*

* Set up 2023/2/10
* Updated 2024/4/23
  トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献  
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
++ *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   ++

ヒマラヤ - 7000m以上の山々 -


*附録4 Appendix 4

「欽定大清一統志」に記載された西蔵の山嶺について
(Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")

Site Map 概念図 原文・訳文 解説 参考文献
阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
++ [ 鶴秦嶺 ] [ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 ] [ 拜都嶺 ] [ 陽噶拉嶺 ] [ 拉中拉千嶺 ]
[ 噶穆巴拉嶺 ] [ 桂冷嶺 ] [ 郭噶拉嶺 ] [ 岡噶拉嶺 ]
[ 百爾根拉嶺 ] [ 巴拉嶺 ] [ 楚拉嶺 ] [ 色穆隆喇嶺 ]
++


[ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 (衛/嶺) ]
(55. Ike nomkhoun oubachi dabahn - Oui / LA )

++ 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)

[ ]内はKlaproth1826, p247の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p37)の表記
< >内はAmiot1789, p170の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所
[ ]内はKlaproth1826, p247の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p37)の表記
< >内はAmiot1789, p170の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)

/
伊克諾莫渾烏巴西嶺#1

※ 異同なし

[ 55. Ike nomkhoun oubachi dabahn ]
{ Jke-nomkhoun-oubachi-dabahn. }

< Y-ko-no-mo-houn-ou-pa-si-ling. >

(+巴漢諾莫烏巴西嶺

※ 異同なし

[ Bakha nomkhoun oubachi dabahn ]
{ montagne Bakhan-nomkhoun-oubachi }

< montagne Pa-han-no-mo-houn-ou-pa-si-ling. > )
洞布倫嶺#2南東北距西寧#3二千四十餘里〔西距喇薩千里〕#4又南有巴漢諾莫烏巴西嶺#5

※ 異同なし

[ en mongol, la grande montagne du religieux innocent, traversee par le chemin, est au sud du Doungboulun dabahn. Sa chaine s'etend au nord-est a 2,040 li jusqu'a Si ning-fou, et a l'ouest a 1,000 li vers H'lassa. Au sud de cette montagne est le Bakha nomkhoun oubachi dabahn; bakha signifie petit. ]

{ Elle est au Midi de Doungbroun. Elle s'etend vers le Nord-est jusqu'a Sining-fou du Chen-si; ce qui fait une longueur de deux mille quatre cens lys. Elle a a son Midi la montagne Bakhan-nomkhoun-oubachi. }

< Elle est au midi de Toung-pou-loun-ling. Elle s'etend vers le nord-est jusqu'a Si-ning-fou du Chen-si; ce qui fait une longueur de deux mille quatre cens lys. Elle a a son midi la montagne Pa-han-no-mo-houn-ou-pa-si-ling. >
伊克諾莫渾烏巴西嶺は、洞布倫嶺の南にある。東北にある西寧から(この嶺まで)の距離は約2040里あり、(この嶺の南)西にある喇薩までの距離は1000里ある。また、[伊克諾莫渾烏巴西嶺の]南には巴漢諾莫烏巴西嶺がある。  この項で記された嶺は、清代のチベット・青海間の交通路のうち19世紀初め頃まで利用されていた(岩田2021の呼称では「ククサイ路」)ルート上及びその周辺の嶺と想像される。[2024.4.23追記]

#1:「伊克諾莫渾烏巴西嶺」・・・各文献による表記は下記のとおり。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
-
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-12)
衣克諾母昏烏巴西達巴罕
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
(前半部)
[出典:Klaproth1828, p390-395]
Depuis ma jeunesse, dit l'empereur, je me suis occupe de geographie; c'est pourquoi j'ai envoye des grands au mont Kuen-lun et dans le Si-fan. Toutes les grandes rivieres, comme le Grand Kiang, le Houang ho (fleuve jaune), le He choui (riviere noire, en mongol Kara oussou), le Kin cha kiang (riviere a sable d'or) et le Lan thsang kiang, ont leurs sources dans ces pays. Mes envoyes ont tout examine par leurs propres yeux; ils ont fait des recherches exactes, et ont consigne leurs observations dans une carte. Il en resulte evidemment que toutes les grandes rivieres de la Chine sortent du versant sud-est de la grande chaine du Nomkhoun oubachi (1), qui separe le systeme hydrographique du l'interieur, de celui de l'exterieur.

L'origine du Houang ho se trouve en dehors de la frontiere de Si ning, a l'est du mont Koulkoun. Des sources innombrables y jaillissent de la terre, et donnent un eclat semblable a celui des etoiles; les Mongols les appellent Odun-tala, les Tubetains Solom, et les Chinois Sing sou hai (mer du sejour des etoiles). C'est la reunion de ces sources qui produit le Houang ho; il forme les lacs Daring et Oring, coule d'abord au sud-est, tourne au nord, puis revient a l'est, passe devant les forts de Kouei te phou et de Tsy chy kouan, et entre (en Chine) par le territoire de Lan tcheou.

Le Min-kiang a son origine a l'ouest de Houang ho, sur le mont Baian khara tsitsirkhana, nomme en tubetain Miniak thsouo, et Min-chan dans les livres chinois; il est situe en dehors de la frontiere occidentale de la Chine; les eaux du Kiang en sortent. C'est du mont de Nai tchhu chan que Yu dirigea ce fleuve; ce mont est en dehors du fort Houang ching kouan, a la frontiere de la province actuelle de Szu tchhouan. Les anciens croyaient que les sources du Kiang etaient voisines de celles de Houang ho. Selon le Yu koung, le Kiang vient du Min chan, Ceci n'est pas exact; il traverse seulement cette montagne; c'est un fait avere. Cette riviere coule jusqu'a Kouon hian, et s'y partage en une dixaines de bras, qui ensuite se reunissent en arrivant a Sin tsin hian; de la elle file a l'est (sud-est) jusqu'a Siu tcheou fou, ou elle se reunit au Kin cha kiang.

Cette derniere riviere a sa source dans le nord-est des etats de Dalai-lama, au pied du mont d'Ounie iin oussou (en mongol l'eau de la vache), dont le nom en chinois est Ju nieou chan, ou montagne de la vache. Le courant d'eau qui en sort porte celui de Mourous oussou, et coule au sud-est dans le pays de Kam (province du Tubet), traverse ensuite la contree (appelee en chinois) Tchoung tian, entre dans le Yun nan, pres du fort de Ta tchhing kouan, et y recoit le nom de Kin cha kiang (fleuve a sable d'or). Arrive a Li kiang fou, il est appele Li kiang; a Young pe fou, il recoit le Ta heng ho, et coule a l'est , passe devant Wou ting fou, et entre dans le Szu tchhouan, ou il se reunit au Min kiang, a Siu tcheou fou. Plus loin, le Kiang passe devant Kouei tcheou fou, entre dans le Hou kouan, arrose King tcheou fou, et se reunit au Han kiang devant Wou tchhang fou. -- Le Hang kiang vient du Po tchoung chan, montagne de Ning kiang tcheou, un des districts du Chen si; il porte a sa source le nom de Chy yang choui, coule a l'est, et, a Nan tching hian, entre dans le Hou kouang, se dirige au sud-est, et, pres de Han yang hian, se reunit au grand Kiang; ce confluent se nomme Han kheou.

Toutes ces rivieres sont au sud-est, et en dedans de la grande chaine du Nomkhoun oubachi, ont leurs sources dans le Si fan (Tubet oriental) et entrent en Chine.

Le Lan thsang kiang a deux sources (ou est forme par deux rivieres); l'une vient du mont Gerghi dzagar, dans le pays de Kam, et s'appelle Dza tchou; l'autre sort du plateau Dsiroukeng tala, et porte le nom Soum djo. Elles se reunissent au sud du temple Tchamdo, et forment le Lak tchou, qui entre plus bas dans le Yun nan, ou il recoit le nom de Lan thsang kiang. Il y coule au sud jusqu'au siuan fou szu, ou mandarinat de Tchhe li, ou elle recoit le nom de Kieou loung kiang (fleuve des neuf Dragons), et s'avance dans le royaume de Mian tian ou d'Ava.

A l'ouest du Lan thsang kiang coule une autre riviere, nommee Khara oussou (eau noire en mongol); c'est le He choui (eau noire) du Yu koung, et le Lou kiang actuel du Yun nan. Elle vient de la partie nord-est des etats du Dalai-lama, et sort du Khara noor (lac noir), coule au sud-est, traverse le pays de Kam, passe par les habitations des Barbares Nou i, recoit le nom de Nou kiang, et entre par Ta thang yai, dans le Yun nan, ou elle est appelee Lou kiang; de la elle coule au sud, entre daus le ngan fou szu, ou mandarinat de Lou kiang, departement de Young tchhang fou; puis poursuit son cours dans le royaume de Mian tian.

A l'ouest du Lou kiang est le Loung tchhouan kiang. Sa source est egalement dans le Kam, sur le mont Tchoumdo; il coule au sud, entre dans le Yun nan, a l'ouest de Ta thang yai, est appele Long tchhouan kiang, et au fort de Han loung kouan penetre dans le royaume de Mian tian.

Il y a encore une autre riviere qui passe par l'extreme frontiere du Yun nan, c'est le Pin lang kiang (fleuve de l'Arec.) Sa source est dans le Ngari ou Ari, province du Tubet, a l'est du mont Gangdis, sur le mont Damdjouk kabab, c'est a dire bouche de cheval. Ce fleuve recoit plus bas le nom de Yaerou dzangbo; il coule generalement vers l'est, en deviant un peu au sud; passe par le pays de Dzangghe et la ville de Iikargounggar; recoit le Galdjao mouren; plus loin, se dirige au sud, traverse une contree habitee par des hordes non soumises, et entre dans le Yun nan, pres de l'ancienne ville de Young tcheou; il y porte le nom de Pin lang kiang. Il quitte cette province au fort de Thie py kouan, et entre dans le royaume de Mian tian.

-----------------------------------
(1) La cime de la montagne Nomkhoun oubachi, ou
Ike (grand) Nomkhoun oubachi, se trouve par 33°17' de lat. N., et 91°6' long. E. de Paris, pres du lac qui donne l'origine a la riviere Souk tchou. Dans les cartes de d'Anville, et par consequent dans toutes les posterieures, cette montagne est nommee par erreur M. Temen. Dans les originaux des cartes des Jesuites, publiees a Peking, on voit que Temen (Temen tala) est le nom d'une plaine situee au nord du Ike Nomkhoun oubachi, et au sud de la riviere Baka Akdam. Le Bakha (petit) Nomkhoun oubachi est pat 33°10' de lat., et 90°45' de long., entre les rivieres Sok tchou, et Boukha gol. Ces deux cimes, couvertes de neiges perpetuelles, sont extremement elevees, et font partie de la grande chaine de montagnes qui, dans la, province tubetaine de Kam, separe les affluens du Dza tchou, ou Lan thsang kiang, de celle du Kin cha kiang, ou de la partie superieure du Grand Kiang de la Chine.

[編註:(1)はKlaprothの註]


[編註:(1)はKlaproth1828の註の仮訳
 Nomkhoun oubachiまたはIke(大きい)Nomkhoun oubachi山の頂上は、パリ経度(編註: パリ経度はパリ子午線を本初子午線とする経度のこと。詳しくは帝国書院のWeb Site (下記URL) のQ10(2016/12閲覧)を参照のこと
https://www.teikokushoin.co.jp/q_and_a/geo/ )北緯33°17' 、東経91°6'、索克河(Sok tchou)の源流の湖の近くにある。d'Anvilleの地図そして従って、その後のすべての地図ではこの山はM.Temenという誤った名前である。北京で出版されたJesuiteの地図のオリジナルでは、Temen (Temen tala)(編註:皇輿全覧図1719m (Fuchs43m-12)では「突門他拉」と表記)は、Ike Nomkhoun oubachiの北に位置する平野の名前であり、Baka Akdam河(編註:皇輿全覧図1719m (Fuchs43m-12)では「巴哈阿克打母必拉」と表記)の南にあるようにみえる。Bakha (小さい) Nomkhoun oubachiは、緯度33°10'、経度90°45'にあり、索克河(Sok tchou)とBoukha gol(編註:皇輿全覧図1719m (Fuchs43m-12)では「布克必拉」と表記。なお、必拉はモンゴル語で川を意味する)の間にある。(Ike Nomkhoun oubachiとBakha Nomkhoun oubachiという)万年雪で覆われたこれら2つの頂上はとても高く、カムのチベット地方における大山脈の一部となり、Dza tchou(匝楚河)の支流あるいはLan thsang kiang(瀾滄江)と金沙江の支流あるいは中国の長江の上流の一部を隔てている。]
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-6 -
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 -
d'Anville1790m-47 -
欽定大清一統志
「山川 (索克占旦滾河, 阿克打木河)」

[ ]内はKlaproth1826, p272, p280の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p56) の表記

< >内はAmiot1789, p198の表記
・索克占旦滾河源出伊克諾莫渾烏巴什嶺數水合流繞諾莫渾烏巴什山東南流二百餘里西南有巴漢諾莫渾烏巴什嶺布喀山挿漢峯流出之四水與此相會歴兩山間入喀木地又流二百餘里入喀喇烏蘇

[ 30. Le Sok tchou, ou la riviere des prairies ( Souc ), a ses sources dans la montagne appelee en mongol Ike nomkhoun oubachi oohla: plusieurs rivieres qui en decoulent, se reunissent dans un seul courant qui entoure la montagne Nomkhoun oubachi oohla, et coule environ 200 li vers le sud-est; la elle recoit les eaux qui viennent des montagnes Bakhan nomkhoun oubachi dabahn, Bouka oohla et Tsagan tsiloo, lesquelles forment quatre ruisseaux. Elle prendson cours par le milieu des montagnes, entre dans la province de Kam, et, apres avoir couru l'espace d'environ 200 li, elle va se jeter dans le Khara oussou. ]

{    Sokdjan-dangoun.
 Elle prend sa source de la montagne appellee par les Mongols
Yke-nomkhoun-oubachi-dabahn. De cette montagne coulent d'abord six ruisseaux, qui apres avoir serpente pendant quelque temps se reunissent et forment une petite riviere qui coule vers le Sud-est pendant l'espace de deux cens lys, apres lesquels elle recoit les eaux de quatre ruisseaux, qui viennent des montagnes Bakhan-nomkhoun-oubachi-dabahn, Bouka-oola et du Tchakhan, qu'elle a au Sud-ouest, prend son cours par le milieu des montagnes, entre chez les Kamou; et apres avoir couru l'espace d'environ deux cens lys, elle va se perdre dans Khara-oussou. }


<    So-ko-tchan-tan-koun-ho.
 Elle prend sa source de la
montagne Y-ko-no-mo-houn-ou-pa-che-ling. De cette montagne coulent d'abord six ruisseaux, qui, apres avoir serpente pendant quelque tems, se reunissent, & forment une petite riviere qui coule vers le sud-est pendant l'espace de deux cens lys, apres lesquels elle recoit les eaux de quatre ruisseaux, qui viennent des montagnes Pahan-no-mo-houn-ou-pa-che-ling, Pou-ka-chan & Tcha-han-foung, qu'elle a au sud-ouest, prend son cours par le milieu des montagnes, entre chez les Ka-mou; & apres avoir couru l'espace d'environ deux cens lys, elle va se perdre dans Ha-la-ou-sou. >

・阿克打木河源出伊克諾莫渾烏巴什嶺北忒門他拉二池東北流百餘里有二水一自東来名伊克阿克打木一自西来名巴漢阿克打木合為一水西北流三百餘里入木魯烏蘇

[ 34. Le Akdam tchou, en mongol Akdam gol, c'est-a-dire la riviere dont on ne peut boire l'eau boueuse, a sa source dans deux lacs, situes dans la plaine Temen tala, au nord de la montagne Ike nomkhoun oubachi oohla. Les deux courans qui en sortent se reunissent et coulent pendant 100 li vers le nord-est; un autre ruisseau nomme Ike akdam gol ( le grand Akdam ), venant de l'est, s'y joint, de meme que le Bakha akdam gol ( le petit Akdam ), qui vient droit de l'ouest. Le courant que ces eaux forment fait encore 300 li au nord-ouest, et se jette dans le Mouroui oussou. ]

{     Akdam.
 Sa source vient des deux lacs Temen et Tala, qui sont au Nord de la
montagne Yke-nomkhoun-oubachi-dabahn. Les eaux qui sortent de ces lacs, apres avoir coule vers le Nord-est l'espace de cent lys, se joignent aux eaux du ruisseau Yke-akdam (Yke en Mongol signifie grand et bakhan signifie petit), qui vient de l'Est, et a celles du ruisseau Bakhan-akdam, qui vient de l'Ouest. Toutes ces eaux reunies, apres un cours de trois cens lys vers le Nord-ouest se jettent dans Mourous-oussou. }

<    Nga-ko-ta-mou-ho.
 Sa source vient des deux lacs Temen & Ta-la, qui sont au nord de la
montagne Y-ko-no-mo-houn-ou-pa-che-ling. Les eaux qui sortent de ces lacs, apres avoir coule vers le nord-est l'espace de cent lys, se joignent aux eaux du ruisseau Y-ko-nga-ko-ta-mou, qui vient de l'est, & a celles du ruisseau Pa-han-nga-ko-ta-mou, qui vient de l'ouest. Toutes ces eaux reunies, apres un cours de trois cens lys vers le nord-ouest se jettent dans Mou-lou-ou-sou. >
水道提綱
(巻八)
金沙江 (・・・) 阿克達木河源出布哈山東北伊克諾木琿烏巴什嶺北之特們迪拉二池東北流百餘里有二水一自東北來名伊克阿克逹木一自西來名巴哈阿克逹木合為一水西北曲曲東北流五百數十里入金沙江
水道提綱
(巻二十一)
潞江 (・・・) 沙克河源出喇薩北七百餘里之喀爾占古察嶺南流三百餘里西合都囘山之水始名沙克又東南二百五十里北受布克河水又東南流西受庫蘭河水又東二百餘里入哈喇烏蘇
布克河出自布喀山山甚髙大形如野牛連峰而東為諾木琿烏巴什山其陰水入金沙陽水入哈喇
又東北百里出衞地入哈木境折東南流有索克占丹索河合諸水自北西南流來㑹
索克占丹索河源出
伊克諾木琿烏巴什嶺數水合流繞諾木琿烏巴什山麓東南流二百餘里其西南有巴哈諾木琿烏巴什嶺及布喀山察溪峰流出之四水來㑹厯兩山間入喀木地又流二百餘里入哈喇
諾莫渾髙大自此連山界金沙哈喇二江而東南直抵雲南之境
乾隆十三排圖(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007)
伊克諾謨輝烏巴西達巴漢
乾隆西藏誌1792
(自西藏白木魯烏蘇一帶至西寧路程)
 自西藏白木魯烏蘇一帶至西寧路程
 拉撒四十里至郎拉 三十里至們都 七十里至甘定羣科爾 六十里至沙拉 有水田産荏草子可壓油 四十五里至達隆 四十里 過鐵索橋 至夾藏堪 六十里至羊拉 六十里至達木東邊 七十里至克屯西里克 六十里至什保諾爾 六十里至噶欠 六十里至哈拉烏蘇西邊 五十里至郭隆 五十至楚木拉 自們都而至楚木拉地方俱有水草無柴焼馬糞烟瘴 七十里至綽諾果爾西邊 六十里至蒙古西里克 四十里至蒙咱西里克東邊 四十里至沙克因果爾 六十里至泡河老 五十里至巴木漢 六十里至索柯東邊 五十里至
依克諾木漢烏巴什 六十里至吉利布喇克 四十里至因達木 四十里至阿木達河 四十里哈拉河洛 五十里至布哈賽勒 自綽諾果爾至此倶有水草無柴焼糞有烟瘴 五十里至多羅巴克爾 六十里至呼浪河 五十里至賽柯蛀 八十里至淸河挿漢哈達 四十里至挿漢哈達 八十里至挿漢額爾吉 以上數處倶有水草無柴焼糞微瘴 五十里至庫庫可達 五十里至柯柯腦爾 四十里至柯柯溝 五十里至木魯烏素西河 七十里至哈拉河洛 六十里至巴漢拜彦 三十里至烏河那腦 六十里至 烏河那峽 四十里至巴彦哈拉 以上數處倶有水草無柴焼馬糞無烟瘴(・・・)
衛藏圖識1792
(圖考下巻(諸路程站))


[ ]内はKlaproth1831, p262の表記

{ }内はRockhill1891a, p91-93の表記
 自西甯出口至前蔵路程
(・・・)至氣兒撒托洛流六十里至和牙拉庫兎児查都七十里至白兒七兒六十里至喇嘛托洛海五十里至巴彦哈拉那都六十里至沙石隆五十里至衣克阿立各七十里至鄂蘭厄爾吉六十里至苦苦賽渡六十里至木魯烏素五十里至查漢厄爾吉六十里至忒們苦住七十里至白兒七兎五十里至土乎魯托洛海六十里至東布勒兎口六十里至東布勒兎達巴那都五十里至東布勒兎達巴査都六十里至乎蘭果児五十里至得爾哈達六十里至順達五十里至多洛巴兎兒 係川甘交界處現今大兵進蔵甘省安設臺站應付止此 五十五里至布哈賽勒五十五里至哈拉河洛四十五里至呵木達河四十五里至因達木四十五里至吉利布喇克七十五里至
依克諾木漢烏巴什五十五里至索克東邊七十里至巴木漢五十五里至泡河老七十里至沙克因果爾四十五里至蒙咱四十五里至蒙古西里克七十里至綽諾果爾九十里至楚木拉五十五里至郭隆五十五里至哈拉烏蘓七十里至噶欠七十里至什保諾爾七十里至克屯西里克九十里至達木七十里至羊拉七十里至夾蔵埧四十五里至達隆五十里至沙拉七十里至甘定郡科爾九十里至都們五十五里至郎拉四十五里至前藏
 共計程四千一百二十里

[  Route de Si ning, par les barrieres de la frontiere au Tubet.

 On sort par la barriere de la frontiere de Si ning et on arrive apres a 160 li a Achkhan.
  70 li a Khargar.
  60 li a Khor.
  70 li au passage de Tchaighy.
  60 li a Koukou koutor.
  60 li a Goun erghi.
  50 li a Imatou (dans le texte par erreur Imar).
  60 li au passage de So lo.
  50 li au mont Tsianglo daba.
  60 li a Sira khab.
  70 li au lac Deloun noor.
  50 li a Koukou koutor.
  60 li a Alakchar.
  60 li a Bilioutou.
  60 li a Khoya koutor.
  70 li au passage du Houangho
  60 li a Namga (Khoukhouangga).
  60 li a Khodotou.
  50 li a Kirsa tolokhai.
  50 li a Khoyorkoutourdjadou
  70 li a Beltsir.
  60 li a Lama tolokhai.
  50 li a Bain khara nadou.
  60 li a Chachiloung.
  50 li a Ike Alak.
  70 li a Oula nerghi.
  60 li au gue de Koukousai.
  60 li a la riviere Mourou oussou.
  50 li a Tchagan erghi.
  60 li a Temen koudjou.
  70 li a Beltsitou.
  50 li a Toukholou tolokhai.
  60 li an passage de Doumbourtou.
  60 li a Doumbourtou dabanadou.
  50 li a Doumbourtou dabadja dou.
  60 li a Khoulan kor.
  50 li au rocher Der khada.
  60 li a Chunda.
  50 li a Dolon batour.
  55 li a Boukha sair.
  55 li a Khara kholo.
  45 li a Akdam (dans l'original par erreur Amda).
  45 li a Endam.
  45 li a Ghili boulak.
  75 li au
mont Ike nomkhan oubachi.
  55 li au bord oriental de la riviere Sok.
  70 li a Bamkhan.
  55 li a Baokholootsi.
  60 li a Chak engor.
  45 li a Mungdza.
  45 ii a Monggol sirik.
  70 li a Tchonokor.
  90 li a Tchoumla.
  55 li a Goloung.
  55 li a la riviere Khara oussou
  70 li a Gatsian.
  80 li au lac Chiboo noor.
  70 li a Ketoun sirik.
  90 li a Dam.
  70 li a Yang la.
  70 li a Ghiazzangba.
  45 li a Daloung.
  50 li a Cha la.
  70 li a Ganding ghiunkor.
  90 li a Doumen.
  55 li a Lang la.
  45 li a H'lassa.
              En tout 4120 li. ]


{  FROM HSI-NING (IN KAN-SU) ACROSS THE FRONTIER TO LH'ASA.
  1. Crossing the frontier at Hsi-ning to A-shi-han ..... 160 li
  2. To Ha-ehr ka-ehr ........ 70 li
  3. Huo-ehr ...... 60 li
  4. To Ch'ai-chi-kou ...... 70 li
  5. To Ku-ku ku-tu-ehr ..... 60 li
  6. To Kun o-ehr-chi ..... 60 li
  7. To I-ma-ehr ..... 50 li
  8. To Shuo-lo kou ..... 60 li
  9. To Siang-lo ta-pa ..... 50 li
 10. To Hsi-la-ha-pu .... 60 li
 11. To T'e-lun nao-ehr (Dulan nor) .... 70 li
 12. To Ku-ku ku-t'u-ehr ...... 50 li
 13. To A-la ka-sha-ehr ..... 60 li
 14. To Pi-liu t'u ..... 60 li
 15. To Ho-ya ku-t'u-ehr ..... 70 li
 16. To ford of the Huang-ho ..... 70 li
 17. To Na-mu-ka ..... 60 li
 18. To Ho-to-tu ...... 60 li
 19. To Chi-ehr sa-to lo-liu ..... 50 li
 20. To Ho-ya-la-ku-t'u-ehr cha-tu ...... 20 li
 21. To Pai-ehr ch'i-ehr ...... 70 li
 22. To La-ma-to-lo-hai ..... 60 li
 23. To Pa-yen ha-la-na-tu ...... 50 li
 24. To Sha-shih-lung ..... 60 li
 25. To I-ko a-li-k'o ...... 50 li
 26. To O-lan-o-ehr-chi ...... 70 li
 27. To Ku-kai-sai ford ..... 60 li
 28. To Mu-lu-wu-su (river) ..... 60 li
 29. To Cha-han o-ehr-chi ..... 50 li
 30. To T'e-men ku-chu ..... 60 li
 31. To Pai-ehr ch'i-t'u ...... 70 li
 32. To Tu-hu-lu to-lo-hai ..... 50 li
 33. To Tung (or East) p'u-lo-t'u-kou ....... 60 li
 34. To Tung (or East) p'u-lo-t'u-ta pa-na-tu ..... 60 li
 35. To Tung (or East) p'u-lo-t'u-ta pa-cha-tu ...... 50 li
 36. To Hu-lan kuo-ehr ...... 60 li
 37. To T'e-ehr-ha-ta. ....... 50 li
 38. To Shun-ta ....... 60 li
 39. To To-lo-pa-t'u-ehr. (It is on the Kan-su and Ssu-ch'uan border. When the grand army entered Tibet, it was here that the Kan-su depots stopped) ....... 50 li
 40. To Pu-la sai-lo ...... 55 li
 41. To Ha-la ho-lo ...... 55 li
 42. To A-mu ta river ...... 45 li
 43. To Yin-ta-mu ...... 45 li
 44. To Chi-li pu-la-k'o ..... 45 li
 45. To
I-k'o-no-mu-han wu-pa-shih .........75 li
 46. To East side of Su-k'o ....... 55 li
 47. To Pa-mu-han ....... 70 li
 48. To Pao-ho-lao ...... 55 li
 49. To Sha-k'o-yin kuo-ehr ..... 70 li
 50. To Meng-tsa ..... 45 li
 51. To Meng-ku hsi-li-k'o ...... 45 li
 52. To Cho-no-kuo-ehr ...... 70 li
 53. To Ch'u-mu-la ..... 90 li
 54. To Kuo-lung ..... 55 li
 55. To Ha-la wu-su (river) ..... 55 li
 56. To Ka-ch'ien ..... 70 li
 57. To Shih-pao no-ehr ...... 70 li
 58. To K'o-tun hsi-li-k'o ..... 70 li
 59. To Ta-mu ..... 90 li
 60. To Yang la ..... 70 li
 61. To Chia-tsang chu (or "dyke "?) ...... 70 li
 62. To Ta-lung ..... 45 li
 63. To Sha-la ....... 50 li
 64. To Kan-ting chun-k'o-ehr ...... 70 li
 65. ToTu-men ..... 90 li
 66. To Lang la ..... 55 li
 67. To Lh'a-sa ...... 45 li
  Total distance ........... 4120 li }
Klaproth1826, p247 Ike nomkhoun oubachi dabahn: en mongol, la grande montagne du religieux innocent
(編者訳:汚れなき信仰の大きな山)
皇朝一統輿地全圖1832m 諾莫渾烏巴什山
(編註:3箇所に表記あり)
Ritter1833m1 B. Ike-nom-khan
Klaproth1836m M. Ike nomkhoun ou Bachi dabahn
Berghaus1843m B. Ike nomkhun
欽定西域同文志
(巻十五)
伊克圖爾根鄂拉:蒙古語圖爾根水流急也山體高大有泉湍急故名
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62)
-
Stieler's Hand-Atlas1875m-64 Baschi dabahn か?(編者推測)
Morgan1887m Ike Nomokhun ubashi Mts.
Dutreuil de Rhins1889m Mts. IKE NO MKHOUN OUBACHI
Wegener & Himly1893m Ike Nomokhon Uba-shi-daban
欽定大清會典圖
(巻二百十六、巻二百三十六)
(1899)
-
Grenard1899m -
西蔵全図04m 伊克諾木罕烏巴什山
中國輿図-1/100-帖勉庫珠-17m 伊克諾木罕烏巴什山
(編註: 北緯32°40' 東経92°30'~92°50'に表示)
衛藏攬要17
(第二巻:山川)
(一)崑崙山脈
 亜洲山脈皆起自葱嶺其披離而東南行者曰喀剌闊魯穆嶺(即黒崑崙)為崑崙喜馬拉雅二大山脈之共幹新疆印度即此為天然分界在新疆為莎車為和闐在印度為克什米尓之北境山北之水匯於葉尓姜河和闐河均入於塔里木河山南之水皆匯於印度河山之高度平均約二萬三千尺其最高曰戈丁敖士廷高二萬七千九百二十五尺峯之南為穆斯塔格山口亦高一萬八千三百尺懸崖絶壁之間冰雪充積四時不消通道之艱較 諸喜馬拉雅殆有甚焉故人迹最稀自喀剌穆魯嶺轉東南而東迤於潘光湖(西藏與克什米尓分界之湖)與哈拉哈什河(即和闐河正源)之間為西藏與新疆分界之什克安巴山拉布斉嶺察察嶺又東行玉克里雅城(即于闐縣)南境為克里雅山皆雪山也又東行分二支一支東北行為阿尓泰山東入青海為巴顔喀拉山一支東南行蜿蜒於新疆以南西藏以北當伊克池諸水源東北有雜雜山上戴積雪又東南行為
訥謨渾烏巴嶺又東行入海新疆西藏界上為當拉山脈最高峯曰烏蘭達布遜山色赤産紫色塩有支峯一派東北行與巴顔喀頼相連属色括我國黄河及揚子江諸水發源也其大幹東南行為巴薩通拉木山即揚子江正源穆魯鳥蘓河所自出其山形如犂牛故昔時有犂石山之名又東南行為葛尓常烏義山為拜都嶺南有唐噶拉山口高達五千二百十米特又東行曰當拉嶺高達四千九百五十米特中有山口為西藏青海往来之巨道又東行為阿達克穆山自此山勢分為两派沿瀾滄江南下即所謂縦断山脈是也崑崙山脈東西横亘数千里廣六七百里當卡牆河(東北流入羅布淖尓)哈剌木蘭河源(北流滲於沙)一帯其山有托古茲達坂之名故(・・・)
中國新輿図25, 第二十六圖 伊克諾木罕烏巴什山
中國古今地名大辞典31, p684 【唐古剌山】 崑崙山脈之中支也。自葱嶺分出。與喀喇崑崙並行。爲後藏、新疆之界線。高度達一萬五千二百七十尺。又迤東入前藏。與青海分界。曰唐古剌山。爲拉薩正北之重蔽。其當木魯烏蘇河之源者。爲巴薩通拉木山。更東曰拜都嶺。其南有山口曰唐噶剌。更東曰當剌嶺。其南有伊克諾木罕渾巴什山口。爲拉薩通青海、西寧之大道。更東曰阿克達木山。迤東當西康西北者曰仄納山。東南爲齊布馬爾山。趨昌都爲剌貢山。與橫斷山脈之他念他翁山脈相接。
JOG-1501-1/25-NI46-14-73m HSIA-LI SHAN (SCHA RI)附近の山脈か?
(編者想像)
USSR-1/20-I-46-27-76m
USSR-1/50-I-46-В-78m
5762m峰, 5750m峰附近のХРЕБЕТ ТАНГЛА か?
(編者想像) 
DMATC-1301-1/100-NI46-78m -
青蔵高原山峰図89m 偏四日 (5900)附近の唐古拉山脈か?
(編者想像)
中華人民共和国国家普通地図集95, p170-171, p172 夏馬得且 (5900)や5626m峰附近の唐古拉山脈か?
(編者想像)
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 59-60, Fig. 61-62 -
中国自然地理図集2010, p201-202 夏馬得且 (6004) 附近の唐古拉山脈か?
(編者想像)
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016 -
編者推測 (Topo map表示) 衛-9 / 衛-11 / 喀木-2
xx / x 文献名 表記

 「伊克諾莫渾烏巴西嶺」については、現在の位置を特定できる資料未見のため正確な位置や現在の名称は不明である。「欽定大清一統志」ではこの嶺が「洞布倫嶺」の南に位置するという記述等から、現在の唐古拉山脈の一部と推測される。
 「欽定大清一統志」には「諾莫渾烏巴什山」という山の記述もあるが、「伊克諾莫渾烏巴西嶺」との関係は不明である。

#2:「洞布倫嶺」・・・「鶴秦嶺」の註8を参照のこと。

#3:「西寧」・・・「西蔵図考 (巻之五) 貢賦附」の表記は「西甯」。

#4: 「西距喇薩千里」・・・この個所はAmiot1789やAmiot・Klaproth1822 (Hänish22)では翻訳されていない。彼らが翻訳に用いたテキストには記述がなかったのだろうか?

#5:「巴漢諾莫烏巴西嶺」・・・各文献による表記は下記のとおり。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
巴罕喏母渾烏把石嶺
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-12)
巴哈努母昏烏巴西達巴罕
(Baha nomohon ubasi alin)
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-6 -
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 -
d'Anville1790m-47 -
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
(前半部)
[出典:Klaproth1828, p390-395]
Depuis ma jeunesse, dit l'empereur, je me suis occupe de geographie; c'est pourquoi j'ai envoye des grands au mont Kuen-lun et dans le Si-fan. Toutes les grandes rivieres, comme le Grand Kiang, le Houang ho (fleuve jaune), le He choui (riviere noire, en mongol Kara oussou), le Kin cha kiang (riviere a sable d'or) et le Lan thsang kiang, ont leurs sources dans ces pays. Mes envoyes ont tout examine par leurs propres yeux; ils ont fait des recherches exactes, et ont consigne leurs observations dans une carte. Il en resulte evidemment que toutes les grandes rivieres de la Chine sortent du versant sud-est de la grande chaine du Nomkhoun oubachi (1), qui separe le systeme hydrographique du l'interieur, de celui de l'exterieur.

L'origine du Houang ho se trouve en dehors de la frontiere de Si ning, a l'est du mont Koulkoun. Des sources innombrables y jaillissent de la terre, et donnent un eclat semblable a celui des etoiles; les Mongols les appellent Odun-tala, les Tubetains Solom, et les Chinois Sing sou hai (mer du sejour des etoiles). C'est la reunion de ces sources qui produit le Houang ho; il forme les lacs Daring et Oring, coule d'abord au sud-est, tourne au nord, puis revient a l'est, passe devant les forts de Kouei te phou et de Tsy chy kouan, et entre (en Chine) par le territoire de Lan tcheou.

Le Min-kiang a son origine a l'ouest de Houang ho, sur le mont Baian khara tsitsirkhana, nomme en tubetain Miniak thsouo, et Min-chan dans les livres chinois; il est situe en dehors de la frontiere occidentale de la Chine; les eaux du Kiang en sortent. C'est du mont de Nai tchhu chan que Yu dirigea ce fleuve; ce mont est en dehors du fort Houang ching kouan, a la frontiere de la province actuelle de Szu tchhouan. Les anciens croyaient que les sources du Kiang etaient voisines de celles de Houang ho. Selon le Yu koung, le Kiang vient du Min chan, Ceci n'est pas exact; il traverse seulement cette montagne; c'est un fait avere. Cette riviere coule jusqu'a Kouon hian, et s'y partage en une dixaines de bras, qui ensuite se reunissent en arrivant a Sin tsin hian; de la elle file a l'est (sud-est) jusqu'a Siu tcheou fou, ou elle se reunit au Kin cha kiang.

Cette derniere riviere a sa source dans le nord-est des etats de Dalai-lama, au pied du mont d'Ounie iin oussou (en mongol l'eau de la vache), dont le nom en chinois est Ju nieou chan, ou montagne de la vache. Le courant d'eau qui en sort porte celui de Mourous oussou, et coule au sud-est dans le pays de Kam (province du Tubet), traverse ensuite la contree (appelee en chinois) Tchoung tian, entre dans le Yun nan, pres du fort de Ta tchhing kouan, et y recoit le nom de Kin cha kiang (fleuve a sable d'or). Arrive a Li kiang fou, il est appele Li kiang; a Young pe fou, il recoit le Ta heng ho, et coule a l'est , passe devant Wou ting fou, et entre dans le Szu tchhouan, ou il se reunit au Min kiang, a Siu tcheou fou. Plus loin, le Kiang passe devant Kouei tcheou fou, entre dans le Hou kouan, arrose King tcheou fou, et se reunit au Han kiang devant Wou tchhang fou. -- Le Hang kiang vient du Po tchoung chan, montagne de Ning kiang tcheou, un des districts du Chen si; il porte a sa source le nom de Chy yang choui, coule a l'est, et, a Nan tching hian, entre dans le Hou kouang, se dirige au sud-est, et, pres de Han yang hian, se reunit au grand Kiang; ce confluent se nomme Han kheou.

Toutes ces rivieres sont au sud-est, et en dedans de la grande chaine du Nomkhoun oubachi, ont leurs sources dans le Si fan (Tubet oriental) et entrent en Chine.

Le Lan thsang kiang a deux sources (ou est forme par deux rivieres); l'une vient du mont Gerghi dzagar, dans le pays de Kam, et s'appelle Dza tchou; l'autre sort du plateau Dsiroukeng tala, et porte le nom Soum djo. Elles se reunissent au sud du temple Tchamdo, et forment le Lak tchou, qui entre plus bas dans le Yun nan, ou il recoit le nom de Lan thsang kiang. Il y coule au sud jusqu'au siuan fou szu, ou mandarinat de Tchhe li, ou elle recoit le nom de Kieou loung kiang (fleuve des neuf Dragons), et s'avance dans le royaume de Mian tian ou d'Ava.

A l'ouest du Lan thsang kiang coule une autre riviere, nommee Khara oussou (eau noire en mongol); c'est le He choui (eau noire) du Yu koung, et le Lou kiang actuel du Yun nan. Elle vient de la partie nord-est des etats du Dalai-lama, et sort du Khara noor (lac noir), coule au sud-est, traverse le pays de Kam, passe par les habitations des Barbares Nou i, recoit le nom de Nou kiang, et entre par Ta thang yai, dans le Yun nan, ou elle est appelee Lou kiang; de la elle coule au sud, entre daus le ngan fou szu, ou mandarinat de Lou kiang, departement de Young tchhang fou; puis poursuit son cours dans le royaume de Mian tian.

A l'ouest du Lou kiang est le Loung tchhouan kiang. Sa source est egalement dans le Kam, sur le mont Tchoumdo; il coule au sud, entre dans le Yun nan, a l'ouest de Ta thang yai, est appele Long tchhouan kiang, et au fort de Han loung kouan penetre dans le royaume de Mian tian.

Il y a encore une autre riviere qui passe par l'extreme frontiere du Yun nan, c'est le Pin lang kiang (fleuve de l'Arec.) Sa source est dans le Ngari ou Ari, province du Tubet, a l'est du mont Gangdis, sur le mont Damdjouk kabab, c'est a dire bouche de cheval. Ce fleuve recoit plus bas le nom de Yaerou dzangbo; il coule generalement vers l'est, en deviant un peu au sud; passe par le pays de Dzangghe et la ville de Iikargounggar; recoit le Galdjao mouren; plus loin, se dirige au sud, traverse une contree habitee par des hordes non soumises, et entre dans le Yun nan, pres de l'ancienne ville de Young tcheou; il y porte le nom de Pin lang kiang. Il quitte cette province au fort de Thie py kouan, et entre dans le royaume de Mian tian.
-----------------------------------
(1) La cime de la montagne Nomkhoun oubachi, ou Ike (grand) Nomkhoun oubachi, se trouve par 33°17' de lat. N., et 91°6' long. E. de Paris, pres du lac qui donne l'origine a la riviere Souk tchou. Dans les cartes de d'Anville, et par consequent dans toutes les posterieures, cette montagne est nommee par erreur M. Temen. Dans les originaux des cartes des Jesuites, publiees a Peking, on voit que Temen (Temen tala) est le nom d'une plaine situee au nord du Ike Nomkhoun oubachi, et au sud de la riviere Baka Akdam. Le
Bakha (petit) Nomkhoun oubachi est pat 33°10' de lat., et 90°45' de long., entre les rivieres Sok tchou, et Boukha gol. Ces deux cimes, couvertes de neiges perpetuelles, sont extremement elevees, et font partie de la grande chaine de montagnes qui, dans la, province tubetaine de Kam, separe les affluens du Dza tchou, ou Lan thsang kiang, de celle du Kin cha kiang, ou de la partie superieure du Grand Kiang de la Chine.

[編註:(1)はKlaprothの註]

[編註:(1)はKlaproth1828の註の仮訳
 Nomkhoun oubachiまたはIke(大きい)Nomkhoun oubachi山の頂上は、パリ経度(編註: パリ経度はパリ子午線を本初子午線とする経度のこと。詳しくは帝国書院のWeb Site (下記URL) のQ10(2016/12閲覧)を参照のこと
https://www.teikokushoin.co.jp/q_and_a/geo/ )北緯33°17' 、東経91°6'、索克河(Sok tchou)の源流の湖の近くにある。d'Anvilleの地図そして従って、その後のすべての地図ではこの山はM.Temenという誤った名前である。北京で出版されたJesuiteの地図のオリジナルでは、Temen (Temen tala)(編註:皇輿全覧図1719m (Fuchs43m-12)では「突門他拉」と表記)は、Ike Nomkhoun oubachiの北に位置する平野の名前であり、Baka Akdam河(編註:皇輿全覧図1719m (Fuchs43m-12)では「巴哈阿克打母必拉」と表記)の南にあるようにみえる。Bakha (小さい) Nomkhoun oubachiは、緯度33°10'、経度90°45'にあり、索克河(Sok tchou)とBoukha gol(編註:皇輿全覧図1719m (Fuchs43m-12)では「布克必拉」と表記。なお、必拉はモンゴル語で川を意味する)の間にある。(Ike Nomkhoun oubachiとBakha Nomkhoun oubachiという)万年雪で覆われたこれら2つの頂上はとても高く、カムのチベット地方における大山脈の一部となり、Dza tchou(匝楚河)の支流あるいはLan thsang kiang(瀾滄江)と金沙江の支流あるいは中国の長江の上流の一部を隔てている。]
欽定大清一統志
「山川 (索克占旦滾河)」

[ ]内はKlaproth1826, p272の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p56) の表記

< >内はAmiot1789, p198の表記
・索克占旦滾河源出伊克諾莫渾烏巴什嶺數水合流繞諾莫渾烏巴什山東南流二百餘里西南有巴漢諾莫渾烏巴什嶺布喀山挿漢峯流出之四水與此相會歴兩山間入喀木地又流二百餘里入喀喇烏蘇

[ 30. Le Sok tchou, ou la riviere des prairies ( Souc ), a ses sources dans la montagne appelee en mongol Ike nomkhoun oubachi oohla: plusieurs rivieres qui en decoulent, se reunissent dans un seul courant qui entoure la montagne Nomkhoun oubachi oohla, et coule environ 200 li vers le sud-est; la elle recoit les eaux qui viennent des montagnes Bakhan nomkhoun oubachi dabahn, Bouka oohla et Tsagan tsiloo, lesquelles forment quatre ruisseaux. Elle prendson cours par le milieu des montagnes, entre dans la province de Kam, et, apres avoir couru l'espace d'environ 200 li, elle va se jeter dans le Khara oussou. ]

{    Sokdjan-dangoun.
 Elle prend sa source de la montagne appellee par les Mongols Yke-nomkhoun-oubachi-dabahn. De cette montagne coulent d'abord six ruisseaux, qui apres avoir serpente pendant quelque temps se reunissent et forment une petite riviere qui coule vers le Sud-est pendant l'espace de deux cens lys, apres lesquels elle recoit les eaux de quatre ruisseaux, qui viennent des
montagnes Bakhan-nomkhoun-oubachi-dabahn, Bouka-oola et du Tchakhan, qu'elle a au Sud-ouest, prend son cours par le milieu des montagnes, entre chez les Kamou; et apres avoir couru l'espace d'environ deux cens lys, elle va se perdre dans Khara-oussou. }


<    So-ko-tchan-tan-koun-ho.
 Elle prend sa source de la montagne Y-ko-no-mo-houn-ou-pa-che-ling. De cette montagne coulent d'abord six ruisseaux, qui, apres avoir serpente pendant quelque tems, se reunissent, & forment une petite riviere qui coule vers le sud-est pendant l'espace de deux cens lys, apres lesquels elle recoit les eaux de quatre ruisseaux, qui viennent des
montagnes Pahan-no-mo-houn-ou-pa-che-ling, Pou-ka-chan & Tcha-han-foung, qu'elle a au sud-ouest, prend son cours par le milieu des montagnes, entre chez les Ka-mou; & apres avoir couru l'espace d'environ deux cens lys, elle va se perdre dans Ha-la-ou-sou. >
水道提綱
(巻二十一)
潞江 (・・・) 沙克河源出喇薩北七百餘里之喀爾占古察嶺南流三百餘里西合都囘山之水始名沙克又東南二百五十里北受布克河水又東南流西受庫蘭河水又東二百餘里入哈喇烏蘇
布克河出自布喀山山甚髙大形如野牛連峰而東為諾木琿烏巴什山其陰水入金沙陽水入哈喇
又東北百里出衞地入哈木境折東南流有索克占丹索河合諸水自北西南流來㑹
索克占丹索河源出伊克諾木琿烏巴什嶺數水合流繞諾木琿烏巴什山麓東南流二百餘里其西南有
巴哈諾木琿烏巴什嶺及布喀山察溪峰流出之四水來㑹厯兩山間入喀木地又流二百餘里入哈喇
諾莫渾髙大自此連山界金沙哈喇二江而東南直抵雲南之境
乾隆十三排圖(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007)
巴哈諾謨輝烏巴西達巴漢
Klaproth1826, p247 Bakha nomkhoun oubachi dabahn: bakha signifie petit
(編者訳:巴漢(bakha)は小さいを意味する)
皇朝一統輿地全圖1832m 諾莫渾烏巴什山
(編註:3箇所に表記あり)
Klaproth1836m M. Bakha nomkhoun ou Bachi dabahn
Berghaus1843m B. Bakhanomkhun
欽定西域同文志
(巻十五)
巴噶圖爾根鄂拉:蒙古語山泉湍急視伊克圖爾根鄂拉差小故名
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62)
-
Dutreuil de Rhins1889m Mts. Baka Nom Khoun
欽定大清會典圖
(巻二百十六、巻二百三十六)
(1899)
-
Wegener & Himly1893m Bagha Nomokhon Ubashi-daban
Grenard1899m -
西蔵全図04m 巴哈諾木昏烏巴什山
中國輿図-1/100-帖勉庫珠-17m -
衛藏攬要17
(第二巻:山川)
(一)崑崙山脈
 亜洲山脈皆起自葱嶺其披離而東南行者曰喀剌闊魯穆嶺(即黒崑崙)為崑崙喜馬拉雅二大山脈之共幹新疆印度即此為天然分界在新疆為莎車為和闐在印度為克什米尓之北境山北之水匯於葉尓姜河和闐河均入於塔里木河山南之水皆匯於印度河山之高度平均約二萬三千尺其最高曰戈丁敖士廷高二萬七千九百二十五尺峯之南為穆斯塔格山口亦高一萬八千三百尺懸崖絶壁之間冰雪充積四時不消通道之艱較 諸喜馬拉雅殆有甚焉故人迹最稀自喀剌穆魯嶺轉東南而東迤於潘光湖(西藏與克什米尓分界之湖)與哈拉哈什河(即和闐河正源)之間為西藏與新疆分界之什克安巴山拉布斉嶺察察嶺又東行玉克里雅城(即于闐縣)南境為克里雅山皆雪山也又東行分二支一支東北行為阿尓泰山東入青海為巴顔喀拉山一支東南行蜿蜒於新疆以南西藏以北當伊克池諸水源東北有雜雜山上戴積雪又東南行為
訥謨渾烏巴嶺又東行入海新疆西藏界上為當拉山脈最高峯曰烏蘭達布遜山色赤産紫色塩有支峯一派東北行與巴顔喀頼相連属色括我國黄河及揚子江諸水發源也其大幹東南行為巴薩通拉木山即揚子江正源穆魯鳥蘓河所自出其山形如犂牛故昔時有犂石山之名又東南行為葛尓常烏義山為拜都嶺南有唐噶拉山口高達五千二百十米特又東行曰當拉嶺高達四千九百五十米特中有山口為西藏青海往来之巨道又東行為阿達克穆山自此山勢分為两派沿瀾滄江南下即所謂縦断山脈是也崑崙山脈東西横亘数千里廣六七百里當卡牆河(東北流入羅布淖尓)哈剌木蘭河源(北流滲於沙)一帯其山有托古茲達坂之名故(・・・)
中國新輿図25, 第二十六圖 -
JOG-1501-1/25-NI46-14-73m 32°30' - 92°30' 附近に表示された5890m峰, 5834m峰周辺の山脈か?
(編者想像)
USSR-1/20-I-46-33-76m
USSR-1/50-I-46-В-78m
5720m峰, 5310m峰附近のХРЕБЕТ СЯЛИШАНЬ か?
(編者想像)
DMATC-1301-1/100-NI46-78m So-k'o北西の5834m峰附近の山脈か?
(編者想像)
青蔵高原山峰図89m -
中華人民共和国国家普通地図集95, p170-171, p172 -
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 59-60, Fig. 61-62 -
中国-1/100万地形図-I-46-97m -
中国自然地理図集2010, p201-202 -
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016 -
編者推測(Topo map表示) 衛-9 / 衛-11 / 喀木-2
xx / x 文献名 表記

 「巴漢諾莫烏巴西嶺」については、現在の位置を特定できる資料未見のため正確な位置や現在の名称は不明である。

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p247の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p37)の表記
< >内はAmiot1789, p170の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所

[ ]内はKlaproth1826, p247の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p37)の表記
< >内はAmiot1789, p170の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)
xx 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

[ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 (衛/嶺) ]

xx Site Map 原文・訳文 解説 参考文献 xx
概念図 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
阿里・山 阿里-1
阿里-2
阿里-3
阿里-4
[ 岡底斯山 ] [ 僧格喀巴布山 ] [ 遮達布里山 ] [ 岡里木孫山 ]
[ 狼千喀巴布山 ] [ 悶那克尼兒山 ] [ 馬布加喀巴布山 ] [ 薩木泰岡山 ]
阿里・山
阿里・嶺 [ 郎拉嶺 ] [ 察察嶺 ] [ 巴第和木布嶺 ] [ 匝穆薩拉嶺 ] 阿里・嶺
蔵・山 蔵-1
蔵-2
蔵-3
蔵-4
蔵-5
蔵-6
蔵-7
蔵-8
[ 達木楚喀喀巴布山 ] [ 枯本岡前山 ] [ 巴爾中岡前山 ] [ 凡木蘇木岡古木山 ] [ 札布列佳爾布達克那山 ]
[ 上古牙拉克馬拉克山 ] [ 掲木拉舒爾木山 ] [ 斜爾冲山 ] [ 角烏爾冲山 ] [ 草索克博山 ] [ 郎布山 ]
[ 達爾古山 ] [ 岡噶爾沙彌山 ] [ 舒爾木蔵拉山 ] [ 策林吉納山 ] [ 朱木五馬山 ] [ 努金岡蒼山 ]
蔵・山
蔵・嶺 [ 龍前嶺 ] [ 邦拉嶺 ] [ 狼拉嶺 ] [ 査拉克浪萬嶺 ] [ 芝麻拉嶺 ] [ 麻爾岳木嶺 ] 蔵・嶺
衛・山 衛-1
衛-2
衛-3
衛-4
衛-5
衛-6
衛-7
衛-8
衛-9
衛-10
衛-11
衛-12
[ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
衛・山
衛・嶺 [ 鶴秦嶺 ] [ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 ] [ 拜都嶺 ] [ 陽噶拉嶺 ] [ 拉中拉千嶺 ]
[ 噶穆巴拉嶺 ] [ 桂冷嶺 ] [ 郭噶拉嶺 ] [ 岡噶拉嶺 ]
[ 百爾根拉嶺 ] [ 巴拉嶺 ] [ 楚拉嶺 ] [ 色穆隆喇嶺 ]
衛・嶺
喀木・山 喀木-1
喀木-2
喀木-3
喀木-4
喀木-5
喀木-6
喀木-7
喀木-8
[ 東喇岡里山 ] [ 牧童山 ] [ 畢拉克喇丹速克山 ] [ 喇岡木克馬山 ] [ 那克碩忒山 ]
[ 索克山 ] [ 秦布麻爾査布馬素穆山 ] [ 匝納克山 ] [ 布穆禮山 ] [ 麻穆佳木岡里山 ]
[ 家馬隆立山 ] [ 達牙里山 ] [ 塞喇馬岡里山 ] [ 尼木布春木布立岡里山 ] [ 察喇岡里山 ]
[ 噶爾布岡里山 ] [ 公喇岡里山 ] [ 達木永隆山 ] [ 多爾濟雨兒珠母山 ] [ 卓摩山 ]
[ 巴特馬郭出山 ] [ 巴爾丹嵬柱山 ] [ 噶穆布鼐山 ] [ 喇母立岡里山 ]
[ 郭拉将噶爾鼎山 ] [ 阿母尼甘薩穆山 ]
喀木・山
喀木・嶺 [ 弩卜公拉嶺 ] [ 沙魯拉嶺 ] [ 噶克岡里嶺 ] [ 彊固拉嶺 ] [ 匝噶里嘛尼圖崖 ] 喀木・嶺
概念図 原文・訳文 解説 参考文献
Site Map 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map

List of 7000m & 8000m Peaks in the Himalaya
Copyright by Y. YAMAUTI (2024)

[ Annotation: 55. Ike nomkhoun oubachi dabahn - Oui / LA ]
(Appendix 4: Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")


xx   トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献   xx
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
x *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   x

*