流至厄納忒克國為岡噶母倫江即佛法所謂恒河也佛國記載魏法顯順恒河入南海至山東之渤海入口應即此水矣梵書言四大水出於阿耨達山下有阿耨達池以今考之意即岡底斯是唐古特稱岡底斯者猶言衆山水之根與釋典之言相合岡底斯之前有二湖連接土人相傳為西王母瑤池意即阿耨達池也(・・・)打箭爐西南達賴喇嘛所屬拉裏城之東南為喀木地達賴喇嘛所屬為危地班禪胡土克圖所屬為藏地合三地為三危耳哈拉烏蘇由其地入海故曰導黒水至於三危入於南海也至於諸番名號雖與史傳不同(・・・)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
[出典:平定準噶爾方略(前編巻八)(1770)]
命大學士學士九卿等詳考西南徼外山川地名
上諭大學士學士九卿等曰朕於地理從幼留心凡古今山川名號無論邊徼遐荒必詳考圖籍廣詢方言務得其正故遣使臣至崑崙西番等處凡大江黄河黑水金沙瀾滄諸水發源之地皆目擊詳求載入輿圖今大兵得藏邊外諸番悉心歸化三藏阿里之地俱入版圖其山川名號番漢異同當於此時考證明核庶可傳信於後大概中國諸大水皆發於東南諾莫琿烏巴西達罕内外其源委可得而縷析也黄河之源出西寧外庫爾坤山之東衆泉渙散不可勝數望之燦如列星蒙古謂之敖敦塔拉西番謂之索羅木中華謂之星宿海是為河源匯為薩陵鄂陵二澤東南行折北復東行由歸德堡積石關入蘭州岷江之源出於黄河之西巴顏喀喇嶺齊齊爾哈納番名岷尼雅漢書所謂岷山在西徼外江水所出是也而禹貢導江之處在今四川黄勝關外之乃褚山古人謂江源與河源相近禹貢岷山導江乃引其流非源也斯言實有可據其水自黄勝關流至灌縣分數十支至新津縣復合而為一東南流至敘州府金沙江合流金沙工之源自達賴喇嘛東北烏尼尹烏蘇峰流出烏尼尹烏蘇峰中華謂之乳牛山也其水名穆魯烏蘇東南流入喀木地又經中甸入雲南塔城關名金沙江至麗江府亦名麗江至永北府會打衝河東流經武定府入四川界至敘州府流入岷江經夔州府入湖廣界由荊州府至武昌府與漢江合漢江源出陝西寧羌州北嶓家山名漾水東流至南鄭縣為漢水入湖廣界東南流至漢陽縣漢口合岷江此諸水在東南諾莫琿烏巴什達罕之内源發於西番委入於中國也瀾滄江有二源一源於喀木之格爾幾雜噶爾山名雜禇河一源於濟魯肯塔拉名鄂母綽河二水會於察木多廟之南名拉克禇河流入雲南境為瀾滄江南流至車里宣撫司名九龍江流入緬國瀾滄之西為喀喇烏蘇即禹貢之黑水今雲南所謂潞江也其水自達賴喇嘛東北哈喇淖爾流出東南流入喀木界又東南流入怒彝界為怒江入雲南大塘隘更名潞江南流經永昌府潞江安撫司境入緬國潞江之西為龍川江龍川江之源從喀木所屬春多嶺流出南流入雲南大塘隘西流為龍川江至漢龍關入緬國此諸水在東南諾莫琿烏巴什達罕之外皆流入南海也又雲南邊境有檳榔江者其源發自阿里之岡底斯東達木朱喀巴卜山譯言馬口也有泉流出為雅魯藏布江從南折東流經藏危地至
日噶公噶兒城旁合噶爾招穆倫江又南流經公布部落地入雲南古勇州為檳榔江出鐵壁關入緬國而岡底斯之南有山名郎千喀巴卜譯言象口也有泉流出入馬皮木達賴又流入郎喀淖爾兩河之水西流至桑南地岡底斯之北有山名僧格喀巴卜譯言獅子口也有泉流出西行亦至桑南地二水合而南行又折東行至那克喇蘇木多地與岡底斯西馬卜家喀巴卜山所出之水會馬卜家喀巴卜者譯言孔雀口也其水南行至那克喇蘇木多地會東行之水東南流至額訥特可克國為岡噶穆倫江即佛法所謂恒河也佛國記載魏法顯順恒河入南海至山東之勃海入口應即此水矣梵書言四大水出於阿耨達山下有阿耨達池以今考之意即岡底斯是唐古忒稱岡底斯者猶言衆山水之根與釋典之言相合岡底斯之前有二湖連接土人相傳為西王母瑤池意即阿耨達池又梵書言普陀山有三一在額訥特可克之正南海中山上有石天宮觀自在菩薩遊舍是云真普陀一在浙江之定海縣海中為善財第二十八叅觀音菩薩説法處一在土伯特今番名布塔拉山也亦謂觀音現身之地釋氏之書本自西域故於彼地山川亦可引以為據也禹貢導黑水至於三危舊注三危為山名而不能知其所在朕今始考其實三危者猶中國之三省也打箭爐西南達賴喇嘛所屬為危地拉里城東南為喀木地班禪額爾得尼所屬為藏地合三地為三危耳喀喇烏蘇由其地入海故曰導黒水至於三危入於南海也至於諸番名號雖與史傳不同而亦有可據者今之土伯特即唐之突厥唐太宗時以公主下降公主供佛像於廟今番人名招招者譯言如來也其地猶有唐時中國載去佛像明成化中烏斯藏大寶法王來朝辭歸時以半駕鹵簿送之遣内監護行内監至四川邊境即不能前進而返留其儀仗於佛廟至今往來之人多有見之此載於明實錄者爾等將山川地名詳細考明具奏
  等謹按唐一行言天下山河之象存乎兩戒北戒負終南地絡之陰自北而東為北紀南負終南地絡之陽自西而南為此特就中國之地以終南山分兩戒而其説未盡也考禹貢所導大川有四河與江漢同入東海而三水之源並在諾莫琿烏巴西達罕以内惟黑水入於南海而其源則在諾莫琿烏巴西達罕以外幹以外者南幹以内者東所謂兩戒之説也然而自古以來未有知而(・・・)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
(前半部)
[出典:Klaproth1828, p390-395]
Depuis ma jeunesse, dit l'empereur, je me suis occupe de geographie; c'est pourquoi j'ai envoye des grands au mont Kuen-lun et dans le Si-fan. Toutes les grandes rivieres, comme le Grand Kiang, le Houang ho (fleuve jaune), le He choui (riviere noire, en mongol Kara oussou), le Kin cha kiang (riviere a sable d'or) et le Lan thsang kiang, ont leurs sources dans ces pays. Mes envoyes ont tout examine par leurs propres yeux; ils ont fait des recherches exactes, et ont consigne leurs observations dans une carte. Il en resulte evidemment que toutes les grandes rivieres de la Chine sortent du versant sud-est de la grande chaine du Nomkhoun oubachi (1), qui separe le systeme hydrographique du l'interieur, de celui de l'exterieur.

L'origine du Houang ho se trouve en dehors de la frontiere de Si ning, a l'est du mont Koulkoun. Des sources innombrables y jaillissent de la terre, et donnent un eclat semblable a celui des etoiles; les Mongols les appellent Odun-tala, les Tubetains Solom, et les Chinois Sing sou hai (mer du sejour des etoiles). C'est la reunion de ces sources qui produit le Houang ho; il forme les lacs Daring et Oring, coule d'abord au sud-est, tourne au nord, puis revient a l'est, passe devant les forts de Kouei te phou et de Tsy chy kouan, et entre (en Chine) par le territoire de Lan tcheou.

Le Min-kiang a son origine a l'ouest de Houang ho, sur le mont Baian khara tsitsirkhana, nomme en tubetain Miniak thsouo, et Min-chan dans les livres chinois; il est situe en dehors de la frontiere occidentale de la Chine; les eaux du Kiang en sortent. C'est du mont de Nai tchhu chan que Yu dirigea ce fleuve; ce mont est en dehors du fort Houang ching kouan, a la frontiere de la province actuelle de Szu tchhouan. Les anciens croyaient que les sources du Kiang etaient voisines de celles de Houang ho. Selon le Yu koung, le Kiang vient du Min chan, Ceci n'est pas exact; il traverse seulement cette montagne; c'est un fait avere. Cette riviere coule jusqu'a Kouon hian, et s'y partage en une dixaines de bras, qui ensuite se reunissent en arrivant a Sin tsin hian; de la elle file a l'est (sud-est) jusqu'a Siu tcheou fou, ou elle se reunit au Kin cha kiang.

Cette derniere riviere a sa source dans le nord-est des etats de Dalai-lama, au pied du mont d'Ounie iin oussou (en mongol l'eau de la vache), dont le nom en chinois est Ju nieou chan, ou montagne de la vache. Le courant d'eau qui en sort porte celui de Mourous oussou, et coule au sud-est dans le pays de Kam (province du Tubet), traverse ensuite la contree (appelee en chinois) Tchoung tian, entre dans le Yun nan, pres du fort de Ta tchhing kouan, et y recoit le nom de Kin cha kiang (fleuve a sable d'or). Arrive a Li kiang fou, il est appele Li kiang; a Young pe fou, il recoit le Ta heng ho, et coule a l'est , passe devant Wou ting fou, et entre dans le Szu tchhouan, ou il se reunit au Min kiang, a Siu tcheou fou. Plus loin, le Kiang passe devant Kouei tcheou fou, entre dans le Hou kouan, arrose King tcheou fou, et se reunit au Han kiang devant Wou tchhang fou. -- Le Hang kiang vient du Po tchoung chan, montagne de Ning kiang tcheou, un des districts du Chen si; il porte a sa source le nom de Chy yang choui, coule a l'est, et, a Nan tching hian, entre dans le Hou kouang, se dirige au sud-est, et, pres de Han yang hian, se reunit au grand Kiang; ce confluent se nomme Han kheou.

Toutes ces rivieres sont au sud-est, et en dedans de la grande chaine du Nomkhoun oubachi, ont leurs sources dans le Si fan (Tubet oriental) et entrent en Chine.

Le Lan thsang kiang a deux sources (ou est forme par deux rivieres); l'une vient du mont Gerghi dzagar, dans le pays de Kam, et s'appelle Dza tchou; l'autre sort du plateau Dsiroukeng tala, et porte le nom Soum djo. Elles se reunissent au sud du temple Tchamdo, et forment le Lak tchou, qui entre plus bas dans le Yun nan, ou il recoit le nom de Lan thsang kiang. Il y coule au sud jusqu'au siuan fou szu, ou mandarinat de Tchhe li, ou elle recoit le nom de Kieou loung kiang (fleuve des neuf Dragons), et s'avance dans le royaume de Mian tian ou d'Ava.

A l'ouest du Lan thsang kiang coule une autre riviere, nommee Khara oussou (eau noire en mongol); c'est le He choui (eau noire) du Yu koung, et le Lou kiang actuel du Yun nan. Elle vient de la partie nord-est des etats du Dalai-lama, et sort du Khara noor (lac noir), coule au sud-est, traverse le pays de Kam, passe par les habitations des Barbares Nou i, recoit le nom de Nou kiang, et entre par Ta thang yai, dans le Yun nan, ou elle est appelee Lou kiang; de la elle coule au sud, entre daus le ngan fou szu, ou mandarinat de Lou kiang, departement de Young tchhang fou; puis poursuit son cours dans le royaume de Mian tian.

A l'ouest du Lou kiang est le Loung tchhouan kiang. Sa source est egalement dans le Kam, sur le mont Tchoumdo; il coule au sud, entre dans le Yun nan, a l'ouest de Ta thang yai, est appele Long tchhouan kiang, et au fort de Han loung kouan penetre dans le royaume de Mian tian.

Il y a encore une autre riviere qui passe par l'extreme frontiere du Yun nan, c'est le Pin lang kiang (fleuve de l'Arec.) Sa source est dans le Ngari ou Ari, province du Tubet, a l'est du mont Gangdis, sur le mont Damdjouk kabab, c'est a dire bouche de cheval. Ce fleuve recoit plus bas le nom de Yaerou dzangbo; il coule generalement vers l'est, en deviant un peu au sud; passe par le pays de Dzangghe et la ville de
Iikargounggar; recoit le Galdjao mouren; plus loin, se dirige au sud, traverse une contree habitee par des hordes non soumises, et entre dans le Yun nan, pres de l'ancienne ville de Young tcheou; il y porte le nom de Pin lang kiang. Il quitte cette province au fort de Thie py kouan, et entre dans le royaume de Mian tian.

-----------------------------------
(1) La cime de la montagne Nomkhoun oubachi, ou Ike (grand) Nomkhoun oubachi, se trouve par 33°17' de lat. N., et 91°6' long. E. de Paris, pres du lac qui donne l'origine a la riviere Souk tchou. Dans les cartes de d'Anville, et par consequent dans toutes les posterieures, cette montagne est nommee par erreur M. Temen. Dans les originaux des cartes des Jesuites, publiees a Peking, on voit que Temen (Temen tala) est le nom d'une plaine situee au nord du Ike Nomkhoun oubachi, et au sud de la riviere Baka Akdam. Le Bakha (petit) Nomkhoun oubachi est pat 33°10' de lat., et 90°45' de long., entre les rivieres Sok tchou, et Boukha gol. Ces deux cimes, couvertes de neiges perpetuelles, sont extremement elevees, et font partie de la grande chaine de montagnes qui, dans la, province tubetaine de Kam, separe les affluens du Dza tchou, ou Lan thsang kiang, de celle du Kin cha kiang, ou de la partie superieure du Grand Kiang de la Chine.

[編註:(1)はKlaprothの註]
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-6 -
Du Halde1741m-7 -
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 -
d'Anville1790m-47 -
欽定大清一統志
「衛地諸城」

[ ]内はKlaproth1826, p224の表記

{ }内はRockhill1891a, p119の表記

< >内はAmiot1789, p141-142の表記
日喀爾公喀爾城在喇薩西南一百四十里有番民二萬餘里家為衛地最大之城

[ 22. Jiga gounggar dzoung, ville blanche du chateau de la montagne, 140 li S.-O. de H'lassa (1).
 C'est la plus grande ville de la province de Oui, et on y compte jusqu'a 20,000 maisons.
----------------------------------------------------------
 (1) Cette ville est indiquee dans les cartes du P. Duhalde, par un signe place a l'est de Peiti, mais son nom y manque. ]


{ S.W. 140 li Je-ka-ehr kung ka-ehr (Gang-ka dzong). }

<  Les villes qui sont situees entre le midi & l'occident, par rapport a La-sa, sont:
  (・・・)
 3°.
Je-ka-eulh-koung-ka-eulh-tcheng, a la distance de cent quarante lys. C'est la ville la plus considerable qu'il y ait: le monbre des habitans els au-dessus de vingt mille familles. >
欽定大清一統志
「山川 (雅魯藏布江, 噶爾招木倫江」

[ ]内はKlaproth1826, p251-257, p263-265の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p42) の表記

< >内はAmiot1789, p177-178の表記
・雅魯藏布江源出藏之西界卓書特部落西北三百四十餘里達木楚克喀巴布山會諸水東流二千五百餘里從噶木巴拉嶺北入衛地至日喀爾公喀爾城東北噶爾招木倫江自北来會合而為一復東南流一千二百餘里経衛之南界過羅喀布占國轉西南流入尼訥特克國會諸水注于南海此水源流甚遠不入中國(・・・)

[ 1. Le Yaerou dzangbo tchou, le fleuve clair de la frontiere du cote droit, ou de l'ouest, est nomme, au sud de H'lassa, Dzang tchou. Il a sa source a la frontiere occidentale de la province de Dzang, a 340 li au nord-ouest de la horde des Djochout, sur le mont Damtchouk kabab gangri. Il reunit toutes les eaux du voisinage, coule environ a 2,500 li a l'ouest, et passe au nord du mont Gamba la, ou il entre dans la province de Oui. Au nord-est de la ville de Jikar gounggar, il recoit a gauche le Galdjao mouren, qui vient du nord. Bientot apres le fleuve tourne au sud-est, parcourt encore 1200 li dans la province de Oui, traverse la frontiere meridionale, et entre dans le pays de Lokabdja ou H'lokba (1), qu'il traverse du nord au sud. Il se dirige alors au sud-sud-ouest, entre dans l'Inde, et va se jeter dans la mer. C'est une des plus grandes rivieres qui existe, car sa source est extremement eloignee de son embouchure. (・・・)
--------------------------------------------------------------
(1) Lokabdja, ou Lho kaha ptra signifie meridionaux qui ont des incisions a la bouche. Ces peuples se font des incisions autour de la bouche, et les remplissent de peintures de differentes couleurs. Les parens appliquent ces ornemens a leurs enfans, dans l'age le plus tendre, de sorte qu'ils se conservent pendant toute la vie. ]

{   Yarou-tsangbou.
 Cette riviere prend sa source a l'Ouest de la province de Tsang, au Nord-ouest des nomades Djochout, a la distance d'environ trois cens quarante lys de la montagne Damoutchouk-kabab. Elle recoit plusieurs ruisseaux, arec lesquels elle coule l'espace d'environ deux mille cinq cens lys, apres quoi elle passe au Nord de la montagne Gambala, entre dans la prvince d'Ouei, va au Nord-est de la ville de
Jikargoungkar, ou elle se reunit a la riviere de Gardjao-mouren. Ces deux rivieres coulent dans un meme lit, l'espace de mille deux cens lys vers le Sud-est, passent au Midi au pays d'Ouei dans le Royaume de Loha-boudjan, tournent ensuite vers le Sud-ouest, entrent dans le Royaume d'Enetke ou de l'Hindoustan, d'ou elles vont se jeter dans la mer du Sud. }


<   Ya-lou-tsang-pou-kiang.
 Cette riviere prend sa source a l'ouest des Tsang, au nord-ouest de Tchouo-chou-te-pou-lo, a la distance d'environ trois cens quarante lys de la montagne Ta-mou-chou-ko-ka-pa-chan. Elle recoit plusieurs ruisseaux, arec lesquels elle coule l'espace d'environ deux mille cinq cens lys, apres quoi lle passe au nord de Ka-mou-pa-la-ling, entre dans les terres des Ouei, va au nord-est de
Ge-ka-eulh-koung-ka-eulh-tcheng, ou elle se jette dans la riviere de Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang. Ces deux rivieres coulent dans un meme lit, l'espace de mille deux cens lys vers le sud-est, passent au midi au des Ouei, dans le Royaume de Lo-ha-pou-tchan, tournent ensuite vers le sud-ouest, entrent dans le Royaume de Ngo-no-te, d'ou elles vont se jetter dans la mer du sud. 
>

・噶爾招木倫江在喇薩地自衛之蓬多城東北城百十里査里克圖發源名達穆河會諸小水西南流一百四十餘里轉東南流百里繞蓬多城而流與米的克藏布河會米的克藏布河源出衛之墨魯公噶城東北二百七十餘里米的克池南流三百二十餘里與達穆河會于蓬多城南二水合而為一乃名噶爾招木倫江南流三十餘里折東流一百四十餘里轉西南流繞第巴達克匝城得秦城至喇薩之南又経菫郭爾日噶牛楚蘇拉日喀爾公喀爾諸城流三百餘里與雅魯蔵布江合(・・・)

[ 16. Le Galdjao mouren, ou la riviere furibonde ( Kaltiou ), coule dans le pays de H'lassa et prend sa source dans un lieu nomme Djariktou, 110 li nord-est de la ville de Poumdo dzoung. Elle y est appelee Dam tchou ( Dam ou Tama tsanpou ), ou l'eau boueuse, est rejointe par plusieurs petites rivieres, coule 140 li au sud-ouest, ensuite 100 au sud-est, entoure la ville de Poumdo dzoung, et recoit de la gauche le Mudik dzangbo loung ( la grande riviere claire des perles ). Celle-ci vient du lac Mudik you mthso ( Mitoc ), 270 li nord-est de la ville de Merou goungga dzoung. Depuis ce lac jusqu'au sud de Poumdo dzoung, ou elle se joint au Dam tchou, son cours est de 320 li. Sur cette distance, le Mudik dzangbo recoit, dans sa droite, une riviere considerable appelee Ba broung tchou; elle est formee de trois courans d'eau qui viennent de la montagne de neige Samdan gang ri, ils recoivent plusieurs affluens, et coulent vers le sud-est. Au confluent du Dam tchou et du Mudik dzangbo, la riviere qui en est formee prend le nom de Galdjao mouren, coule droit au sud pendant 30 li, tourne ensuite a l'est, fait 140 li dans cette direction, va apres au sud-ouest, passe devant les villes de Deba dakdza et Detsin, arrive au sud de H'lassa, et range, pendant 300 li, les villes de Dounggar dzoung, Jiga noub dzoung, et Tchouchoul dzoung, Au sud de Dounggar dzoung, le Galdjao mouren recoit une riviere considerable dans sa droite: c'est le Yangba dzian tchou, qui est forme de cinq courans d'eau des montagnes du N.-O. Elle coule 180 li au sud-est, et recoit, du cote de l'orient, le Man tchou ou Mom tchou, venant de la montagne Tsin yun ri, et de l'ouest le Tchoubou tchou, qui decoule du Tomba ri. C'est apres cette reunion, que la riviere recoit le nom de Yangba dzian tchou, qui signifie l'eau large et etendue. Au nord-ouest de Jikar goungar dzoung, le Galdjao mouren se jette dans le Yaerou dzangbo tchou.
 Il parait que le Thsang ho, dont il est question dans l'histoire de la dynastie des Thang, est la meme riviere qui, actuellement, porte le nom de Galdjao mouren. Le Thsang ho coulait dans le voisinage du campement du roi des Thou fan ( ou Thou pho ). L'ancien Thang chou dit: "On craint le ( passage du ) Lou tchhouan, qui est a 100 li au sud du Losa tchouan, et qui se joint au Thsang ho. La geographie du Thang chou dit : "Apres avoir passe le" Thsang ho, on rencontre un temple de Bouddha, duquel on arrive au campement du Dzanpou, au sud-ouest duquel est le lac Pha pou hai ( ou la riviere Pha pou tchhouan. )"]


{  Gardjao-mouren.
 Cette riviere est dans le district de Lassa, au Nord-est de la ville de Phoungdo. Elle prend sa source dans un endroit appelle Djariktou, et s'appelle alors fleuve de Dam. Elle se joint a plusieurs ruisseaux et coule au Sud-ouest l'espace d'environ cent quarante lys, apres lesquelles elle coule vers le Sud-est l'espaced de cent lys, range la ville de Phoungdo et se joint a la riviere Midik-tsangbou. Celle-ci prend sa source du lac Midik, qui est au Nord-est de la ville de Merou-Gounga, a la distance de deux cens soixante-dix lys. Depuis ce lac jusqu'au Midi de la ville de Phoungdo, ou elle se joint a la riviere de Dam, son cours est d'environ trois cens vingt lys. Ces deux rivieres, depuis leur confluent, prennent le nom de Gardjao-mouren, qui coule droit au Midi l'espace d'environ trente lys; tourne ensuite du cote de l'Est, ou elle coule l'espace de cent quarante lys; apres lesquels elle prend son cours par le Sud-ouest, range les villes Diba-dakdsa, Detsin, jusqu'au Midi de Lassa, passe a Doungar, a Jiganiou, a Tchousoura, a
Jigargoungar etc.; et se reunit au Yarou-tsangbou, dans lequel elle perd son nom. }

<  Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang.
 Cette riviere est dans le district de La-sa, au nord-est de Peng-touo-tcheng. Elle prend sa source dans la montagne Tcha-lu-ko-tou, & s'appelle alors Ta-mou-ho. Elle se joint a plusieurs ruisseaux, & coule au sud-ouest l'espace d'environ cent quarante lys, apres lesquels elle coule vers le sud-est l'espace de cent lys, range la ville de Peng-touo, & se joint a la riviere Mi-ti-ko-tsang-pou. Celle-ci prend sa source du lac Mi-ti-ko, qui est au nord-est de Mo-lou-koung-ka-tcheng, a la distance de deux cens soixante-dix lys. Depuis ce lac jusqu'au midi de la ville Peng-touo-tcheng, ou elle se joint a la riviere Ta-mou-ho, son cours est d'environ trois cens vingt lys. Ces deux rivieres, depuis leur confluent, prennent le nom de Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang. Ka-eulh-tchao-mou-loun coule droit au midi l'espace d'environ trente lys; tourne ensuite du cote de l'est, ou elle coule l'espace de cent quarante lys; apres lesquels elle prend son cours par le sud-ouest, range les villes Ty-pa-ta-ko-tsa-tcheng, Te-tsien-tcheng, jusqu'au midi de La-sa, passe a Toung-ko-eulh-tcheng, a Ge-ka-nieou-tcheng, a Tchou-sou-la-tcheng, a
Ge-ka-eulh-koung-ka-eulh-tcheng, & c. & se reunit a Ya-lou-tsang-pou-kiang, dans lequel elle perd son nom. >
皇朝文献通考
(巻二百九十二)
日噶公噶爾城在拉薩西南一百四十里
水道提綱
(巻二十二)
雅魯藏布江 (・・・) 受西北來一小水又東北過鐵索橋而東南經楚舒爾城南又東南至日喀爾公喀爾城北有噶爾招木倫江自東北合諸水西南流經衞地喇薩來㑹疑即古吐蕃之臧河也
噶爾招木倫江源有二一曰米的克藏布河出墨魯公喀城之東北三百里米的克池廣數十里西南流出數十里合東南來一水西流又折西南百餘里又合東南一水又曲曲西南二百餘里受東來一水又西折而西北六十里與西北來之盔吞西里克塔拉東南流合五小水而南者㑹又西流百八十里受北一水又西南經蓬多城東北而西南一源來㑹西南源曰達穆河出蓬多城東北二百里之查里克圖嶺西南流百餘里有拔布隆河東自央噶拉嶺西北流折而西南二百里合東南一水來㑹又南合西北來一水又南又西來一水折向東流又東北受北一水又東南過鐵索橋經蓬多城北又東㑹宻的克河
二源既合乃名噶爾昭穆倫江又東南流受西來二水之合東注者又東南折而東流受北一小水又東折而南而西南百里又折而東百數十里經傲那廟北又東乃折而東南受東來岡噶拉嶺水乃西南流過鄂納鐵索橋又南經墨爾公噶城西又南折而西曲曲百餘里經噶爾丹廟又北西經第巴逹克城南又南稍西有一河西北自温主普宗城合三水東南流來㑹又南數十里經得秦城北又折西流曲曲經喇薩之南即唐時吐蕃國都今為達賚所居也伊克昭廟有唐長慶碑其西北有庫庫石橋噶爾昭穆倫江又西北流十餘里至黄郭爾城東南受東北來一小水又西南流數十里經日噶晶鈕北有揚巴戬河合楚普河自西北合四大水東南流三百餘里來㑹又南流八十里折西南流受西北來二小水又西南經楚蘇拉城東南又西南至
日喀爾公噶爾城之北而雅魯藏布江自西來㑹
此水源流千三百里宻的克池北隔山即潞江也
雅魯藏布江既㑹噶爾昭穆倫江東南流百里受南來一小水又東曲曲受南北各一水經薩木塔廟前又東受北一小水又東受南北小水各一又東經鼐布棟城北受南來一水又東有巴楚河自北來注之又東南經桑里城南葉勒庫城北受北來一小水南來一大水又東至敖噶達克匝城西南受東北來一河
曰廷里瑪楚河東南流百餘里其東北有泉池水西南流二百里其南有隆拉嶺水西北經城之北折而西並㑹又南入雅魯江
始東南流
日噶爾公噶爾城東流至此四百餘里
乾隆十三排圖(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007)
日噶爾(公)噶爾和(屯)
(編註:( )内は編者推測)
Renell1788m -
Klaproth1828, p375-378 (・・・)
Avant d'aller plus loin, je dois donner ici une description de la grande riviere du Tubet, extraite de geographes chinois. Son veritable nom tubetain est ***** Dzangbo, signifie limpide et pur, et le second, tchou, est le nom ordinaire de l'eau et des rivieres. Le Dzangbo tchou vient du Tubet occidental, ou de la province de Thsang; il y porte le nom de ********* Yaerou dzangbo tchou, c'est-a-dire, riviere claire et pure de la frontiere gauche ou de l'ouest #a(1). Ce fleuve prend sa source par 30°10' de lat. nord, et 79°35' de long. E., dans le Damtchouk kabab, montagne meigeuse situee sur les confins de la province d'Ari. Apres un cours d'environ dix lieues a l'est, il recoit a gauche une riviere qui sort du Djimagoungroung, petit lac situe a l'est du Langtsian kabab, bouche de l'elephant, autre montagne neigeuse. Ce nom lui vient de ce que les eaux produites par la fonte des neiges sortent de ses flancs crevasses avec la meme inpetuosite que de la trompe d'un elephant. Le premier affluent considerable de Yaerou dzangbo tchou est a gauche, le Naouk dzangbo tchou, qui vient du nord-est. Plus bas il recoit du cote oppose le Gouyang, qui decoule de l'Himalaya. Il traverse apres, de l'ouest a l'est, la province de Dzang, passe davant Jikadze et le couvent de Djachi loumbo, et recoit encore a gauche le Djochotghi choung, le Dzaka dzangbo tchou, l'Outchou, le Dok tchou et le Chang; et a droite le Ghiaroungrou, le Chordi, le Manggar, le Chab tchou et le Djouangdze, que lui envoie l'Himalaya. A Djachi loumbo, son lit est tres-large, et partage par des iles en un nombre infini de canaux, dont le principal, pres de ce couvent, est etroit et profond, et ne devient jamais gueable. La ce fleuve n'est plus designe que par le seulnom de Dzangbo tchou; audessus de
Jiga gounggar (second capitale du Tubet, qui manque sur nos cartes), il entre dans la province d'Oui ou le Tubet central. Arrive a peu pres a douze lieues sud de H'lassa, il recoit l'impetueux Galdjao mouraun #b(1), et poursuit sa direction a l'est jusqu'au sud de la ville de Sangri, ou il tourne au sud-est. Il forme alors la limite entre les pays de Dakbo, a sa droite, et de Goungbo a sa gauche, passe entre les villes de Naï dzoung et Dzelagang dzoung, et sort du Tubet par le defile de Singghiankhial, pour entrer dans le pays de H'lokba ou Lokabadja, habite par les tribus sauvages de Moun. C'est jusqu'a ce point que nous sommes en etat de suivre le cours du Dzangbo tchou, sur les cartes des lama publiees par d'Anville et Duhalde.

Une autre riviere considerable du Tubet central est le *** Mon tchou; elle coule au sud de Dzangbo tchou. Le Mon tchou a sa source dans les hautes montagnes de Tamar, pres de Neubdoung, ville de la province d'Oui, coule au sud-est, passe devant le Yarla chamboigangri, montagne neigeuse, et recoit, dans le voisinage de Tam dzoung, le Loubnak tchou, grande riviere qui vient de l'ouest. Apres avoir marque la limit meridionale du pays de Dakbo, le Moun tchou entre aussi dans la contree de H'lokba, habitee par les Moun.

A l'orient du Dzangbo tchou, on rencontre le *** ***** Gakbo dzangbo tchou, ou l'eau claire et pure du pays de Gakbo. Cette riviere prend son origine sous le nom de Sang tchou, par 31°20' lat. nord, a la frontiere occidentale de la province de Kam, entre les monts Sangtsen soum do ri et Barkala, coule au sud-est, passe a l'occident du celebre temple de Lari, et traverse le pays de Gakbo; elle y recoit, a gauche, le Bo dzangbo, riviere considerable, quitte cette contree sous la meme latitude que le Dzangbo tchou, et entre dans le pays de H'lokba.

Une quatrieme grande riviere du Tubet est le ****** Tchoudh teng tchou, qui coule province de Kam; elle y est formee par le Moun tchou et le Lo tchou, qui viennent du nord et se reunissent au nord - est du Gakla gangri, montagne neigeuse. Le Tchodhteng tchou coule aussi au sud et entre dans le pays de H'lokba.
(・・・)
--------------------------------------------------------
#a: (1) Turner ecrit ce nom E-ro-choom-booh, ce qui represente assez mal le mot Yaerou Dzangbo.

#b: (1) Ce nom est mongol et signifie riviere furibonde.

[編註:(1)はKlaprothの註。 (****** 内にはチベット文字が入るがここでは省略)]
Klaproth1828m JIGAGOUNGGHAR ou Jigarna gounggar
Bichurin1828m Сигэ-гунгаръ
皇朝一統輿地全圖1832m -
Arrowsmith1832m-33 Shigatzongar
Lapie1832m Jigagouggar
道光拉薩廳志
(巻上)
(巻上、疆域)
 拉薩居亞細亞中央部即西藏首府也東南界則布拉剛城七百五十里西南界僧格宗城四百三十里東北界墨恭噶城一百五十里西界菫郭宗城二十五里北界哈喇烏蘇五百一十里東西廣一千二百八十五里南北九百七十五里四面雪山圍繞高原山嶽重人烟稀疏道路難行

(巻上、城市)
 得秦城 奈布東城 桑里城 則庫城 野而古城 垂佳普郎城 達拉馬宗城 達克匝城 滿撮納宗城 古魯納木古牙城 拉巴随城 札木達城 碩噶城 朱木宗城 則布拉剛城 東順城 納城 日噶午城 吉尼城 
日喀爾公喀爾城 楚舒爾城 岳吉牙來雜城 多宗城 僧格宗城 地巴達克連城 倫朱卜宗城 菫郭宗城 蓬多城 墨魯恭噶城

(巻上、山川)
 喜馬拉亞山及喀喇昆侖二大山支分其東南亘山天然山喜馬拉亞山北部蔽陣喀喇者東部横斷山脈昆侖山中部最大嶺随其高度比喜馬拉亞山高四百餘丈矣然風景變化無窮喜馬拉亞山在西藏南部國疆蜿蜒一大山東徑七十度至九十四度其幅一百十里共四百四十里山勢險峻崎嶇奇嶺高嶺
 雅魯藏布河發源喜馬拉亞山支流達木楚克巴布山發起三源會合雅魯藏布河折回東流小河南流八百餘里東北桑里池發敖水合會那烏克藏布河又東南鄙永河合流□稍東薩楚河又東南翁楚河又東式原底河滿楚河會流東北薩噶藏布河由此無支流或東北西北南等地方
瀾滄江在拉薩東部流一大河其上流格爾吉河北方喀齊地方發源東南流入雲南麗江府
怒江又薩江其上流喀喇烏蘇河即拉薩北境布噶池尼爾及根池發源東流布倫爾河沙克河布克河合東北流向喀木地灌漑索克占亘索河合并水勢漸大其西南或東南又南流方向敖楚河會流漸次南流入雲南省
龍川江其流薄藏布河其水發源有二一曰薄宗城西北春多嶺二曰東拉嶺許多支流方向西南又轉入緬甸
騰吉里湖西藏第一大湖在拉薩西北周圍七十七里湖水極净四圍雪峰相映奇美觀此湖水鹽分含極苦味氣候寒涼湖水容易結冰嚴冬之際土人常以冰上來往毎年五月其冰摧裂其聲四鄰皆聞湖中多魚介産湖浜
布爾穆湖在騰吉里湖北一小湖産硼砂
牙母魯克池在拜城東南一大湖湖心一大島水環繞城郭園池濠流

(巻上、道里)
 拉薩東南至各站里數菜里三十里 德慶三十里 占達塘二十里 南摩拉穆寺五十里 墨竹工卡七十里 仁進里六十里 烏蘇江六十里 堆達塘一百零六里 鹿馬嶺塘六十里 柳林野五十里 江達風三十里 拉松多四十里 寧多塘五十里 常多塘五十里 山灣九十里 阿咱六十里 拉里風六十里 察竹卡五十二里 多洞四十里 大板橋四十里 甲貢塘五十里 阿蘭卡四十里 阿南多五十五里 大窩五十里 胡吉宗五十里 察羅松多五十里 母達廟七十里 邊壩六十里 拉子一百里 巴里郎六十里 中義溝即博密喇嘛廟 碩板多四十里 紫駝一百二十里 洛隆宗五十里
 拉薩西南至扎什倫布沿路數登龍崗四十里 業黨四十里 僵里四十里 曲水五十里 錢索橋二十里 崗已澤三十五里 馬隴驛四十里 拜底城六十里 撻魯五十里 郎噶孜五十里 翁古五十五里 熱龍七十里 谷洗七十里 江孜七十里 人進崗五十五里 白浪五十里 春堆五十里 扎什倫布四十里
(・・・)
Ritter1833m1 Dschigagunggar
Orazio della Penna1730 / Klaproth1834, p187 Sgikakungar / Ji ka ghong kar
Klaproth1836m JIKA GOUNGAR
Malte-Brun1843, p126 Jiga-gounggar, ou Jikarna-gounggar, c'est-a-dire la ville blanche du chateau de la montagne
Berghaus1843m JIGA GUNGAR
Williams1847m Yikar
Lapie1851m Jigagounggar
Weiland1852m Shika Gungar
欽定西域同文志
(巻十八)
日噶公喀爾: 西番語言堡居上方城土色白也 
MI'YEN BRTSE'S GUIDE
(Ferrari58, p71, p164 / 劉2000, p36 / 渡辺97, p200)
Gon dkar, Kongka / 貢噶宗 / コンガツォン
'Dzam-gling-rgyas-bshad (Wylie62, p88, p166) Gong-dkar rdzong
(貢噶)
Montgomerie1875m -
Trotter1877m -
Hennessey1884, p83 Shikhar Jong
Canal Map1886m -
SOI1888m Gong ka Jong
Dutreuil de Rhins1889m JIGAGOUNGAR
RGS1894m Gong ka Jong
Stieler's Hand-Atlas1894m-60 Gong-cha
欽定大清會典圖
(巻二百三十六)
(1899)
-
Grenard1899m Gongka
Bolshev1900m Гон-ка-джунъ
西蔵全図04m 貢喀
Poddubnyi04m Гонка-джунъ
Stanford04m Gongka Jong
RGS06m Kongka Dzong
中華民國分省精圖11, 第十八圖 日喀尓公喀城
Saint-Martin12m Kongka-Dzong
SOI14m -
Lala16m Kukhang V., Fort & My.
Kishen Singh16m Kong-ka Dzong
Ugyen Gyatso16m Gong ka Dzong
SOI 17m Kong-ka Fort
中國輿図-1/100-拉薩-17m 貢噶
衛藏攬要17
(第二巻:山川)
(一)雅魯藏布江 雅魯藏布江發源後藏卓書特部西北三百四十餘里有三源達木殊克喀巴布山東南直接志馬永隆湖者其南源也東流與源出瑪兒裕嶺之嘉克嘉河査尓河所合流之河會其北中二源也東南流名馬泉河北與那馬克藏布河會又東南行南會斯永河又東南行北會薩楚河此河源属有卓書特部落雅魯藏布江又東南流過大屯城西境又東南流與滿楚河會又東南流與薩尓喀楚河會此河上流有拉母租海雅魯藏布江又折東北流與薩噶藏布河會水出東北拉布池西南流經薩噶部落来注雅魯藏布江又東北流有加加之喀渡口又東南折向東北流過拉子城北(即章拉擇城)又東北與多克楚河會此河上源有志巴部落雅魯藏布江又東北過朋錯嶺北山勢峭壁臨江頗稱天險其南又有曲多江鞏二要地雅魯藏布江又東南流過札什岡城北(当即噶尓丹蓬克領城水上有桥又東有札喀尓桥又東雅魯藏布江流過志拉口南南與當楚河會又東流經得尓敦庙前又東流至日噶則城北西南與札什倫布相望後藏首邑也雅魯藏布江又稍東南行南會年楚河此河上游有江孜巴浪等城雅魯藏布江又東流北與商納穆林河(即商河)會此河上游有商那母凌汎當多汎雅魯藏布江又東流經澤布東庙前又東流過仁蚪宗宗城(即里穆布穆城一作林奔城又作仁本城)西北境南與隆千河會此河自羊卓雍海流出西北来流注雅魯藏布江又東流經烏裕克林哈城南境白城地北境南岸有干埧山口雅魯藏布江又東流至曲水城西南(即綽樹尓城)水上有朱力桥(提綱謂作鉄素桥)雅魯藏布江又稍東過曲水城南北與拉薩河會拉薩河又名招布倫江源出桑建桑鍾山西南流過拉薩城南又西南流来注此河經過拉薩首府受众水甚多源遠長在諸支流中最稱重要雅魯藏布江既會拉薩河又東南岸有貢喀城(即日喀尓公喀城)人民二万餘戸為前藏最大之地雅魯藏布江又東流水上有松冬那桥雅魯藏布江又東流過奈布東城北又東流過札噶尓捴之南(又作多穆達)澤南庙之北二地隔河相望其東南又有吹夾坡朗城形為連珠相貫雅魯藏布江又東南流紸桑里城南哈尓城北二城亦隔江相望雅魯藏布江乃轉而東南又轉而東北至公布拉所可城西南北與尼洋楚河含此水上源之流經江達城(即公布札穆達城)又東南流来注雅魯藏布江自此乃折向東南流經公布什噶城西又東南流經公布竹母城東境底境穆宗城西境又東南流經公布拉岡城東境又東南流過森達穆招西察哈穆招東又東南至都克里山西入於英領阿薩密界河流至至地勢之傾斜較緩流勢因之緩慢河身隋以寛大其左納自喀木南境㹣㺄部落流来之布拉瑪昆河遂名謂布拉瑪普得拉江雅魯藏布江當當澤當城河床尚抜海一萬一千尺乃此處則陡降至四百尺矣其出峽處奔流之急湍殆與世界最有名之科羅拉多河峽谷相若(在美國西南境)布拉馬普得拉江又大折而西偏南流左右納小支流至印度孟加拉境折西南與恒河亂河乱流分十数支成一大三角洲入孟加拉湾海總計全河流長五千餘里属於西藏境者約三千五百里然所紸在雪山之陰吸収雪水泉源水勢不盛河床逼狹當前後藏之交土人偶以小丹塔載貨物其他抜海一万三千尺上下地球上游丹之水當以為此最高迨将出界之數百里奔流赴峽險灘層出奇岩怪石峭壁千仭人縱獣蹄均行断絶来往下流在印度境已轉至雪山之湯且為世界多雨之地河流平緩水量亦大増矣云
SOI-1/100-No.77-19m Kong-ka Dz
Bystrom22m1 Kong-ka-dsong
中國新輿図25, 第二十六圖 貢喀
中國古今地名大辞典31, p156-157 日喀爾公喀爾城】 在西藏拉薩西南百四十里。有番民二萬餘家。爲衞地第二大城。
SOI36m Kongka Dz
中國分省新圖39, p53-54 (西藏) 貢喀
Ludlow40m Kongka Dz. 11500
陸測-1/100-印東-3-42m コンカゾン
National Geographic46m Kongka Dzong
AMS-1301-1/100-NH46-47m Kongka Dz
統正社50, 第二五圖 貢噶
USAF-1/200-CL305-51m Kongka Dzong
新中國分省圖(袖珍本)53, 29 (西藏) 貢喀
CIA-GPO-SSO-3921-55m Gongkar Dzong
Times Atlas57m Kongka Dz.
中華民國地圖集-II-60m-E2, -E3 貢噶宗 Kongka Dz
JOG-1501-1/25-NH46-9-74m KUNG-KA-TSUNG (KONG KA DZONG)
青蔵高原地図79m 貢嘎
TPC-1/50-H-10A-80m Kung-ka
拉薩市政区图XXm 貢嘎学
USSR-1/20-H-46-25-86m
USSR-1/50-H-46-В-87m
Ламз (Гонггар)
青蔵高原山峰図89m 貢噶
清代政区沿革綜表90, p425 日喀尓公喀尓城 (貢噶尓、日噶公噶尓) --> 現在: 西蔵自治区貢嘎県 [91.0 E, 29.3 N]
中華人民共和国国家普通地図集95, p158-159 -
(編註: 貢嘎(吉雄) が表記 )
中華人民共和国国家普通地図集95, p160 -
(編註: 仁青崗 が表記 )
西蔵地名96, p176 貢噶
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 / Fig. 63 貢噶尓宗 / 貢噶尓宗 (日喀尓公喀尓)
中国-1/100万地形図-H-46-97m 崗堆
藤島97, p32 貢噶県
王・杰98, p107 貢噶
Richardson98, Plate 62 Gong-dkar Rdzong
旅行人チベット, p68-69, p81-82  ゴンカル
山南地区志2009, p65-66 貢嘎宗遺址
Footprint Tibet Handbook2009, p195-196 Gongkar Chode or Gongkar Dorjeden
中国自然地理図集2010, p201-202 -
(編註: 貢嘎(吉雄) が表記 )
西藏自治区地図冊2011, p89 貢嘎学
中村2016, p116-117 貢嘎 Kongga
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p107 崗堆鎮貢嘎雪村 (貢嘎県)
Akester2016, p255-260 Gongkar Dzong
(Gong ri dkar po a.k.a. Thod ri)
中国分省系列地図冊2018, p139 貢嘎学
(山南市貢嘎県)
編者推測(Topo map表示) 蔵-7 /衛-1
xx / x 文献名 表記

 「日喀爾公喀爾城」については、現在の貢嘎県県政府所在地の貢嘎県吉雄鎮ではなく、その約20 km西の貢嘎学村附近にある貢嘎宗遺址である(ちなみに、貢嘎県県政府所在地は1960年に貢嘎学村から吉雄村に移転している(山南地区志2009, p65-66))。
 20世紀前半期のGongkar Dzongの写真がRichardson98, Plate 62やAkester2016, p259、Henss2014, p346-349、下記URL等に掲載されている。
  https://en.wikipedia.org/wiki/Gonggar_Dzong (2022.2閲覧)
 Gongkar Dzong は1959/1966年以降廃墟になったという(Henss2014, p346-349)。廃墟となった現在の写真は下記URLに掲載されている(2022.2閲覧)。
  https://pbase.com/bmcmorrow/image/105733352

 現在では貢噶県甲竹林鎮付近にラサ・クンガ空港(拉薩貢嘎機場)が開設されている(下記URL参照。2022.2閲覧)。
 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%82%B5%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%B3%E3%82%AC%E7%A9%BA%E6%B8%AF

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p242の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p32)の表記
< >内はAmiot1789, p161の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所

[ ]内はKlaproth1826, p242の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p32)の表記
< >内はAmiot1789, p161の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)
xx 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

[ 楚五里山 (衛/山) ]

xx Site Map 原文・訳文 解説 参考文献 xx
概念図 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
阿里・山 阿里-1
阿里-2
阿里-3
阿里-4
[ 岡底斯山 ] [ 僧格喀巴布山 ] [ 遮達布里山 ] [ 岡里木孫山 ]
[ 狼千喀巴布山 ] [ 悶那克尼兒山 ] [ 馬布加喀巴布山 ] [ 薩木泰岡山 ]
阿里・山
阿里・嶺 [ 郎拉嶺 ] [ 察察嶺 ] [ 巴第和木布嶺 ] [ 匝穆薩拉嶺 ] 阿里・嶺
蔵・山 蔵-1
蔵-2
蔵-3
蔵-4
蔵-5
蔵-6
蔵-7
蔵-8
[ 達木楚喀喀巴布山 ] [ 枯本岡前山 ] [ 巴爾中岡前山 ] [ 凡木蘇木岡古木山 ] [ 札布列佳爾布達克那山 ]
[ 上古牙拉克馬拉克山 ] [ 掲木拉舒爾木山 ] [ 斜爾冲山 ] [ 角烏爾冲山 ] [ 草索克博山 ] [ 郎布山 ]
[ 達爾古山 ] [ 岡噶爾沙彌山 ] [ 舒爾木蔵拉山 ] [ 策林吉納山 ] [ 朱木五馬山 ] [ 努金岡蒼山 ]
蔵・山
蔵・嶺 [ 龍前嶺 ] [ 邦拉嶺 ] [ 狼拉嶺 ] [ 査拉克浪萬嶺 ] [ 芝麻拉嶺 ] [ 麻爾岳木嶺 ] 蔵・嶺
衛・山 衛-1
衛-2
衛-3
衛-4
衛-5
衛-6
衛-7
衛-8
衛-9
衛-10
衛-11
衛-12
[ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
衛・山
衛・嶺 [ 鶴秦嶺 ] [ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 ] [ 拜都嶺 ] [ 陽噶拉嶺 ] [ 拉中拉千嶺 ]
[ 噶穆巴拉嶺 ] [ 桂冷嶺 ] [ 郭噶拉嶺 ] [ 岡噶拉嶺 ]
[ 百爾根拉嶺 ] [ 巴拉嶺 ] [ 楚拉嶺 ] [ 色穆隆喇嶺 ]
衛・嶺
喀木・山 喀木-1
喀木-2
喀木-3
喀木-4
喀木-5
喀木-6
喀木-7
喀木-8
[ 東喇岡里山 ] [ 牧童山 ] [ 畢拉克喇丹速克山 ] [ 喇岡木克馬山 ] [ 那克碩忒山 ]
[ 索克山 ] [ 秦布麻爾査布馬素穆山 ] [ 匝納克山 ] [ 布穆禮山 ] [ 麻穆佳木岡里山 ]
[ 家馬隆立山 ] [ 達牙里山 ] [ 塞喇馬岡里山 ] [ 尼木布春木布立岡里山 ] [ 察喇岡里山 ]
[ 噶爾布岡里山 ] [ 公喇岡里山 ] [ 達木永隆山 ] [ 多爾濟雨兒珠母山 ] [ 卓摩山 ]
[ 巴特馬郭出山 ] [ 巴爾丹嵬柱山 ] [ 噶穆布鼐山 ] [ 喇母立岡里山 ]
[ 郭拉将噶爾鼎山 ] [ 阿母尼甘薩穆山 ]
喀木・山
喀木・嶺 [ 弩卜公拉嶺 ] [ 沙魯拉嶺 ] [ 噶克岡里嶺 ] [ 彊固拉嶺 ] [ 匝噶里嘛尼圖崖 ] 喀木・嶺
概念図 原文・訳文 解説 参考文献
Site Map 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map

List of 7000m & 8000m Peaks in the Himalaya
Copyright by Y. YAMAUTI (2024)

[ Annotation: 32. Thsou ou ri - Oui / RI ]
(Appendix 4: Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")


xx   トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献   xx
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
x *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   x

*