*

* Set up 2023/2/10
* Updated 2024/1/1
  トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献  
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
++ *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   ++

ヒマラヤ - 7000m以上の山々 -


*附録4 Appendix 4

「欽定大清一統志」に記載された西蔵の山嶺について
(Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")

Site Map 概念図 原文・訳文 解説 参考文献
阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
++ [ 達木楚喀喀巴布山 ] [ 枯本岡前山 ] [ 巴爾中岡前山 ] [ 凡木蘇木岡古木山 ] [ 札布列佳爾布達克那山 ]
[ 上古牙拉克馬拉克山 ] [ 掲木拉舒爾木山 ] [ 斜爾冲山 ] [ 角烏爾冲山 ] [ 草索克博山 ] [ 郎布山 ]
[ 達爾古山 ] [ 岡噶爾沙彌山 ] [ 舒爾木蔵拉山 ] [ 策林吉納山 ] [ 朱木五馬山 ] [ 努金岡蒼山 ]
++


[ 達木楚喀喀巴布山 (蔵/山) ]
(9. Damtchouk kabab gangri - Dzang / RI )

++ 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p239の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p30)の表記
< >内はAmiot1789, p158の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所

[ ]内はKlaproth1826, p239の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p30)の表記
< >内はAmiot1789, p158の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)

/
達木楚喀喀巴布山#1


達木楚喀巴布山

[ 9. Damtchouk kabab gangri, montagne de neige de l'embouchure de l'eau du cheval precieux (Tamtchouc) ]
{ Damtchouk-Kabab. }
< Ta-mou-tchou-ke-ka-pa-pou-chan. >
卓書特部落#2西南三百四十里近悶那克尼兒山#3東南〔為岡底斯相近四大山之一#4〕土人以其形似馬故名雅魯蔵布江#5發源此山之東為蔵之西南界

※ 異同なし


[ a 340 li au sud-ouest de la horde des Djochout. Elle est contigue, vers le sud-ouest, au Manak nil gangri, et au sud avec le Lang tsian kabab gangri. C'est une des quatre grandes montagnes contigues au Gangdis ri. Le fleuve Yarou dzangbo tchou a sa source sur le flanc oriental de cette montagne, qui borne la province de Dzang, du cote du sud-ouest. ]


{ Elle est au Sud-ouest des nomades de Djochout, dont elle est eloignee de trois cens quarante lys. Elle est contigue, du cote du Sud-est, a la montagne Menaknir. Elle est une des quatre grandes montagnes de la chaine de Gangdis. Son nom signifie dans la langue du pays montagne du cheval, parcequ'elle resemble a la figure de cet animal. Le fleuve Yarou-tsangbou prend sa source a l'Est de la montagne, et elle borne la province de Tsang au Sud-ouest. }


< Elle est au sud-ouest de Tchouo-chou-te-pou-lo, dont elle est eloignee de trois cens quarante lys. Elle est contigue, du cote du sud-est, a la montagne Men-na-ko-ni-eulh-chan. Les gens du pays l'appellent la montagne du Cheval, parce qu'il leur semble a la figure de cet animal. Le riviere Ya-lou-tsang-pou prend sa source a l'est de la montagne, & les Tsang sont bornes par le nord-est de la meme montagne. >
達木楚喀喀巴布山は、卓書特部落(現在の仲巴県霍尓巴付近か?)の西南340里にあり、悶那克尼兒山(現在の納木那尼峰(7694m))の東南(側)に近い。[この山は]岡底斯[山](現在のカイラス(6656m))に近い四大山の1つであり、[山の]形が馬に似ていると現地の人がいうことから[この]名がある。雅魯蔵布江(ヤルツァンポ河)はこの山の東側から流れ出し、[この山は]蔵[地域]の西南の境界をなす。 #1:「達木楚喀喀巴布山」・・・「大清一統志(乾隆九年版)」、「嘉慶重修一統志」、「西蔵図考 (巻之五) 後藏」の表記は「達木楚喀巴布山」。各文献による表記は下記のとおり。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-14)
達母楚克喀普巴阿林
(Damcuk k'abab alin)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
[出典:聖祖仁皇帝御製文第四集(巻十五)]
諭大學士學士九卿等
朕於地理從幼留心凡古今山川名號無(・・・)金沙工之源自達賴喇嘛東北烏揑烏蘇流出烏揑烏蘇譯言乳牛山也其水名母魯烏蘇東南流入喀木地又東南流逕中甸入雲南塔城關名金沙江至麗江府亦名麗江(・・・)瀾滄江有二源一源於喀木之格爾幾雜噶爾山名雜禇河一源於喀木之濟魯肯他拉名敖母楮河二水會於叉木多廟之南名拉克禇河流入雲南境為瀾滄江南流至車里宣撫司名九龍江流入緬國瀾滄之西為哈拉烏蘇即禹貢之黑水今雲南所謂潞江也其水自達賴喇嘛東北哈拉腦兒流出東南入喀木界又東南流入怒彝界為怒江入雲南大塘隘名潞江南流逕永昌府潞江安撫司境入緬國潞江之西為龍川江龍川江之源從喀木所屬春多嶺流出南流入雲南大塘隘西流為龍川江至漢龍關入緬國此諸水在東南大幹之外故皆流入南海也又雲南邊境有檳榔江者其源發自阿里之岡底斯東
打母朱喀巴珀山譯言馬口也有泉流出為牙母藏布江從南折東流逕藏危地過日噶公噶兒城旁合噶爾詔母倫江又南流逕公布部落地入雲南古勇州為檳榔江出鐵壁關入緬國而岡底斯之南有山名郎千喀巴珀譯言象口也有泉流出入馬品母達賴腦兒又流入郎噶腦兒兩湖之水西流至桑納地岡底斯之北有山名僧格喀巴珀譯言獅子口也有泉流出西行亦至桑南地二水合而南行又折東行至那克拉蘇母多地與岡底斯西馬珀家喀巴珀山所出之水會馬珀家喀巴珀者譯言孔雀口也其水南行至那克拉蘇母多地會東行之水東南流至厄納忒克國為岡噶母倫江即佛法所謂恒河也佛國記載魏法顯順恒河入南海至山東之渤海入口應即此水矣梵書言四大水出於阿耨達山下有阿耨達池以今考之意即岡底斯是唐古特稱岡底斯者猶言衆山水之根與釋典之言相合岡底斯之前有二湖連接土人相傳為西王母瑤池意即阿耨達池也(・・・)打箭爐西南達賴喇嘛所屬拉裏城之東南為喀木地達賴喇嘛所屬為危地班禪胡土克圖所屬為藏地合三地為三危耳哈拉烏蘇由其地入海故曰導黒水至於三危入於南海也至於諸番名號雖與史傳不同(・・・)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
[出典:平定準噶爾方略(前編巻八)(1770)]
命大學士學士九卿等詳考西南徼外山川地名
上諭大學士學士九卿等曰朕於地理從幼留心凡古今山川名號無論邊徼遐荒必詳考圖籍廣詢方言務得其正故遣使臣至崑崙西番等處凡大江黄河黑水金沙瀾滄諸水發源之地皆目擊詳求載入輿圖今大兵得藏邊外諸番悉心歸化三藏阿里之地俱入版圖其山川名號番漢異同當於此時考證明核庶可傳信於後大概中國諸大水皆發於東南諾莫琿烏巴西達罕内外其源委可得而縷析也黄河之源出西寧外庫爾坤山之東衆泉渙散不可勝數望之燦如列星蒙古謂之敖敦塔拉西番謂之索羅木中華謂之星宿海是為河源匯為薩陵鄂陵二澤東南行折北復東行由歸德堡積石關入蘭州岷江之源出於黄河之西巴顏喀喇嶺齊齊爾哈納番名岷尼雅漢書所謂岷山在西徼外江水所出是也而禹貢導江之處在今四川黄勝關外之乃褚山古人謂江源與河源相近禹貢岷山導江乃引其流非源也斯言實有可據其水自黄勝關流至灌縣分數十支至新津縣復合而為一東南流至敘州府金沙江合流金沙工之源自達賴喇嘛東北烏尼尹烏蘇峰流出烏尼尹烏蘇峰中華謂之乳牛山也其水名穆魯烏蘇東南流入喀木地又經中甸入雲南塔城關名金沙江至麗江府亦名麗江至永北府會打衝河東流經武定府入四川界至敘州府流入岷江經夔州府入湖廣界由荊州府至武昌府與漢江合漢江源出陝西寧羌州北嶓家山名漾水東流至南鄭縣為漢水入湖廣界東南流至漢陽縣漢口合岷江此諸水在東南諾莫琿烏巴什達罕之内源發於西番委入於中國也瀾滄江有二源一源於喀木之格爾幾雜噶爾山名雜禇河一源於濟魯肯塔拉名鄂母綽河二水會於察木多廟之南名拉克禇河流入雲南境為瀾滄江南流至車里宣撫司名九龍江流入緬國瀾滄之西為喀喇烏蘇即禹貢之黑水今雲南所謂潞江也其水自達賴喇嘛東北哈喇淖爾流出東南流入喀木界又東南流入怒彝界為怒江入雲南大塘隘更名潞江南流經永昌府潞江安撫司境入緬國潞江之西為龍川江龍川江之源從喀木所屬春多嶺流出南流入雲南大塘隘西流為龍川江至漢龍關入緬國此諸水在東南諾莫琿烏巴什達罕之外皆流入南海也又雲南邊境有檳榔江者其源發自阿里之岡底斯東
達木朱喀巴卜山譯言馬口也有泉流出為雅魯藏布江從南折東流經藏危地至日噶公噶兒城旁合噶爾招穆倫江又南流經公布部落地入雲南古勇州為檳榔江出鐵壁關入緬國而岡底斯之南有山名郎千喀巴卜譯言象口也有泉流出入馬皮木達賴又流入郎喀淖爾兩河之水西流至桑南地岡底斯之北有山名僧格喀巴卜譯言獅子口也有泉流出西行亦至桑南地二水合而南行又折東行至那克喇蘇木多地與岡底斯西馬卜家喀巴卜山所出之水會馬卜家喀巴卜者譯言孔雀口也其水南行至那克喇蘇木多地會東行之水東南流至額訥特可克國為岡噶穆倫江即佛法所謂恒河也佛國記載魏法顯順恒河入南海至山東之勃海入口應即此水矣梵書言四大水出於阿耨達山下有阿耨達池以今考之意即岡底斯是唐古忒稱岡底斯者猶言衆山水之根與釋典之言相合岡底斯之前有二湖連接土人相傳為西王母瑤池意即阿耨達池又梵書言普陀山有三一在額訥特可克之正南海中山上有石天宮觀自在菩薩遊舍是云真普陀一在浙江之定海縣海中為善財第二十八叅觀音菩薩説法處一在土伯特今番名布塔拉山也亦謂觀音現身之地釋氏之書本自西域故於彼地山川亦可引以為據也禹貢導黑水至於三危舊注三危為山名而不能知其所在朕今始考其實三危者猶中國之三省也打箭爐西南達賴喇嘛所屬為危地拉里城東南為喀木地班禪額爾得尼所屬為藏地合三地為三危耳喀喇烏蘇由其地入海故曰導黒水至於三危入於南海也至於諸番名號雖與史傳不同而亦有可據者今之土伯特即唐之突厥唐太宗時以公主下降公主供佛像於廟今番人名招招者譯言如來也其地猶有唐時中國載去佛像明成化中烏斯藏大寶法王來朝辭歸時以半駕鹵簿送之遣内監護行内監至四川邊境即不能前進而返留其儀仗於佛廟至今往來之人多有見之此載於明實錄者爾等將山川地名詳細考明具奏
  等謹按唐一行言天下山河之象存乎兩戒北戒負終南地絡之陰自北而東為北紀南負終南地絡之陽自西而南為此特就中國之地以終南山分兩戒而其説未盡也考禹貢所導大川有四河與江漢同入東海而三水之源並在諾莫琿烏巴西達罕以内惟黑水入於南海而其源則在諾莫琿烏巴西達罕以外幹以外者南幹以内者東所謂兩戒之説也然而自古以來未有知而(・・・)
康煕五十九年十一月十八日
上諭 (1720)
(前半部)
[出典:Klaproth1828, p390-395]
Depuis ma jeunesse, dit l'empereur, je me suis occupe de geographie; c'est pourquoi j'ai envoye des grands au mont Kuen-lun et dans le Si-fan. Toutes les grandes rivieres, comme le Grand Kiang, le Houang ho (fleuve jaune), le He choui (riviere noire, en mongol Kara oussou), le Kin cha kiang (riviere a sable d'or) et le Lan thsang kiang, ont leurs sources dans ces pays. Mes envoyes ont tout examine par leurs propres yeux; ils ont fait des recherches exactes, et ont consigne leurs observations dans une carte. Il en resulte evidemment que toutes les grandes rivieres de la Chine sortent du versant sud-est de la grande chaine du Nomkhoun oubachi (1), qui separe le systeme hydrographique du l'interieur, de celui de l'exterieur.

L'origine du Houang ho se trouve en dehors de la frontiere de Si ning, a l'est du mont Koulkoun. Des sources innombrables y jaillissent de la terre, et donnent un eclat semblable a celui des etoiles; les Mongols les appellent Odun-tala, les Tubetains Solom, et les Chinois Sing sou hai (mer du sejour des etoiles). C'est la reunion de ces sources qui produit le Houang ho; il forme les lacs Daring et Oring, coule d'abord au sud-est, tourne au nord, puis revient a l'est, passe devant les forts de Kouei te phou et de Tsy chy kouan, et entre (en Chine) par le territoire de Lan tcheou.

Le Min-kiang a son origine a l'ouest de Houang ho, sur le mont Baian khara tsitsirkhana, nomme en tubetain Miniak thsouo, et Min-chan dans les livres chinois; il est situe en dehors de la frontiere occidentale de la Chine; les eaux du Kiang en sortent. C'est du mont de Nai tchhu chan que Yu dirigea ce fleuve; ce mont est en dehors du fort Houang ching kouan, a la frontiere de la province actuelle de Szu tchhouan. Les anciens croyaient que les sources du Kiang etaient voisines de celles de Houang ho. Selon le Yu koung, le Kiang vient du Min chan, Ceci n'est pas exact; il traverse seulement cette montagne; c'est un fait avere. Cette riviere coule jusqu'a Kouon hian, et s'y partage en une dixaines de bras, qui ensuite se reunissent en arrivant a Sin tsin hian; de la elle file a l'est (sud-est) jusqu'a Siu tcheou fou, ou elle se reunit au Kin cha kiang.

Cette derniere riviere a sa source dans le nord-est des etats de Dalai-lama, au pied du mont d'Ounie iin oussou (en mongol l'eau de la vache), dont le nom en chinois est Ju nieou chan, ou montagne de la vache. Le courant d'eau qui en sort porte celui de Mourous oussou, et coule au sud-est dans le pays de Kam (province du Tubet), traverse ensuite la contree (appelee en chinois) Tchoung tian, entre dans le Yun nan, pres du fort de Ta tchhing kouan, et y recoit le nom de Kin cha kiang (fleuve a sable d'or). Arrive a Li kiang fou, il est appele Li kiang; a Young pe fou, il recoit le Ta heng ho, et coule a l'est , passe devant Wou ting fou, et entre dans le Szu tchhouan, ou il se reunit au Min kiang, a Siu tcheou fou. Plus loin, le Kiang passe devant Kouei tcheou fou, entre dans le Hou kouan, arrose King tcheou fou, et se reunit au Han kiang devant Wou tchhang fou. -- Le Hang kiang vient du Po tchoung chan, montagne de Ning kiang tcheou, un des districts du Chen si; il porte a sa source le nom de Chy yang choui, coule a l'est, et, a Nan tching hian, entre dans le Hou kouang, se dirige au sud-est, et, pres de Han yang hian, se reunit au grand Kiang; ce confluent se nomme Han kheou.

Toutes ces rivieres sont au sud-est, et en dedans de la grande chaine du Nomkhoun oubachi, ont leurs sources dans le Si fan (Tubet oriental) et entrent en Chine.

Le Lan thsang kiang a deux sources (ou est forme par deux rivieres); l'une vient du mont Gerghi dzagar, dans le pays de Kam, et s'appelle Dza tchou; l'autre sort du plateau Dsiroukeng tala, et porte le nom Soum djo. Elles se reunissent au sud du temple Tchamdo, et forment le Lak tchou, qui entre plus bas dans le Yun nan, ou il recoit le nom de Lan thsang kiang. Il y coule au sud jusqu'au siuan fou szu, ou mandarinat de Tchhe li, ou elle recoit le nom de Kieou loung kiang (fleuve des neuf Dragons), et s'avance dans le royaume de Mian tian ou d'Ava.

A l'ouest du Lan thsang kiang coule une autre riviere, nommee Khara oussou (eau noire en mongol); c'est le He choui (eau noire) du Yu koung, et le Lou kiang actuel du Yun nan. Elle vient de la partie nord-est des etats du Dalai-lama, et sort du Khara noor (lac noir), coule au sud-est, traverse le pays de Kam, passe par les habitations des Barbares Nou i, recoit le nom de Nou kiang, et entre par Ta thang yai, dans le Yun nan, ou elle est appelee Lou kiang; de la elle coule au sud, entre daus le ngan fou szu, ou mandarinat de Lou kiang, departement de Young tchhang fou; puis poursuit son cours dans le royaume de Mian tian.

A l'ouest du Lou kiang est le Loung tchhouan kiang. Sa source est egalement dans le Kam, sur le mont Tchoumdo; il coule au sud, entre dans le Yun nan, a l'ouest de Ta thang yai, est appele Long tchhouan kiang, et au fort de Han loung kouan penetre dans le royaume de Mian tian.

Il y a encore une autre riviere qui passe par l'extreme frontiere du Yun nan, c'est le Pin lang kiang (fleuve de l'Arec.) Sa source est dans le Ngari ou Ari, province du Tubet, a l'est du mont Gangdis, sur le
mont Damdjouk kabab, c'est a dire bouche de cheval. Ce fleuve recoit plus bas le nom de Yaerou dzangbo; il coule generalement vers l'est, en deviant un peu au sud; passe par le pays de Dzangghe et la ville de Iikargounggar; recoit le Galdjao mouren; plus loin, se dirige au sud, traverse une contree habitee par des hordes non soumises, et entre dans le Yun nan, pres de l'ancienne ville de Young tcheou; il y porte le nom de Pin lang kiang. Il quitte cette province au fort de Thie py kouan, et entre dans le royaume de Mian tian.

-----------------------------------
(1) La cime de la montagne Nomkhoun oubachi, ou Ike (grand) Nomkhoun oubachi, se trouve par 33°17' de lat. N., et 91°6' long. E. de Paris, pres du lac qui donne l'origine a la riviere Souk tchou. Dans les cartes de d'Anville, et par consequent dans toutes les posterieures, cette montagne est nommee par erreur M. Temen. Dans les originaux des cartes des Jesuites, publiees a Peking, on voit que Temen (Temen tala) est le nom d'une plaine situee au nord du Ike Nomkhoun oubachi, et au sud de la riviere Baka Akdam. Le Bakha (petit) Nomkhoun oubachi est pat 33°10' de lat., et 90°45' de long., entre les rivieres Sok tchou, et Boukha gol. Ces deux cimes, couvertes de neiges perpetuelles, sont extremement elevees, et font partie de la grande chaine de montagnes qui, dans la, province tubetaine de Kam, separe les affluens du Dza tchou, ou Lan thsang kiang, de celle du Kin cha kiang, ou de la partie superieure du Grand Kiang de la Chine.

[編註:(1)はKlaprothの註]
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-8 MM. Tamchuk
Bolton1774m-1 Tamshuc M.
Rennell1788m Tamshuc Mts
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 Tamtchou M
d'Anville1790m-49 MM. Tamtchouc
欽定大清一統志
「山川 (岡底斯山)」

[ ]内はKlaproth1826, p233-236の表記


{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p27-29)の表記

< >内はAmiot1789, p152-156の表記
 山川岡底斯山在阿里之達克喇城東北百十里直陜西西寧府西南五千五百九十餘里其山高五百五十餘丈周一百四十餘里四面峰巒陡絶高出乎衆山者百餘丈積雪如懸崖皓然潔白頂上百泉流注至山麓即伏流地下前後環繞諸山皆巉岩峭峻奇峯拱列按其地勢由西南徼外以漸而高至此而極山脈蜿蜒分幹向西北者為僧格喀巴布岡里木孫諸山繞阿里而北二千五百餘里入西域之和闐南山及葱嶺諸山向東北者為扎布列斜而克角烏爾克年前唐拉薩木坦岡匝諾莫渾烏巴什巴顔哈喇諸山環衛地竟青海連延而下六千餘里至陜西西寧等處邊界向西南者為悶那克尼兒薩木泰岡諸山亘阿里之南二千餘里入厄訥特克國向東南者為達木楚克喀巴布岡噶爾沙彌努金岡花諸山歴蔵衛達喀木七千餘里至雲南四川之境(・・・)

[ 1. Gangdis ri, ou la montagne de couleur de neige, d'apres l'explication du Dictionnaire geographique polyglotte, imprime a Peking, qui dit que gang siginifie neige en tubetain, dis couleur en fan ou sanscrit, et ri, montagne en tubetain. (Sur les cartes de Duhalde Kentaisse.) C'est le Kailasa des Hindoux. Il est a 310 li au nord-est de la ville de Bourang dakla gar dzoung, de la province d'Ari, et a 5,590 li, droit a l'est de Si ning fou, dans le Kan su. La hauteur de sa cime, au-dessus de la chaine de laquelle elle sort, est de 550 toises chinoises, et sa circonference de 140 li. Elle est entouree par d'autres pics tres-eleves, mais elle les surpasse tous de plus de cent toises. Elle est couverte de neiges et de glaces perpetuelles qui y forment des bancs escarpes, et lui donnent un eclat blanc et resplendissant. De son flanc coulent un grand nombre de sources et de torrens, qui se reunissent a son pied, dont l'acces est tres-difficile, a raison des hauts rochers et des crevasses immenses qui l'entourent. En se dirigeant de la Chine au sud-est, on va toujours en montant jusqu'a cette montagne, qui est le point le plus eleve de toute la chaine dont on suit la direction. Cette chaine se subdivise en plusieurs branches qui traversent le pays dans des directions tortueuses. Au nord-ouest du Gangdis ri, est la cime neigeuse appelee Sengghe kabab gangri (1). D'autres montagnes couvertes de neiges perpetuelles qui, pour cette raison, porteut en tubetain le nom de Gangri (Kiancri) et en mongol celui de Moussoun, entourent la province d'Ari, sur une etendue de 1,500 li, et entrent, vers le nord-est, dans le pays de Katsi. Du cote nord-est du Gangdis ri, sont les montagnes appelees Dabrie sierke, Ghioouke niantsian tangla, Samtan gangdza, Nomkhoum oubachi et Bain khara, qui entourent la province de Oui, du cote du nord, et passent par les sources de Houang ho et le lac Khoukhou noor, sur une etendue de plus de 6,000 li, jusqu'a Si ning fou et autres places limitrophes du Kan su. Vers le sud-est sont les montagnes Manak nil gangri, Samtai gangri (Samtai-ken) et autres, qui bornent l'Ari du cote du midi, l'espace de 2,000 li, et qui, de la, entrent dans l'Enetke ou l'Hindoustan (Duhalde: Anonkek, Anongen). Enfin, la derniere branche principale des montagnes qui sort du Gandis ri est celle tlu sud-est; elle contient les hautes cimes Damtchouk kabab gangri (Tamt chouc), Garchami, Noughin gangkhoua, et autres, qui entourent le Dzang et le Oui du cote meridional, et s'etendent, sur un espace de 7,000 li par le Kam, jusqu'aux frontieres du Yun nan et du Szu tchhuan.
 (・・・)

(1) Gangri signifie montagne couverte de neiges perpetu elles.]

{    (Gangdis).
 La plus considerable de toutes les montagnes du Thibet est sans contredit Gangdis. C'est la meme montagne qui est appellee Kantel par les uns, Kentey par les autres et Ken-toui-see dans la carte du Thibet, qu'on trouve dans l'ouvrage du P. Duhalde. Elle est au Nord-est de Dakla, du departement des Ngari, a la distance de trois cens dix lys. Elle s'etend jusqu'a Si-ning-fou du Chensi, ce qui fait une longueur de cinq mille cinq cens quatre-vingt-dix lys, c'est-a-dire pres de cinq cens soixante lieues. Sa circonference, dans les endroits isoles, est de cent quarante lys ou de quatorze lieues; et sa hauteur, en la prenant depuis le pied jusqu'a l'extremite du pic, est de cinq mile cinq cens pieds chinois. C'est la plus haute de toutes les montagnes qu'on connaisse. Elle domine sur toutes celles du Thibet, et les surpasse en hauteur d'environ mille pieds. Son sommet est toujours couvert de neige, et il en coule sans cesse une centaine de ruisseaux qui vont se perdre dans la terre lorsqu'ils sont arrives au pied de la montagne. On a observe que depuis les frontieres de la Chine du cote du Sud-ouest, on va toujours en montant, pour arriver au pied de la montagne Gangdis.
 Cette montagne se partage en plusieurs branches et ces branches en plusieurs rameaux. Ses principales branches sont, du cote du Nord-ouest, Senghe kabab et Gangri-moussoun. Elles terminent la partie Nord du departement des Ngari et s'etendent jusqu'au Royaume de Katsi, ce qui fait une longueur de plus de deux mille cinq cens lys. Du cote du Nord-est sont Daprisirke, 札布列斜爾克, Ghio-urke, 角烏爾克, Niantsiantangra, Samtan-gondsa, Nomkhon-oubachi, Baian-khara et autres. Ces montagnes bornent la province d'Ouei, qu'elle entourent jusqu'au lac Khoukhou-noor, et forment une claine de la longueur de six mille lys: elles s'etendent ensuite du cote de Si-ning et autres lieux du Chen-si. La branche qui s'etend du cote du Sud-ouest, forme les montagnes Menaknir, Samtaigang et autres, qui entourent les Ngari, du cote du midi, l'espace de deux mille lys, jusqu'au royaume d'Enetke, ou l'Hindoustan. Enfin la derniere branche, c'est-a-dire celle qui s'etend du cote du Sud-est, forme les montagnes
Damtchouk-kabab, Garchami, Noughingangkhoua et autres, qui entourent la province de Tsang et une partie de celle d'Ouei, jusqu'a Dakam, c'est-a-dire l'espace de plus de sept mille lys, et vont ensuite jusqu'au Yun-nan et au Szutchhouan.
 Telle est la division principale des montagnes du Thibet, dont les noms n'ont pas beaucoup de rapport avec ceux qu'on trouve dans les cartes qu'on en a donnees en Europe, mais que le lecteur Geographe reconnaitra cependant, s'il veut se donner la peine de les comparer avec la position qui est indiquee.
 (・・・)}


<    Kan-ty-see.
  LA plus considerable de toutes les montagnes du Thibet, est sans contredit Kan-ty-see-chan. Je suis ici l'orthographe Chinoise, comme j'ai fait dans tout le reste. Kan-ty-see-chan est la meme montagne qui est appellee Kantel par les uns, Ken-ty par les autres, & Ken-toui-see dans la carte du Thibet, qu'on trouve dans l'ouvrage du P. Duhalde. Elle est au nord-est de Ta-ko-la, du departement des Nga-li, a la distance de trois cens dix lys. Elle s'etend jusqu'a Si-ning-fou du Chen-si, ce qui fait une longueur de cinq mille cinq cens quatre-vingt-dix lys, c'est-a-dire pres de cinq cens soixante lieues. Sa circonference, dans les endroits isoles, est de cent quarante lys ou de quatorze lieues; & sa hauteur, en la prenant depuis le pied jusqu'a l'extremite du pic, est de cinq mille cinq cens pieds Chinois. C'est la plus haute de toutes celles les montagnes qu'on connaisse. Elle domine sur toutes celles du Thibet, & les surpasse en hauteur d'environ mille pieds. Son sommet est toujours couvert de neige, & il en coule sans cesse une centaine de ruisseaux qui vont se perdre dans la terre lorsqu'ils sont arrives au pied de la montagne. On a observe que depuis les frontieres de la Chine, du cote du sud-ouest, on va toujours en montant, pour arriver au pied de la montagne Kan-ty-see.
 Cette montagne se partage en plusieurs branches, & ces branches en plusieurs rameaux. Les principales branches sont, du cote du nord-ouest, Seng-ko-ka-pa-pou-chan, & Kang-ly-mou-sun. Elles terminent la partie nord du departement des Nga-ly, & s'etendent jusqu'au Royaume de Ka-tchi-koue, ce qui fait une longueur de plus de deux mille cinq cens lys. Du cote du nord-est, sont Tcha-pou-lie-sie-eulh-ko-chan, Nien-tsien-tang-la-chan, Sa-mou-tan-kang-tsa-chan, No-mo-houn-ou-pa-che-chan, Pa-yen-ha-la-chan, & autres. Ces montagnes bornent les Ouei qu'elle entourent jusqu'a Si-hai, & forment une claine de la longueur de six mille lys; elles s'etendent ensuite du cote de Si-ning, & autres lieux du Chen-si.
 La branche qui s'etend du cote du sud-ouest, forme les montagnes Men-na-ko-ni-eulh-chan, Sa-mou-tai-kang-chan, & autres, qui entourent les Nga-ly, du cote du midi, l'espace de deux mille lys, jusqu'au Royaume de Nga-no-te-ko-koue.
 Enfin la derniere branche, c'est-a-dire celle qui s'etend du cote du sud-est, forme les montagnes
Ta-mou-tchou-ko-ka-pa-pou-kan-chan, Ka-eulh-cha-mi-chan, Nou-king-kan-tsang-chan, & autres, qui entourent les Tsang & une partie des Ouei, jusqu'a Ka-ta-mou-chan, c'est-a-dire l'espace de plus de sept mille lys, & vont ensuite jusqu'a Yun-nan, & au See-tchhouen.
 Telle est la division principale des montagnes du Thibet, dont les noms n'ont pas beaucoup de rapport avec ceux qu'on trouve dans les cartes qu'on en a donnees en Europe, mais que le Lecteur Geographe reconnaitra cependant, s'il veut se donner la peine de les comparer avec la position qui est indiquee. Le mot Chan, qui termine tous ces noms, signifie montagne. On peut le supprimer, & dire par exemple Ka-ta-mou, ou simplement Ka-tam (car les Chinois n'ayant point d'm, l'expriment ordinairement par mou ), au lieu de Ka-ta-mou-chan ; Karchami, au lieu de Ka-eulh-cha-mi-chan; Tacla, au lieu de Ta-ko-la-chan, & ainsi des autres.
 (・・・)>
欽定大清一統志
「山川 (雅魯藏布江)」

[ ]内はKlaproth1826, p251-257の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p42) の表記

< >内はAmiot1789, p177-178の表記
・雅魯藏布江源出藏之西界卓書特部落西北三百四十餘里達木楚克喀巴布山會諸水東流二千五百餘里從噶木巴拉嶺北入衛地至日喀爾公喀爾城東北噶爾招木倫江自北来會合而為一復東南流一千二百餘里経衛之南界過羅喀布占國轉西南流入尼訥特克國會諸水注于南海此水源流甚遠不入中國(・・・)

[ 1. Le Yaerou dzangbo tchou, le fleuve clair de la frontiere du cote droit, ou de l'ouest, est nomme, au sud de H'lassa, Dzang tchou. Il a sa source a la frontiere occidentale de la province de Dzang, a 340 li au nord-ouest de la horde des Djochout, sur le mont Damtchouk kabab gangri. Il reunit toutes les eaux du voisinage, coule environ a 2,500 li a l'ouest, et passe au nord du mont Gamba la, ou il entre dans la province de Oui. Au nord-est de la ville de Jikar gounggar, il recoit a gauche le Galdjao mouren, qui vient du nord. Bientot apres le fleuve tourne au sud-est, parcourt encore 1200 li dans la province de Oui, traverse la frontiere meridionale, et entre dans le pays de Lokabdja ou H'lokba (1), qu'il traverse du nord au sud. Il se dirige alors au sud-sud-ouest, entre dans l'Inde, et va se jeter dans la mer. C'est une des plus grandes rivieres qui existe, car sa source est extremement eloignee de son embouchure. (・・・)
--------------------------------------------------------------
(1) Lokabdja, ou Lho kaha ptra signifie meridionaux qui ont des incisions a la bouche. Ces peuples se font des incisions autour de la bouche, et les remplissent de peintures de differentes couleurs. Les parens appliquent ces ornemens a leurs enfans, dans l'age le plus tendre, de sorte qu'ils se conservent pendant toute la vie. ]


{   Yarou-tsangbou.
 Cette riviere prend sa source a l'Ouest de la province de Tsang, au Nord-ouest des nomades Djochout, a la distance d'environ trois cens quarante lys de la
montagne Damoutchouk-kabab. Elle recoit plusieurs ruisseaux, arec lesquels elle coule l'espace d'environ deux mille cinq cens lys, apres quoi elle passe au Nord de la montagne Gambala, entre dans la prvince d'Ouei, va au Nord-est de la ville de Jikargoungkar, ou elle se reunit a la riviere de Gardjao-mouren. Ces deux rivieres coulent dans un meme lit, l'espace de mille deux cens lys vers le Sud-est, passent au Midi au pays d'Ouei dans le Royaume de Loha-boudjan, tournent ensuite vers le Sud-ouest, entrent dans le Royaume d'Enetke ou de l'Hindoustan, d'ou elles vont se jeter dans la mer du Sud. }


<   Ya-lou-tsang-pou-kiang.
 Cette riviere prend sa source a l'ouest des Tsang, au nord-ouest de Tchouo-chou-te-pou-lo, a la distance d'environ trois cens quarante lys de la
montagne Ta-mou-chou-ko-ka-pa-chan. Elle recoit plusieurs ruisseaux, arec lesquels elle coule l'espace d'environ deux mille cinq cens lys, apres quoi lle passe au nord de Ka-mou-pa-la-ling, entre dans les terres des Ouei, va au nord-est de Ge-ka-eulh-koung-ka-eulh-tcheng, ou elle se jette dans la riviere de Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang. Ces deux rivieres coulent dans un meme lit, l'espace de mille deux cens lys vers le sud-est, passent au midi au des Ouei, dans le Royaume de Lo-ha-pou-tchan, tournent ensuite vers le sud-ouest, entrent dans le Royaume de Ngo-no-te, d'ou elles vont se jetter dans la mer du sud. 
>
水道提綱(巻二十二)
(日本語訳が田中・佐藤2018, p266, p269にあり) 
・雅魯藏布江即大金沙江疑即古之跋布川或指為禹貢黑水則太逺矣源出藏之西界卓舒特部落西北三百四十餘里之達木楚克哈巴布山
山西北與郎遷喀普巴山馬品木達拉池源相近即岡迪斯山之東南三百里也山甚髙大形似馬故名雅魯藏布江源西三十五度極二十九度
三源俱東北流而合折東流而東南二百餘里有枯木岡前山水自西南來㑹又東北百餘里有江嘉蘇木拉河自西北沙庫雅拉瑪拉山東南流來㑹
江嘉蘇木拉河在卓書特西源出西北沙庫雅拉瑪拉山及查克佳拉山揑立嶺四水東流合為一又南流合西來之察爾河又東流入雅爾之藏布江

岡噶江源出岡迪斯山東南有朗千喀巴布山髙大如象
地勢自西南徼外漸髙至岡底山而極周一百四十餘里四面峰巒陟絶髙出衆山百餘丈積雪如懸崖頂上百泉流注至麓即伏地在藏地極西阿里之達克喇城東北三百十里直陜西西寧府西南五千五百九十餘里西三十六度四分極出地三十度五分實諸山之祖前古未知其地疑即水經注所言何耨達山也相近有四大山其南榦所始曰朗千喀巴布山在岡迪斯南稍東二百五十里達克喇城之東二百七十里土人以山形似象故名其東即
達木楚喀巴布山為雅魯藏布江源所出而此山蜿蜒西南為悶那克尼兒山為薩木泰岡山亘阿里之南入厄納特克國
乾隆十三排圖(十一排西四)
(清廷三大実測全図集2007)
達穆珠喀巴布岡里阿林
西域水道記
(巻一)
羅布淖爾所受水上
羅布淖爾者黄河初源所渟滀也
(・・・)釋氏西域記水經注括地志咸言阿耨達卽崑崙葢阿耨達之與崑崙爲儒釋之異名而崑崙之與岡底斯又古今之易號矣其山當京師偏西三十七度五十分極出地三十四度二十分別爲四幹東出者曰
達木綽一作楚 克喀巴布山西番語謂馬口其水曰崖魯臧博楚凡水 國語曰穆珂準語曰烏蘇囘語曰蘇西番語曰楚譯語有作兀孫兀速者皆烏蘇之轉音也今各從其方言南流入南海卽雅魯藏布江西域記云池東面銀牛口流出殑伽河入東南海(・・・)
衛藏圖識1792
(識畧下巻(山川))


[ ]内はKlaproth1831, p111-118の表記

{ }内はRockhill1891b, p254-258の表記
(・・・)
 布達拉山 西蔵西高百餘大詳見寺廟 招拉筆洞山 形如磨盤故又名磨盤山詳見寺廟 牛魔山 西蔵南約高二百餘丈詳見歳莭 朗路山 西蔵東北 東噶爾山 在布達拉山西聳峻連霄高約四百丈山上設關西蔵要隘 浪黨山 在西蔵比色拉寺後平峻参半 甘丹山 西蔵東甘丹寺後 宋噶拉山 西蔵南連絡重叠﨑嶇難行 扎拉山 路不甚險與宋噶拉山相連 角子拉山 西蔵東北山上建寺路径曲折鳥獣寂然如喇嘛振鐸呼之則山禽獐鹿畢集 渣羊宗山 西蔵東二百餘里上建多機札古寺 甘不拉山 西蔵西即西崑崙山 路﨑難行 鍋噶拉山 西蔵南山高積雪多瘴 墨雨拉山 西蔵西高峻積雪有瘴 喇根拉山 西蔵北 克里野拉山 西蔵北途長淤沙積雪烟瘴逼人自羊八井入草地至白兎河皆大山難踰 沙羽克岡拉山 蔵北 乳牛山 西蔵東北 通拉大山 後蔵西南千餘里峯巒峻峭積雪不消 岡底斯山 西蔵之阿里東北周一百四十餘里四面峯巒陡絶積雪如懸崖山頂百泉聚流至麓即伏實諸山之祖梵書所謂阿耨達山也
打母朱喀巴珀山 山形似馬 郎千喀巴珀山 山形似象 生格喀巴珀山 山形似獅 馬珀家喀巴珀山 山形似孔雀均與岡底斯山相連綿亘八百餘里所謂阿里大山也 蔵江 一名白楮河其源有三一出三埧會流白楮河一出剛喇山巣會流白楮河一出鹿馬嶺入烏蘓江會流白楮河三江之水聚為匯過大則得慶至西蔵有木船皮船以渡 彭多河 有鉄索橋亦有皮船離蔵三日 哈拉烏素河 在蔵北有皮船通渡離蔵八日 阿克打木河 蔵北離蔵二十五日 春艮諾爾河 蔵北離蔵九日即天池也 春結河 蔵南蔵江異名 洛巴河 蔵南前後蔵之水倶於此合流 業黨河 蔵西有鉄索橋 雅魯蔵布江 蔵西源出打母朱喀巴珀山 岡布蔵布河 西蔵東 岡噶江 源出岡底斯山 年楚河 後蔵東源出沙羽克岡拉山 怒江 蔵南險不可渡 陸海 自扎什倫布至阿里夏間随地皆水故名 阿耨達池 在岡底斯南 騰格里池 西蔵西北蔵地湖澤泉池塩地最夥惟此最巨 以上西蔵

[ (・・・)
   Contree de H'lassa.
 Le mont Botala est a l'ouest de H'lassa; il a plus de cent toises chinoises de hauteur (1). On peut en voir la description dans celle des temples.
 Le mont Dzaribidoung a la forme d'une meule, et c'est pour cette raison qu'on lui donne aussi en chinois le nom de Mo phan chan. Voyez la Description des temples.
 Le Nieou mo chan ou le mont du demon (dont le nom est chinois), au sud de H'lassa. Il est haut de 200 toises chinoises. Voyez aux Temples.
 Le mont Lang-lou ou Lang-la, est au nord-est de H'lassa.
 Le Donggar est a l'ouest de Botala; il s'eleve tout droit vers les nues, sa hauteur est de 200 toises chinoises. On voit sur son sommet un fort par lequel il faut passer pour se rendre a H'lassa.
 Le mont Lantan, au nord de H'lassa et derriere le couvent de Sera, forme en partie un plateau et est escarpe en d'autres endroits.
 Le mont Ghaldhan (1) est a l'est de H'lassa et derriere le couvent de Ghaldhan.
 Le Soungga-la au sud de H'lassa; il se compose de rochers entasses les uns sur les autres, de sorte qu'il est tres-difficile a passer.
 Le Dja-la est contigu au precedent, et les chemins y sont praticables.
 Le Ghiodzu-la (chez le P. Hyacinthe Tse-la), au nord-est de H'lassa, un couvent est bati sur son sommet; le chemin qui y passe forme beaucoup de detours. Les oiseaux et les animaux n'y sont nullement farouches. Quand les lama du couvent sonnent une cloche, les oiseaux, les daims et les cerfs se rassemblent autour d'eux.
 Le mont Djayang dzong ri est a 200 li a l'ouest de H'lassa; sur son sommet est l'ancien couvent de Dordzidja.
 Le Gambo-la est a l'ouest de H'lassa. On l'appelle aussi en chinois le mont Kuen lun occidental. Le chemin est rempli de rochers qui rendent la marche difficile.
 Le Goga-la et Moyu la, au sud de H'lassa; ce sont des montagnes tres-hautes, couvertes de neiges et remplies de brouillards nuisibles.
 Le Lagoun la (1) est au nord de H'lassa ainsi que le Keriye-la. Ce dernier, qui s'etend dans le desert sablonneux, est couvert de neiges et de brouillards pestilentiels. Les voyageurs qui se rendent de la riviere de Yang ba djian dans le step, ont, jusqu'a la Riviere du lievre blanc (en chinois Pe thou ho), presque toujours de hautes montagnes a passer et des chemins tres-difficiles.
 Le Chayouk ghang-la est au nord de la province de Zzang.
 La montagne de la Vache (en chinois Ju nieou chan), est au nord-est de la province de Oui.
 Le Thoung-la (1) est au sud-ouest du Tubet ulterieur, et se prolonge sur une etendue de mille li. Les cimes sont tres-hautes et escarpees; les masses immenses de neiges qui les couvrent ne degelent jamais.
 Le mont Ghangtise-ri (2) est au nord-est de la province tubetaine de Nga-ri. Il a plus de 140 li de tour, est tres-escarpe de tous les cotes et toujours couvert d'une masse de neige, qui parait suspendue sur sa cime. Il se forme sur sa hauteur une infinite de sources, qui coulent vers sa base. Cette montagne est regardee comme la plus haute de toutes. Elle est nommee dans les livres hindoux A neu la.
 Le
mont Tam tsiogh k'habhabh a la figure d'un cheval, le Lang tsien k'habhabh celle d'un elephant, le Sengghe k'habhabh celle d'un lion, et le Mabghia k'habhabh celle d'un paon. Ces quatre montagnes sont contigues au Ghangtise-ri et s'etendent a 800 li jusqu'aux hautes montagnes du Nga-ri.
 Le fleuve Zzang-tsiou, nomme aussi Bo-tsiou, est forme par trois courans d'eau; l'un vient de Sang-ba et se reunit au Bo-tsiou; l'autre sort du mont Gang-la et se jette aussi dans le Bo-tsiou, et le troisieme prend son origine sur le mont Lou ma ling, se joint au Ou sou kiang, et tombe avec lui dans le Bo tsiou. Ces trois rivieres reunies passent devant Dadze, Dhetsien-dzong et H'lassa. On passe ce courant dans des bateaux de bois et de cuir.
 Le Phoumto-tsiou a un pont en chaines de fer; on le passe aussi en bateaux de peaux. On compte trois journees de H'lassa jusqu'a cette riviere.
 Le Khara-oussou (en mogol l'eau noire) est au nord du Tubet, on le passe aussi en bateaux de peau; il est a huit jours de distance de H'lassa.
 L'Akdam, au nord du Tubet et a vingt-cinq journees de H'lassa.
 Le lac Tchounghen-noor est au nord du Tubet et a neuf journees de H'lassa; on l'appelle aussi en chinois 池天 Thian tchhi, ou le lac du ciel.
 Le fleuve Tchhounghi est au sud du Zzang, c'est le meme qui porte aussi le nom de Zzang kiang ou Zzang tsiou.
 Le Loba est au sud de Zzang. Toutes les rivieres du Zzang ulterieur se reunissent a lui.
 Le Niedang est a l'ouest du Zzang; on le passe sur un pont en chaines de fer.
 Le Yarou - zzang-bo tsiou (1) est a l'ouest du Zzang, sa source est dans le mont Tam tsiogh k'habhahh.
 Le Gakbo-zzangbo coule a l'est de la province d'Oui.
 Le grand fleuve Gangga a sa source dans le mont Ghangtise-ri.
 Le Gnian tsiou (1) est a l'est du Zzang ulterieur; il sort du mont Chayouk ghang-la.
 Le Nou kiang fait la frontiere meridionale du Tubet. On ne peut le traverser (2).
 Le Lou hai (1); c'est le nom general qu'on donne a la totalite des rivieres entre Djachi h'loumbo et le Nga-ri, quand elles debordent en ete.
 Le lac A neu ta est au sud du mont Ghangtise-ri.
 Le Tengri noor (en mogol lac du ciel) est au nord-ouest du Oui. Le pays de Zzang a aussi beaucoup de lacs, de mares, d'etangs d'eau douce et salee; celui-ci est le plus etendu de tous. ]


{  CENTRAL TIBET (西蔵).
 Mount Potala. W. of Lh'asa (Hsi-Ts'ang); over 100 ch'ang high. (See description of Temples.)
 Ch'ao-la-pi-tung shan is in shape like a mill-stone, hence its (Chinese) name of Mo-p'an shan. (See description of Temples.)
 Niu-mo shan. S. of Lh'asa, about 200 odd ch'ang high. (See chronology.)
 Lang-lu shan. N.E. of Lh'asa.
 Tung-ko-erh shan. W. of mount Potala. High mountain, rising to the clouds; 400 odd ch'ang high. On the summit of the mountain there is a (custom's) barrier; it is an important pass of Tibet.
 Lang-tang shan. S. of Lh'asa, behind the Sera convent. Part of it is level, other parts are precipitous and rugged.
 Kan-tan shan. E. of Lh'asa, behind the Galdan (Kan-tan) convent.
 Sung-ko-la shan. S. of Lh'asa. A succession of great terraced heights; road rough and difficult.
 Cha-la shan. Not very bad road. Conterminous with the Ko-la shan.
 Chiao-tzu-la shan. N.E. of Lh'asa. A temple has been built on the summit. The road is narrow and winding. The birds and beasts (on it) are all silent. If a lama strikes a bell to call them, the birds, the musk deer (槁), and the deer on the mountain all assemble.
 Cha-yang-sung shan. E. of Lh'asa some 200 li. On its summit there is the old temple of To-chi dra (****).
 Kan-pu-la shan. W. of Lh'asa; also called the western Kun-lun mountains. Steep and difficult road.
 Kuo-ko-la shan. S. of Lh'asa. High mountain, accumulation of snow, much noxious vapour.
 Mo-yu-la shan. W. of Lh'asa. Steep, dangerous road, accumulation of snow, noxious gases.
 La-ko-la shan. N. of Lh'asa.
 Ko-li-yeh-la shan. N. of Lh'asa. The road has long stretches of mud and sand. Accumulation of snow, noxious gases. If persons are compelled to enter the steppes by the Yang-pa-ching (pass), all the way from Po-t'u ho they will find high mountains and difficult roads.
 Sa-yu-ko-kang-la shan. N. of Lh'asa.
 Ju-niu shan. N.E. of Lh'asa.
 Tung-la ta-shan. S.W. of Ulterior Tibet (Shigatse) 100 li. A succession of ridges and peaks, dangerous and steep. Accumulation of snow which never thaws.
 Kang-ti-ssu shan. N.E. of the Ngari K'asum district (O-li) of Central Tibet. Its circumference is over 144 li. On all sides of it rise ridges and peaks the highest in Tibet, and great masses of snow hang over their edges. On the summit of the mountain are many springs, which all flow into a depression, and there the water remains. This is unquestionably the greatest of all mountains. In Sanskrit books it is called the A-o-ta (Anavatapta) mountain.
 
Ta-mu-chu-ko-pa-po shan. The mountain resembles in shape a horse (ta, hence its name).
 Lang-chien ko-pa-po shan. The mountain is shaped like an elephant (long ch'e, hence its name).
 Sheng-ko k'o-pa-po shan. The mountain is shaped like a lion (sengge, hence the name).
 Ma-po-chia ko-pa-po shan. The mountain is shaped like a peacock (ma-ja, hence its name). All these (four) mountains are conterminous to the Kang-ti-ssu shan. The total length (of this chain) is over 800 li, and is called A-li ta shan.
 Ts'ang chiang, also called the Po chu. It has three sources. One flows out in three channels, and falls into the Po chu; the second comes out of a cleft in the Kang-la shan, and also flows into the Po-chu. The third comes out of Lu-ma ling, enters the Wu-ssu chiang, and flows into the Po-chu. The waters of these three rivers having met, flow on in a mighty mass, and those who want to cross it to go to Lh'asa have to pass it in wooden or hide boats.
 P'eng-to ho. There is an iron wire bridge over it and also hide boats (for crossing this river). Three days to Lh'asa.
 Ha-la-wu-su ho (Kara usu). N. of Lh'asa. Hide boats ferry across the river. Eight days to Tsang (i.e. Shigatse).
 A-ko-ta-mu ho. N. of Lh'asa twenty-five days.
 Ch'un-ken no-erh ho. N. of Lh'asa. Nine days to Lh'asa. It is aUo called T'ien-ch'ih (天池 "Heavenly pool").
 Ch'un-chieh ho. S. of Lh'asa. It is another name of the Ts'ang chiang.
 Lo-pa ho. S. of Lh'asa. All the waters of Anterior and Ulterior Tibet flow into this (river).
 Yeh-tang ho. W. of Lh'asa. There is an iron rope bridge over it.
 Ya-lu tsang-pu chiang. W. of Lh'asa. Has its source in the Ta-mu-chu-ko-pa-po shan.
 Kang-pu tsang-pu ho. E. of Central Tibet.
 Kang-ko chiang (the Ganges). Has its source in the Kang-ti-ssu shan.
 Nien-chu ho. E. of Ulterior Tibet. Has its source in the Sha-yu-ko-kang-la shan.
 Nu chiang. S. of Lh'asa. Precipitous (banks), impassable.
 Lu hai (Tingri meidam?). This is the name given to all the land near Trashil'unpo which becomes flooded in summer.
 A-o-ta ch'ih (lake Anavatapta). S. of Kaug-ti ssu (Kailas).
 T'eng-ko-li ch'ih (Tengri nor). N.W. of Lh'asa. Of all the innumerable lakes, ponds, sources, pools, and salt lakes of Tibet, this is the largest. }

 [編註:**** 内にはチベット文字が入るがここでは省略]
Wilson1807, p274 TAMTCHOUE Mountains.
  Tibet. Situated to the south of the sources of the Sanpoo, in a ridge which runs in a S. E. direction to join the chain of Himmaleh near Rannutsh.
THOMSON'S New General Atlas1817m Supposed Sources of the Burampooter
欽定大清會典圖(嘉慶朝)
(巻一百二十一)
(1818)
西藏辦事大臣駐前藏布達拉城在四川省西六千一百一十五里至
京師一萬八百八十五里其西爲後藏扎什倫布城前藏城之東察木多城碩般多城薄宗城拉里城江達城其西扎什城江孜城後藏之西結定城絨轄城聶拉木城濟嚨城宗喀城阿里城匝楚河自靑海南流入界經察木多城東而南鄂穆楚河亦自靑海東南流經城西來會又南楚楚河自四川雅州府西流來會又南西納子楚河爲瀾滄江又東南入雲南麗江府界怒江上源曰喀喇烏蘇河出前藏北之布喀池西北流爲額爾吉根池又東北爲集達池又東南爲喀噶池又東南納裕克河北納綽納諾河又東北沙克河自靑海東流來會又東索克河亦自靑海東南流來會又東南西納衛楚河南納雄楚河又經碩般多城北而東南納碩布楚河沙隆錫河北納數水折南流東西納數水經薄宗城東而南鄂宜楚河出其東北山南流來會曰怒江又東南入雲南麗江府界雅爾佳藏布河出前藏城北接靑海南界之巴薩通拉木山西麓西南流入於沙薄藏布河二源曰桑楚河曰雅隆布河桑楚河出拉里城西山東南流東納公楚河衛楚河西納卓章阿爾松山水及數小水經薄宗城西而南會雅隆布河雅隆布河出碩般多城南山數水合南流東納帕楚河折西南流會桑楚河曰薄藏布河又南入怒夷界復入雲南永昌府界爲龍川江綽多穆楚河上源曰羅楚河出薄宗東南山東南流西納楚察楚河北納們楚河又東南亦入怒夷界雅魯藏布河出阿里城東
達穆楚克喀哈巴布山東流南納郭永河作噶爾河翁楚河式爾河薩布楚河當楚河北納嘉克嘉河烏克藏布河薩楚河滿楚河薩爾格河阿穆楚池水多克楚河結特楚河經後藏城北而東南納年楚河隆千河北納商河又經扎什城南而東北納噶爾招木倫河又東經前藏城南南北合數水折東南流北納岡布藏布河底穆宗河南流入怒夷界奈楚河出扎什城南山東南流北納葉額河穆楚河又東南入哲孟雄部落界朋楚河出後藏城西南數水合東南流北納綽羅克河經絨轄城南而東北納結楚河隆岡河長楚河南流東納帕里河西納尼雅河入廓爾喀界鈕楚河出濟嚨西山南北合數水東南流經聶拉木城北亦入廓爾喀界岡噶江出岡底斯山之瑪帕穆達賴池西流爲朗噶池又西曰狼楚河經阿里城極西拉楚河出僧格喀巴布山南北合數水西流折南流來會又南折東流經阿里城南瑪楚河出阿里北山東西合數水南流經城東來會又東南入外夷界牙母魯克池在前藏城西南中有三山米底克池在江達城北西南流爲米底克河折而西流東合一水北合一水至前藏城北折南流西合數水曲折東流又西南流東合一水西合一水南合一水經前藏城南而西北合一水會噶爾招木倫河東南流入雅魯藏布河騰噶里池在前藏城西北上源曰搏楚河出後藏城西北山東流爲舒魯池又東爲當拉池又東爲達爾古河又東爲騰噶里池岡底斯山在阿里城東北其北曰僧格喀巴布山其南曰郎千喀巴布山其西曰瑪布加喀巴布山其東曰達穆楚克喀巴布山諾莫渾烏巴什山在前藏城北其北曰巴薩通拉木山朗布山在後藏西北西藏大臣所屬達木蒙古八旗在前藏北又所屬納克書等土司三十九族皆在前藏東北與西寧大臣所屬玉樹等土司接西藏東至四川雅州府雲南麗江府界東北至靑海界西北踰大戈壁至伊犂界南至怒夷哲孟雄部落廓爾喀界西至巴達克山痕都斯坦界
Arrowsmith1821m-3 Supposed Sources of the Berampooter R.
Klaproth1826, p239 Damtchouk kabab gangri, montagne de neige de l'embouchure de l'eau du cheval precieux (Tamtchouc)
(編者訳:高貴な馬の河口の雪山)
Klaproth1828, p375-378 (・・・)
Avant d'aller plus loin, je dois donner ici une description de la grande riviere du Tubet, extraite de geographes chinois. Son veritable nom tubetain est ***** Dzangbo, signifie limpide et pur, et le second, tchou, est le nom ordinaire de l'eau et des rivieres. Le Dzangbo tchou vient du Tubet occidental, ou de la province de Thsang; il y porte le nom de ********* Yaerou dzangbo tchou, c'est-a-dire, riviere claire et pure de la frontiere gauche ou de l'ouest #a(1). Ce fleuve prend sa source par 30°10' de lat. nord, et 79°35' de long. E., dans le
Damtchouk kabab, montagne meigeuse situee sur les confins de la province d'Ari. Apres un cours d'environ dix lieues a l'est, il recoit a gauche une riviere qui sort du Djimagoungroung, petit lac situe a l'est du Langtsian kabab, bouche de l'elephant, autre montagne neigeuse. Ce nom lui vient de ce que les eaux produites par la fonte des neiges sortent de ses flancs crevasses avec la meme inpetuosite que de la trompe d'un elephant. Le premier affluent considerable de Yaerou dzangbo tchou est a gauche, le Naouk dzangbo tchou, qui vient du nord-est. Plus bas il recoit du cote oppose le Gouyang, qui decoule de l'Himalaya. Il traverse apres, de l'ouest a l'est, la province de Dzang, passe davant Jikadze et le couvent de Djachi loumbo, et recoit encore a gauche le Djochotghi choung, le Dzaka dzangbo tchou, l'Outchou, le Dok tchou et le Chang; et a droite le Ghiaroungrou, le Chordi, le Manggar, le Chab tchou et le Djouangdze, que lui envoie l'Himalaya. A Djachi loumbo, son lit est tres-large, et partage par des iles en un nombre infini de canaux, dont le principal, pres de ce couvent, est etroit et profond, et ne devient jamais gueable. La ce fleuve n'est plus designe que par le seulnom de Dzangbo tchou; audessus de Jiga gounggar (second capitale du Tubet, qui manque sur nos cartes), il entre dans la province d'Oui ou le Tubet central. Arrive a peu pres a douze lieues sud de H'lassa, il recoit l'impetueux Galdjao mouraun #b(1), et poursuit sa direction a l'est jusqu'au sud de la ville de Sangri, ou il tourne au sud-est. Il forme alors la limite entre les pays de Dakbo, a sa droite, et de Goungbo a sa gauche, passe entre les villes de Naï dzoung et Dzelagang dzoung, et sort du Tubet par le defile de Singghiankhial, pour entrer dans le pays de H'lokba ou Lokabadja, habite par les tribus sauvages de Moun. C'est jusqu'a ce point que nous sommes en etat de suivre le cours du Dzangbo tchou, sur les cartes des lama publiees par d'Anville et Duhalde.

Une autre riviere considerable du Tubet central est le *** Mon tchou; elle coule au sud de Dzangbo tchou. Le Mon tchou a sa source dans les hautes montagnes de Tamar, pres de Neubdoung, ville de la province d'Oui, coule au sud-est, passe devant le Yarla chamboigangri, montagne neigeuse, et recoit, dans le voisinage de Tam dzoung, le Loubnak tchou, grande riviere qui vient de l'ouest. Apres avoir marque la limit meridionale du pays de Dakbo, le Moun tchou entre aussi dans la contree de H'lokba, habitee par les Moun.

A l'orient du Dzangbo tchou, on rencontre le *** ***** Gakbo dzangbo tchou, ou l'eau claire et pure du pays de Gakbo. Cette riviere prend son origine sous le nom de Sang tchou, par 31°20' lat. nord, a la frontiere occidentale de la province de Kam, entre les monts Sangtsen soum do ri et Barkala, coule au sud-est, passe a l'occident du celebre temple de Lari, et traverse le pays de Gakbo; elle y recoit, a gauche, le Bo dzangbo, riviere considerable, quitte cette contree sous la meme latitude que le Dzangbo tchou, et entre dans le pays de H'lokba.

Une quatrieme grande riviere du Tubet est le ****** Tchoudh teng tchou, qui coule province de Kam; elle y est formee par le Moun tchou et le Lo tchou, qui viennent du nord et se reunissent au nord - est du Gakla gangri, montagne neigeuse. Le Tchodhteng tchou coule aussi au sud et entre dans le pays de H'lokba.
(・・・)
--------------------------------------------------------
#a: (1) Turner ecrit ce nom E-ro-choom-booh, ce qui represente assez mal le mot Yaerou Dzangbo.

#b: (1) Ce nom est mongol et signifie riviere furibonde.

[編註:(1)はKlaprothの註。 (****** 内にはチベット文字が入るがここでは省略)]
皇朝一統輿地全圖1832m 達木綽克喀巴布山
Arrowsmith1832m-33 Djokot-kara-gher
道光拉薩廳志
(巻上)
(巻上、山川)
 喜馬拉亞山及喀喇昆侖二大山支分其東南亘山天然山喜馬拉亞山北部蔽陣喀喇者東部横斷山脈昆侖山中部最大嶺随其高度比喜馬拉亞山高四百餘丈矣然風景變化無窮喜馬拉亞山在西藏南部國疆蜿蜒一大山東徑七十度至九十四度其幅一百十里共四百四十里山勢險峻崎嶇奇嶺高嶺
 雅魯藏布河發源喜馬拉亞山支流
達木楚克巴布山發起三源會合雅魯藏布河折回東流小河南流八百餘里東北桑里池發敖水合會那烏克藏布河又東南鄙永河合流□稍東薩楚河又東南翁楚河又東式原底河滿楚河會流東北薩噶藏布河由此無支流或東北西北南等地方
瀾滄江在拉薩東部流一大河其上流格爾吉河北方喀齊地方發源東南流入雲南麗江府
怒江又薩江其上流喀喇烏蘇河即拉薩北境布噶池尼爾及根池發源東流布倫爾河沙克河布克河合東北流向喀木地灌漑索克占亘索河合并水勢漸大其西南或東南又南流方向敖楚河會流漸次南流入雲南省
龍川江其流薄藏布河其水發源有二一曰薄宗城西北春多嶺二曰東拉嶺許多支流方向西南又轉入緬甸
騰吉里湖西藏第一大湖在拉薩西北周圍七十七里湖水極净四圍雪峰相映奇美觀此湖水鹽分含極苦味氣候寒涼湖水容易結冰嚴冬之際土人常以冰上來往毎年五月其冰摧裂其聲四鄰皆聞湖中多魚介産湖浜
布爾穆湖在騰吉里湖北一小湖産硼砂
牙母魯克池在拜城東南一大湖湖心一大島水環繞城郭園池濠流
Ritter1833m1  Damtschuk Kabab Geb.
SDUK1834m, India X Source of the Sanpoo 
雲南通志稿
(巻之八 / 地理志一之四 / 輿圖四 / 諸江發源圖)
雲南大江四曰龍川江曰潞江曰瀾滄江曰金沙江源皆自西藏來而舊志於金沙江僅云出吐蕃犁牛石下於瀾滄江僅云出吐蕃嵯和歌甸究之犂牛石嵯和歌甸爲今何處皆不能明若潞江出雍望舊志竟云不知是何夷境甚有見江中狗頭人順流而下遂謂出狗頭國尤未當龍川江舊志言之鑿鑿云源有三一發七藏甸一發界頭甸馬鹿塘一發雪山之麓不知七藏甸爲明光河雪山麓爲雙河竝入江之小水非眞江源若界頭甸馬鹿塘乃眞龍川江然其源遠自西藏至此入境非發源於此則其眞源仍不能知至大金沙江舊亦在雲南境各志書祗能據張機之考言其下流上源亦不知也蓋由西藏舊屬吐蕃不通中國元明雖置烏斯藏然隔於吐蕃僅羈摩勿絶而巳非實有其地是以載筆者無從識之我

聖化遠被無外西藏吐蕃之地盡入版圖
大淸會典
大淸一統志諸書班班可考所宜分晰而釐正之者舊志諸江發源圖僅載其圖未悉圖中之故於山川諸條仍沿舊訛且此圖巳越百餘年山川部落地名久經譯改名又時有舛錯未能一一審定今重爲更正訂爲全圖酉藏自四川雲南徼外西行愈遠愈高至岡底斯山而極諸江之源皆在其東中原南北諸條之山盡從此發脈則岡底斯山乃眞崑崙也岡底斯山以西之水爲岡噶江不入雲南圖中竝載者欲以見皇輿之全且爲言地理者窮其究竟也岡底斯山東北爲黃河源然河源實發於葱嶺于闐所謂漢武帝按古圖書名爲崑崙者至蒲昌海伏流再出不始於火敦腦兒山海經史記漢書水經注之言具在後儒多襲元史之謬經
高宗純皇帝論定萬古爲昭以不入雲南不及詳敘顚末僅畧圖其近諸江者近雲南之水爲大金沙江其源最遠出自岡底斯山東南三百里後藏阿里東北卓書特西北之
達穆楚克喀巴布山曰雅魯藏布河東南流納西南庫奔岡阡山水又東納西北來嘉克嘉河又東納北來阿拉楚河又東那烏克藏布河自桑里池西流納諸山水折東南流來會又東郭永河會龍列河蓋楚河朱克河東北流來會又東南南納古結爾阡山水又東作噶爾河南自巴魯岡穆里山東北流來會又東經尼雅穆山東南珠薩楚河三源合東南流會諸水又東會加巴蘭河南流來會又東經拉克卓藏里山南翁楚河會佳隆魯河竝自岡綳尖山北流來會又東式爾的河自南北流滿楚河自北南流竝來會又東經宗喀城西北薩布楚河東自舒爾穆藏拉山西流會濟嚨城北來合流水又西至宗喀城北會南來郭阡當鍾山水西北來會折東北流薩爾格河自東北拉布池西南流會諸水折東南流來會又東北折東流納南來舒爾穆藏拉山水又東流納北來阿穆楚池水又東流納南來瑪沁巴山水析北流又折東流納南來拉爾古東雜山水又東流納東南桑馬岡阡山水折東北流多克楚河自西北會爲阿穆珠克池西南流出折東流會諸水折東南流來會又東北流會北來結特楚河又折東流會北來鄒索克布山水又東流經後藏扎什倫布城西北會南來當楚河又東經扎什倫布城北又東年楚河自南江孜城合諸水北流來會又東經佳布拉山北商河自西北合諸水東南流來會又東北納布克什里山西麓水又東隆干河自南北流來會又東北納布克里山東麓水又東走扎什城南牙母魯克池北又東稍南經前藏布達拉城西南噶爾招木倫河自東北米克底池西南流諾莫渾烏巴什山中曲折納諸水經前藏布達拉城南折西北納帶裕爾山諸水折東南流來會又東經布達拉城南集鍾山北又東納南來雅拉沙穆布岡里山水又東納北來一水又東又納北來一水折東南納南來一水又東南流納南來雜里山水又東南流岡布藏布河西北自章爾松阿山南流至江達城東南會西來巴隆楚河又東南會北來巴麻穆池水折南流會西來牛楚河水又西南來會折東流納北來底穆字河折南流至緬甸孟養北境陸阻地爲大金沙江會西來大車檳榔兩江會流水大車江一名奈楚河自西藏牙毋魯克池南東南合葉額河穆楚河經哲孟雄部落東來檳榔江一名朋楚河自西藏舒爾鍾瑪山東南流合綽羅克河又東南合結楚河隆岡河長楚河諸水折南流合尼雅河帕里河又西南流合紐楚河折東流經哲孟雄部落會大車江入大金沙江巳詳兩江入海圖中雲南之水其最西爲龍川江蕃名薄藏布河源出拉里城西桑建桑楚山南麓為桑楚河東南流會東來之公楚河又東南曾西北來一水又東南會北來衛楚河折南流會西北來一水又東南流會北來二水又東南至薄宗城南雅隆布河東北自碩般多城南姜瑪隆里山東南流會諸水折西南會東南來之帕楚河西南流來會折南流經巴穆布春布岡里山巴哈里山西折東南經都克里山東又折西南又折東南州入怒夷界綽多穆楚河自巴哈里山南麓東南流爲羅楚河會西來察楚河又會北來們楚河東南流來會東南入騰越廳境卽舊志所謂界頭甸馬鹿塘者也(・・・)
Klaproth1836m M. Tamtsiogh kabab ghang ri 
Malte-Brun1843, p118 le Damtchouk-kabab-gang-ri
Williams1847m Tamchuk hills
欽定西域同文志
(巻二十)
達木綽克喀巴布岡里: 西番語達木綽克謂寶馬也雪山澗水下流如出馬口故名 
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62, p121)
Ta-mu-shu-k'a-pa-p'u shan
(達木殊喀巴普山)
皇朝藩部要略(1846)
(巻之十七)
(・・・)阿里居藏極西有城曰達克喇距岡底斯山三百餘里西南徼地漸高至岡底斯山而極其西北有僧格喀木布諸山亘阿里北二千餘里入喀齊部境東北有諾木汗烏巴什諸山環衛地達西甯凡六千餘里西南有們納克尼爾諸山亘阿里南二千餘里入額訥特珂克境額訥特珂克卽古天竺國也東南有達木楚克喀木布諸山亘藏衛達喀木凡七千餘里禹貢曰導黑水至于三危衛藏喀木統爲三危喀拉烏蘇經其地入海蒙古謂黑曰喀拉謂水曰烏蘇(・・・)
Stanford's Map1857m Source of the Sanpoo
西藏全圖1862m 達木綽克喀巴布山
MGW1874m-IX -
Dutreuil de Rhins1889m Mt. TAMTCHOUK KABAB
欽定大清會典圖
(巻二百三十七)
(1899)
 後藏札什倫布城在前藏西九百里至
京師一萬一千七百八十五里其東江孜城其西丁吉牙城絨轄城聶拉木城濟嚨城宗喀城阿里城雅魯藏布江即大金沙江出阿里城東
達穆楚克哈巴布山三源合東流右納枯木岡阡山水又東北江加蘇木拉河出沙苦牙拉麻拉山合數水及擦爾河東南流注之又東左納阿爾楚河又東經卓碩特西南納鳥克藏布河自桑里池西流合拉立客山水商里巴噶山水祖倫山水穆克隆山水達克隆山水又西南注之東南流經噶丹南郭永河四源一出昂則嶺為隆列河一出蓋楚岡阡山為蓋楚河一出塞丹山為珠克楚河一出拉魯岡阡山為拉楚河合東北流注之又東右納蘇穆珠池及作噶爾河水又東受薩楚河河上源曰佳克拉爾河出薩噶部落西北岡阡諸山六水合南流察烏河出拉主客山色爾古河出祖倫羊巴木二山及昂色山水昂勤宗山水合東流注之又曲折南流左右各納數小水注雅魯藏布江雅魯藏布江又東左納一小水又東甕楚河四源一出圖克馬爾他拉泉一出那木噶山一出達克他拉泉一出査穆東他拉泉合東北流注之又東碩爾底河三源一出沙盤嶺一出碩拉嶺一出岡拉瓦尖山合北流注之滿楚河合斜爾充山撇龍山二水岡充査達克山三水拉克藏卓立山水南流注之又東右納一水至宗喀城西北受薩布楚河河二源一出岡拉瓦尖山東麓一出牛拉嶺經阿里宗城西合流拉穆措錫穆措泊合南來之達爾楚河拉楚河四小水北來一水東流注之又北經宗喀城西注雅魯藏布江雅魯藏布江經宗喀城北又東折北受薩噶藏布河河自拉布池西南流必普塔克拉克山水合拉隆哈爾山水南流來會又左納拉普岡沖山水右納諸山水經薩噶西右納魯河左納薩楚河又南折東注雅魯藏布江雅魯藏布江又曲北折東南流經珠克定北又東右納二水又東阿穆楚池南流注之又東二水合北流注之折北左納隆措朗措泊又東莽噶爾河出那拉古董察山北流注之又東經章拉澤城西鐘里山水北流注之又經城北而東受鄂宜楚藏布河河出章阿布靈城北楚拉里山合一水西南流匯於阿穆珠克池多藏岡山水亦南流匯焉又西南出折而東南復匯為龍岡普池又東出拉噶章蘇河合伯堅泊水東北流為達克楚河來會又東右納江楚河經章阿布靈城北又東左納拉山水又東鄂宜楚河出納藍嶺東南流來會又折南注雅魯藏布江稚魯藏布江又東北右納卓隆河二水左納結特楚河經札什倫布城西北打克朋楚河南流注之薩布楚河三源一出拉楚米山一出紅羅山一出卓謨山合為噶楚河左納桀河右納當楚河來注之經城北又東受年楚河河二源一出卓謨拉里山東一出順塔拉嶺合北流為章魯河又北經娘娘廟東拉隆河達里河八小水合西流來會又北經江孜城拜納木城西忝楚河二水並東北流注之又東北經札什倫布城東注雅魯藏布江雅魯藏布江又東尚河出尚納穆林城西北姜札拉阿山及縐索克布山佐山諸水合南流注之又東流入前藏界岡噶河出阿里城東境狼千喀巴布山北麓有泉湧出匯為池西北流有二水合西北流來會又西受公珠泊水泊二源一出達克拉公馬山西南流一出麻爾岳穆嶺西麓西流潴為泊伏流復西出為池又西流右納自北來三水西南流與岡噶河會岡噶河又西匯於瑪珀穆達賴池北來二水亦匯焉又西出復潴為朗噶池孟格挿素阿爾坦河出岡底斯山南麓三源合西南流亦匯焉又西南出為狼楚河經沖隆城南至古格札什魯穆布札城西南楚噶拉河出藏文嶺西南流注之又西折東北流經澤布隆城東西北流經城北屈西流經楚穆爾底城北又屈西流至西境桑納蘇木多地受爾拉楚河河出岡底斯山北僧格喀巴布山麓有池匯諸泉水西南流又西藏文嶺水北流注之又西北一水自大雪山西流會彭冊水西南流來會又屈西北流野公泉水西南流注之又西北經札錫岡城西右合一水又西復右合一水又屈西流有二水合西南流注之又屈西多克楚河西南流注之又西楚納克河亦自東北山西南流注之又屈西經拉達克城南又西折南又屈曲南流與狼楚河會狼楚河又西南經畢底城西南又曲折東北流復經楚穆爾底城西南境南流至那克蘇拉穆多北境會瑪楚河河出阿里城北麻木佳喀巴布山東南麓有池東南流經噶爾多穆城北折西南流經其城東又西南經阿里城東右合一水又經日底城東右合一水又西南一水自街拉嶺北流注之又西南與狼楚河會始名岡噶江又東南入外夷界蓬楚藏布河出薩喀部落東南上源三一出舒爾穆藏拉山一出錫爾中瑪山一出瓜査嶺合南流又東南右納瞞楚河佳克楚河左納綽羅克河又東南右納勒楚池及二小水經羅錫哈爾城南東流折北結楚河出拉喀拉布山羅楚河出牙噶隆山及岡木阿山合南流折東北注之又東南長楚河三源一出林窩拉山一出龍岡阡山一出蘇枯岡阡山合南流右合吉楚河左合郭楚河來會又西南注蓬楚藏布河又西南經哲穆宗城東北綽拉嶺水訥色爾山水阿巴拉山水珠穆朗瑪山水測林布山水丁拉嶺水合流為牛藏布河東流注之又東南經帕里宗城山帕里河出城東北噶爾楚池西南流入札木楚池又西南合四小水經城北來注之又西南鈕楚河二源一出喜拉岡參山一出岡布紇山經濟嚨城合東南流左右各納一水經雅爾瑪城北又東南注之又東南入廓爾喀界達魯克池在者巴部落西北隆布河合諸山水北流潴焉其西為拉鞠河在多角克池之北査布也薩噶鹽池在達魯克池北朗布泊又在査布也薩噶鹽池北達爾古藏布河上源為摶楚河北流折東匯為舒魯穆裕措池二小水合北流亦匯焉又東北為當拉裕穆措池楚拉里山羅拜謨克布山二水合東北流匯焉又東北流入前藏界左穆車東池在丁吉牙城東集布隆渾身瓦河合一水南流匯焉其東北二小水亦合流匯焉阿爾古池在阿里東北林沁蘇伯池在阿爾古池東伊克池巴哈那穆爾池並在北境岡底斯山在阿里城東東界前藏西界巴達克山北界新疆南界廓爾喀
Grenard1899m Tam tchoug kabab
(編註:河川名として表記)
西蔵全図04m 達木殊喀巴普山
Hedin09m2, Hedin09m3 Source of the Brahmaputra 15958
(編註:KUBI-GANGRI 山群 Langta-chen Gl.末端に表記) 
中華民國分省精圖11, 第十八圖 達木楚克哈巴布山
衛藏攬要17
(第二巻:山川)
(二)岡底斯山脈西藏内地之北部地多平坦故土人有羌湯(譯言平原也之稱其餘南部及東西西部無不見有岡陵起伏而岡底斯山乃為其諸山之祖脈在阿里之達克剌城東北三百十里高六千一百米特周百四十餘里峯巒陡絶高出乎衆山者百餘丈積雪如懸崖皎然潔白頂上百泉流注至山麓即伏流地下前後環繞諸山皆峭峻巉岩奇峯拱列唐古特語岡底斯者猶言衆山水之根藏印諸水加印度河薩里日河亜魯藏布江垣河莫不溯源於斯及其梵書所謂阿耨達山即是山也按其地勢由西南徼外以漸而高至此而極其支脈蜿蜒分幹向西北者為僧格喀巴布山(一作僧格喀巴普山唐古特語僧格獅子也山形似獅子故名在古格札什魯木布則城東北三百六十里為岡底斯附近四大山之一拉楚河發源於此山之南)遮達布里山(一作哲達布里山亦河里之大雪山也在古格札魯木布則城東北二百四十里與僧格喀巴布山相接)岡里木孫山(自遮達布里山綿亘而北至魯多克城西北三百八十里為岡里木孫山甚為高險)由岡底斯向南行者為狼千喀巴布山(一作朗卜切喀巴普山唐古特語狼千喀巴象也山形似象故名在達克拉城東北二百五十里亦岡底斯附近四大山之一狼楚河發源於此)悶那克尼兒山(一作滿納克尼尓岡里山山甚高大在馬品木達頼池西岸距達克喇城二百五十里與狼千喀巴布山相連 岡底斯山之西有馬布加喀巴布山一作馬布罝喀巴布岡里山在達克喇城西北一百四十里山脈自悶那克尼兒山来亦岡底斯附近四大山之一土人亦其形似孔雀故名麻楚河發源於此山之南)岡底斯山之東有達木楚克喀巴山(一作達木殊喀巴普山在卓書特部落西南三百四十里亦岡底斯附近四大山之一唐古特語達馬也達木楚馬王也喀口也巴布盛食糌粑木盒也形似馬口故名雅魯藏布江發源於此山之東梵書所謂阿耨達山西大水即出此四山也)自岡底斯分支東南行為佳布列尓布當危隆山高大次於岡底斯又東入後藏境為沙佳尓尼雅加尓山又東為隆瑪尓隆佳尓山皆雪峯高舉又東南過那克藏布河北為麻拉山桑里山又東南折色薩楚河源属為尼雅隆山為隆布岡里山雪水所瀦隆布河亦源於此又東北沿薩噶藏布河北岸駛走(即薩尓格河)為巴普達克拉克山為頂嶺乃折而西南色達尓古河上游之博楚河發源属為魯穆烏塞山為拉布岡冲山為覺烏蘭冲山形勢高大又東轉為沙山為隆拉山為羅拜謨克布山為江拉普拉山又東行為通澤山為姜札拉山形勢綿長連亘又東行為集克山又東行過騰格裏海南岸為念青湯拉嶺高達七千六百二十米特四時積雪不消又東行為薩穆坦岡雜山至迷梯克藏布河源属為桑建桑鍾山山勢至至分兩大派一沿桑楚河東岸(即薄藏布河之上游為雪山山脈走入雲南境一沿桑楚河西岸走入人境雪山山脈自桑建桑鍾山東行為拜尓根嶺四時積雪又東行為薩穆坦博布山又東南行為魯貢拉山高達五千五百米特冬春多積雪其北連丹達山當四川人入藏大道尤以險俊著聞又東南行為達雅里山為瑪隆山為色拉瑪岡里山為冬拉岡里山為姜瑪隆里山又東南行為巴哈里山為都克里山為裕尼穆塞山為察拉岡里山乃南行入〓(犭+怒)〓(犭+球)夷境沿於雲南界上為古蘭西工山又過尼馬之地入雲南境更怒江西岸南入緬甸其一派西施者自桑建桑鍾山起東南行為朱拉岡江山此山東南迤一支即拉里大山當川藏通衢四時積雪極其險阻其正脈為布碩松山為安日里山為色隆拉嶺𠌰治於雅魯藏布江東岸駛走大石縱横無路可尋江流亂石中惟聞水声此山乃南行入野人境内也
(一)雅魯藏布江 雅魯藏布江發源後藏卓書特部西北三百四十餘里有三源達木殊克喀巴布山東南直接志馬永隆湖者其南源也東流與源出瑪兒裕嶺之嘉克嘉河査尓河所合流之河會其北中二源也東南流名馬泉河北與那馬克藏布河會又東南行南會斯永河又東南行北會薩楚河此河源属有卓書特部落雅魯藏布江又東南流過大屯城西境又東南流與滿楚河會又東南流與薩尓喀楚河會此河上流有拉母租海雅魯藏布江又折東北流與薩噶藏布河會水出東北拉布池西南流經薩噶部落来注雅魯藏布江又東北流有加加之喀渡口又東南折向東北流過拉子城北(即章拉擇城)又東北與多克楚河會此河上源有志巴部落雅魯藏布江又東北過朋錯嶺北山勢峭壁臨江頗稱天險其南又有曲多江鞏二要地雅魯藏布江又東南流過札什岡城北(当即噶尓丹蓬克領城水上有桥又東有札喀尓桥又東雅魯藏布江流過志拉口南南與當楚河會又東流經得尓敦庙前又東流至日噶則城北西南與札什倫布相望後藏首邑也雅魯藏布江又稍東南行南會年楚河此河上游有江孜巴浪等城雅魯藏布江又東流北與商納穆林河(即商河)會此河上游有商那母凌汎當多汎雅魯藏布江又東流經澤布東庙前又東流過仁蚪宗宗城(即里穆布穆城一作林奔城又作仁本城)西北境南與隆千河會此河自羊卓雍海流出西北来流注雅魯藏布江又東流經烏裕克林哈城南境白城地北境南岸有干埧山口雅魯藏布江又東流至曲水城西南(即綽樹尓城)水上有朱力桥(提綱謂作鉄素桥)雅魯藏布江又稍東過曲水城南北與拉薩河會拉薩河又名招布倫江源出桑建桑鍾山西南流過拉薩城南又西南流来注此河經過拉薩首府受众水甚多源遠長在諸支流中最稱重要雅魯藏布江既會拉薩河又東南岸有貢喀城(即日喀尓公喀城)人民二万餘戸為前藏最大之地雅魯藏布江又東流水上有松冬那桥雅魯藏布江又東流過奈布東城北又東流過札噶尓捴之南(又作多穆達)澤南庙之北二地隔河相望其東南又有吹夾坡朗城形為連珠相貫雅魯藏布江又東南流紸桑里城南哈尓城北二城亦隔江相望雅魯藏布江乃轉而東南又轉而東北至公布拉所可城西南北與尼洋楚河含此水上源之流經江達城(即公布札穆達城)又東南流来注雅魯藏布江自此乃折向東南流經公布什噶城西又東南流經公布竹母城東境底境穆宗城西境又東南流經公布拉岡城東境又東南流過森達穆招西察哈穆招東又東南至都克里山西入於英領阿薩密界河流至至地勢之傾斜較緩流勢因之緩慢河身隋以寛大其左納自喀木南境㹣㺄部落流来之布拉瑪昆河遂名謂布拉瑪普得拉江雅魯藏布江當當澤當城河床尚抜海一萬一千尺乃此處則陡降至四百尺矣其出峽處奔流之急湍殆與世界最有名之科羅拉多河峽谷相若(在美國西南境)布拉馬普得拉江又大折而西偏南流左右納小支流至印度孟加拉境折西南與恒河亂河乱流分十数支成一大三角洲入孟加拉湾海總計全河流長五千餘里属於西藏境者約三千五百里然所紸在雪山之陰吸収雪水泉源水勢不盛河床逼狹當前後藏之交土人偶以小丹塔載貨物其他抜海一万三千尺上下地球上游丹之水當以為此最高迨将出界之數百里奔流赴峽險灘層出奇岩怪石峭壁千仭人縱獣蹄均行断絶来往下流在印度境已轉至雪山之湯且為世界多雨之地河流平緩水量亦大増矣云
Herrmann22m Damchok-kabab-gangri
達穆珠喀巴布岡里山
中國新輿図25, 第二十六圖 達木珠喀巴普山
SOI-62J-30m Chemayundungphu 21430か?(編者推測)
中國古今地名大辞典31, p1068 達木殊喀巴普山】 在西藏阿里境内岡底斯山之東。雅魯藏布江所源。東南卽藏部界。唐古特語達木殊喀者。馬口。巴普。盛食木盒也。山形似之。故名。
Pranavananda47m Tamchok Khambab Kangri, Source of Brahmaputra
AMS-1301-1/100-NH44-48m Chemayundungphu 6532 (21431)か?(編者推測)
青蔵高原山峰図89m 贊地康日か?
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 達木楚克喀巴布山
(編註:ヤルツァンポ河沿いに表記)
中国-1/100万地形図-H-44-97m 贊地康日6142か?
Footprint Tibet Handbook2009, p426 Pakshu or Tachok Khabab
McCue2010, p242-246 Tamchok Khabab
西藏自治区地図冊2011, p140-141 -
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016 -
中国分省系列地図冊2018, p158-159 -
編者推測(Topo map表示) 阿里-1 / 蔵-1/ 蔵-2
xx / x 文献名 表記

 「達木楚喀喀巴布」は「僧格喀巴布」等と同様に山ではなく、カイラスを取り巻くように位置する4つの大河の民俗的な湧水口の1つと考えられる(「僧格喀巴布山」の項の註1参照)。Hedinは1907年にヤルツァンポ河の地理学的水源を求めてKubi河源頭を探査したが、チェマユンドン河源頭にある伝説的な水源とされる「Tamchok Khabab」は探査しなかった(Hedin09b-2, p89-109)。Pranavanandaは1937年6月にチェマユンドン氷河に近いブラマプトラ河の源にある「Tamchok Khambab Chhorten」と呼ばれるモニュメントを訪れ(Pranavananda49, p169、Pranavananda50, p185)チョルテンの写真を撮影している(Pranavananda50, Plate 74)。(時期については編者推測だが・・・)1990~2000年代に現地踏査を行ったMcCueも「Tamchok Khabab」にあるボン教徒のモニュメント(名称:「Bonpo Ne」)について記し、「Tamchok Khabab」には明確な泉は存在しないと記述している(McCue2010, p242-246)。2004年日本山岳会関西支部隊はチェマユンドン河源頭域を探査しているが、ボン教徒のモニュメントのある地点までは行かなかったようだ(日本山岳会関西支部2005, p184-189)。Freeman-Attwoodによると、現在ではChemayungdung Chuがヤルツァンポ河の源流と認められているという(Freeman-Attwood2019, p60)。

*追記 (2023.12) [2023.12.13データ追加]
 チェマユンドン・チュー源流域のピークや氷河等の名称は文献によって異なり、現在でも混乱気味なので、主要ピークの文献による異同を下にまとめてみた(今回いくつかの資料を比較しながらまとめてみると、2010年9月日本隊(同志社大学隊)がネパール側から初登頂したチャンラ(6563m)(:下図P6)南東のチベット側にはヤルツァンポ河の民俗的な湧水口 'Tamchok Khambab' (:下図M1周辺)があり、両者は直線距離で10km前後しか離れていないことがわかった)。

 また、「Tamchok Khambab」については、 'ta ( = horse )' + 'amchok' ( = ears ) + 'khambab' ( = mouth ) の意味があるとされる(Pranavananda50, p279、McCue2010, p245)ことから、(文献によって解釈は異なるが・・・)周辺地形を次のように解釈している。
* ・解釈1): Tamchok Khambab glacier (下図G7)とChema-yundung-pu glacier (下図G8)はBrahmaputraの2つの耳であり、チョルテン(下図M1)近くの泉は口とみなせる(Pranavananda50, p279)。
・解釈2): Chema Yungdrung Glacier (下図G8)の両側に聳えるピーク(下図P11, P12)が 'horse ears'に似ている(McCue2010, p245)。
・解釈3): 下図P11の山容が「馬の頭」に似ていて「馬の耳山」と呼ばれている(NHK BS「体感! グレートネイチャー:大遡行! ヤルツァンポ川〜聖地を生んだ大陸衝突〜」 初回放送日: 2023年9月25日。[URL: https://www.nhk.jp/p/greatnature/ts/J8QQ63X7V1/episode/te/6QRJP2XMZK/ ])。

 最近ではチェマユンドン氷河の手前(下図M3)に"雅鲁藏布江的源"( : 中国語/チベット語)の石碑が設置され、自動車で訪れた人たちが撮影した動画を中国動画サイト「西瓜視頻」等で視聴できる。

 Pranavanandaが1937年6月訪れた「Tamchok Khambab Chhorten」には、2006年10月友井一公氏が訪問し、写真を撮影している(友井2022)。[2023.12.14 追記]

チェマユンドン・チュー源流域概念図
(OpenTopoMap [ URL: https://opentopomap.org ] にデータ追加 ) 



チェマユンドン・チュー源流域の主要ピークや氷河等の名称の異同
No. Bystrom22m1*a Hedin22-Maps
pl.11.*a
Pranavananda39/
Pranavananda49/
Pranavananda50, p274-282/
PBPF Archiv*b
AMS-L500-1/25
NH44-7-58m
USSR-1/20
1/20-H-44-16-77m,
1/20-H-44-17-76m
山岳 第79年(1984), p52 中国科学院青蔵高原綜合科学考察隊86, p108 青蔵高原山峰図89m 薬師・雁部96, p326-327 中国-1/100万地形図
H-44-97m
吉永・大西99 Nepal Map
308112-2001m/
308209-2001m/

308213-2001m
大西2001, 折込地図 中国冰川信息系统2004 日本山岳会関西支部2005, p32-33, p76-77, p184-203 McCue2010,
p220-221, p242-246
Ohnishi2010m*c 青藏高原研究所
新聞発表

2012-07-25*d
Freeman-Attwood
2019
NHK BS
2023-9-25*e
「西瓜视频」'雅江行者' 氏の動画(2023-9-27)*f
[2023.12閲覧]
Seyfferth's Map*g
[2023.12確認]
OpenTopoMap*h
(等高線の表示からの推測値)
[2023.12確認]
初登頂 No.
M1 - - Tamchok Khambab Chorten - - - - - - - - - - - - Bönpo Ne
(Sacred Place of the   Bön)
(4745m) か?
(編註: Pranavananda39の'Tamchok Khambab Chorten'と同一地点かは不明)
- - - - - - - * M1
M2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - "馬の口"
(編註:タルチョー下に湧水口あり)
(編註:タルチョー下の湧水口の映像あり) - - * M2
M3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - (編註:この付近に設置された「雅鲁藏布江的源」(中国語/チベット語)の石碑前で記念撮影の映像あり) - - * M3
P1 Panglung Hlalung か?
(編者推測)
Hlalung か?
(編者推測)
- TAKH HIMAL
(編註: 山群名として表記)
- - - 赞地康日
6142
6142 6142
(編註:チベット側に「赞地康日」の山群名表記)
- 6142 6142 - - - KANG NUNPUKARI
6142
- Chandi 6142 - -  Chandi Kang
6142
c6110
(等高線の表示からの推測値)
  P1
P2 Ganglung Ganglung or
Angsi dongdong か?
(編者推測)
- - - - - - - - 6256 Chandhi Highest
6256
- 6256 Ganglung Gangri - - Kananu Pukari 6256 - - Ganglung Kangri I
6256
c6230
(等高線の表示からの推測値)
  P2
P3 Chetea か?
(編者推測)
Chetea /
Dugmo-kar か?

(編者推測)
- - г. Чема-Юндунгпу
6690
- - - - - - - - - 「アンロ峰北の無名峰」 か?
6485
(編者推測)
- - - - - - 6493 6690   P3
P4 - - - - - - - - - - - - 「アンロ峰北の無名峰」
6484
- - - - - - 6484 c6470
(等高線の表示からの推測値)
  P4
P5 - - - - - - - - - - - - - 6442 - - - - - - 6442 c6430
(等高線の表示からの推測値)
  P5
P6 6538 か?
(編者推測)
- - - г. Донгдонг
6689
Changla
6563
- - チャンラ・ヒマール
6563
- チャングラ
Changla

6563
Chanla
6563
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
Changla
6563
- チャンラ
Changla

6563
- CHANGLA
6563
- Changla
6563
- - Changla
6563
Changla
6563
2010.9
日本
(同志社大学山岳会隊)
P6
P7 - - - - - - - - - - (チャングラ)主峰の南西側の国境上のピーク
6162
6162
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
Changla SW peak
6162
- チャンラ西南峰
6162
- Changla SW peak
6162
- - - - 6162 c6120
(等高線の表示からの推測値)
1998.10
日本
(大阪山の会隊)
P7
P8 - - - - - - - - - - - - Kanglo
6556
- アンロ
6556
- - - - - - Ngangro I
6556
c6520
(等高線の表示からの推測値)
  P8
P9 - - - - - - - - - - - - - - アンロ最東峰
6263
- - - - - - Ngangro II
6263
c6240
(等高線の表示からの推測値)
  P9
P10 6401 or 6325 か?
(編者推測)
- - 6375 - - - - *杰马央宗康日(編註:チベット側の山群名表記)
/
*藏拉雪山(編註:ネパール側の山群名表記)
- 6222
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
6222
(編註:この付近にCHANGLA HIMALの表記あり)
- - - - - 6222 - - 6222 c6150
(等高線の表示からの推測値)
  P10
P11 - - Broad faced peak - 6492 - - - - - - - - - '・・・ two pointed peaks, resembling a horse's ears, that guard either side of the Chema Yungdrung Glacier' - - - "馬の口山"
「尖った峰が馬の耳のように見えることからこの名がつく」
- 6340 c6310
(等高線の表示からの推測値)
  P11
P12 Chema-yundung-pu 6569 か?
(編者推測)
Chema-yundung-pu か?
(編者推測)
- CHEMAYUNDUNGPHU
21431 ft か?
(編者推測)
6716 - - - - - - Jema Yang Jung Kang
6577
- ジェマヤジュン・カンリ
/ ジェマヤジュン・カン(チェマユンドン・プー)
/ チュマユンドゥン・カンリ

6577

(編註:執筆者によって表記が異なる)
- - - -
(編註:*番組終盤[81m10s-81m30s, 81m55s-82m05s]大きくみえる雪山)
- 6577 c6540
(等高線の表示からの推測値)
  P12
P13 - - Tsangpo Ri
6574 か?

(編者推測) 
- - 6133 - 6133
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
6133
(編註:この付近にCHANGLA HIMALの表記あり)
- - - - - - - - 6133 c6040
(等高線の表示からの推測値)
  P13
P14 Chemayundungphu 21431 ft か?
(編者推測)
6357 - - - - 6210
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
6210
(編註:この付近にCHANGLA HIMALの表記あり)
- - - - - - - - 6210 c6140
(等高線の表示からの推測値)
  P14
P15 Dongdong 6523 か?
(編者推測)
Dongdong か?
(編者推測)
- DONGDONG 21007 or GAVETING 20751 か?
(編者推測)
- - - - 6506 - 6506
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
- - - - - - 6506 - - 6506 c6350
(等高線の表示からの推測値)
  P15
P16 - - - - - - - - - - 6581
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
6581
(編註:この付近にCHANGLA HIMALの表記あり)
- 6581 - - - 6581 - - 6581 c6500
(等高線の表示からの推測値)
  P16
P17 - - - - 6671 - - - - - 6628
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
- - - - - - Lachama north
6628
- - 6628 c6600
(等高線の表示からの推測値)
  P17
P18 Gave-ting
6721
Gave-ting - 21568 か?
(編者推測)
CHNGLA
6715
(編註:「CHANGLA」の誤植か?)
6721 杰马央宗康日
6721
6721 Changla-Highest
6721
6721
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
Changla Highest
6721
- チャンラ・ハイエスト
(ラチャマ・チュリー、クビ・カンリ)
Changla Highest
6721
- Lachama Chuli
(Kubi Kangri)
6721
- Kubi Kangri
6721
- - Lachama
6721
c6600
(等高線の表示からの推測値)
2007.9
日本
(同志社大学山岳会・日本山岳会関西支部合同隊)
P18
P19 - - - CHANGLA 21383 か?
(編者推測)
г. Ланглачен - - - 6521 - - - - - - - - Gave Ding
6521
- - 6521 c6430
(等高線の表示からの推測値)
2015.10
イギリス
P19
P20 Langta-chen Langta-chen - LANGTACHEN
22032
6270 - 6284 - - - 6284
(編註:この付近にChanla Himalの表記あり)
- - ランタチェン
6248
- - - Langta-Chen
6284
- - 6284 c6140
(等高線の表示からの推測値)
  P20
C1 - - - Takhu La 16013±
(編註: 実際の位置より南に記載)
пер. Такху
5541
Chang-la - - チャン・ラ
5293
藏拉 5293 チャング・ラ
Changla B.

5293
Chanla Bhanjyan Changla B.
5293
- Changla B.
5293
- Changla B.
5293
- Chang La - - Changla Bhanjyang
5305
c5290
(等高線の表示からの推測値)
* C1
G1 - - - Ganglung Glacier - - - - - - - - - ? - - - - - - - Ganglung-Gl. Ganglung * G1
G2 - - - - - - - - - - - - - 昂色 (Angse)
Glacier ID: 5O258B0020
- - - 昂色洞冬冰川
- - - Ngangsêr-Gl. Angsi * G2
G3 - - - - - - - - - - - - - ? - - - 藏拉冰川 - - - Changla-Glacier - * G3
G4 - - - - - - - - - - - - - ? - - - - - - - Tamchok Khambab * G4
G5 - - - - - - - - - - - - - Glacier ID: 5O258B0013か?
(編者推測)
- - - - - - - Ngangro-Glacier - * G5
G6 - - Angsi glacier - - - - - - - - - - ? - - - - - - - Zalungmabo-Glacier - * G6
G7 - - Tamchok Khambab glacier - - - - - - - - - - ? - - - 杂龙马布冰川 - - - Sêrlungzhibo-Glacier - * G7
G8 - - Chema-yundung-pu glacier - - - - - - - - - - 杰玛央宗 (Jiemayangzong)
Glacier ID: 5O258B0005
ジュマヤンジュン氷河
(中国語名:杰馮央宗冰川)
Chema Yungdrung Glacier - 杰玛央宗冰川 - チェマユンドン氷河 杰玛央宗冰川 Gyaumayangzom-Glacier 杰玛洞冬冰川 * G8
G9 - - - - - - - - - - - - - Glacier ID: 5O258A0023か?
(編者推測)
- - - - - - - Zhonglung-Glacier Langtachen * G9
G10 Brahmaputra-gl. Brahmaputra-gl. - Brahmaputra Glacier - - 阿色甲果冰川 - - - - - - 阿色甲果(Asejiaguo)
Glacier ID: 5O258A0014
アサジャ氷河
(ランタチェン氷河)
- - - - - - Asaja Tuppa-Glacier - * G10
G11 - Langta-chen-gl. - Langtachen Glacier ледник Ланглачен - 库比冰川 - - - - - Glacier ID: 5O258A0015か?
(編者推測)
- - - - - - - * G11
No. Bystrom22m1*a Hedin22-Maps
pl.11.*a
Pranavananda39/
Pranavananda49/
Pranavananda50, p274-282/
PBPF Archiv*b
AMS-L500-1/25
NH44-7-58m
USSR-1/20
1/20-H-44-16-77m,
1/20-H-44-17-76m
山岳 第79年(1984), p52 中国科学院青蔵高原綜合科学考察隊86, p108  青蔵高原山峰図89m 薬師・雁部96, p326-327  中国-1/100万地形図
H-44-97m
吉永・大西99 Nepal Map
308112-2001m/
308209-2001m/

308213-2001m
大西2001, 折込地図 中国冰川信息系统2004 日本山岳会関西支部2005, p32-33, p76-77, p184-203 McCue2010,
p220-221, p242-246
Ohnishi2010m*c 青藏高原研究所
新聞発表

2012-07-25*d
Freeman-Attwood
2019
NHK BS
2023-9-25*e
「西瓜视频」'雅江行者' 氏の動画(2023-9-27)*f
[2023.12閲覧]
Seyfferth's Map*g
[2023.12確認]
OpenTopoMap*h
(等高線の表示からの推測値)
[2023.12確認]
初登頂 No.

*a: これらの地図は「国立情報学研究所「ディジタル・シルクロード」/東洋文庫」 [URL: http://dsr.nii.ac.jp/toyobunko/VII-1-62/V-11/ ]で公開されている。[2023.12 閲覧]


*b
: PBPF Archive・・・PranavanandaがTamchok Khambabで撮影した下記の写真 (Cornell University LibraryのWeb内に開設されているPaul Brunton (1898-1981)のアーカイブ[URL: https://www.pbarchives.org/#logolink ]に収録) [2023.12閲覧]
   # "Himalaya peak in Tibet" [URL: https://www.pbarchives.org/archive/document/image/52227 ]
   # "Tamchok Khamba Chhorten" [URL: https://www.pbarchives.org/archive/document/image/54549 ]
   # "Tamchok Khamba Glacier" [URL: https://www.pbarchives.org/archive/document/image/54544 ]
   # "Chema-yundung pu Glacier" [URL: https://www.pbarchives.org/archive/document/image/54545 ]

*c: 稲葉 香 氏のBlog (2022-9-20)掲載の大西保氏作製地図「NORTH WESTERN NEPAL」 (rev. Jun. 2010) を参照 [URL: https://www.kaori-inaba.com/post/%E6%A5%B5%E8%A5%BF%E3%83%8D%E3%83%91%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E8%A8%88%E7%94%BB ]

*d: 青藏高原研究所の新聞発表(2012-07-25)[URL: https://www.cas.cn/xw/yxdt/201207/t20120731_3623040.shtml ][2023.12 閲覧]

*e: NHK BS 「体感! グレートネイチャー:大遡行! ヤルツァンポ川〜聖地を生んだ大陸衝突〜」(初回放送日: 2023年9月25日) [URL: https://www.nhk.jp/p/greatnature/ts/J8QQ63X7V1/episode/te/6QRJP2XMZK/ ] [2023.12 NHKオンデマンドで視聴]

*f: 中国動画サイト「西瓜視頻」に2023-9-27アップされた'雅江行者' 氏の動画 [URL: https://www.ixigua.com/7283508755919503935?logTag=6465bbc8e43a00f9234e ] [2023.12 閲覧]

*g: Günter Seyfferth(独)のWeb Site "Die Berge des Himalaya" [URL: https://www.himalaya-info.org/index.htm ]内のMugu & Tibet [URL: https://www.himalaya-info.org/Map%20Mugu+China.htm ] に掲載された概念図[2023.12閲覧]

*h: Webで公開されているOpenTopoMap [ URL: https://opentopomap.org ]で表示される等高線から読み取った高さ。[2023.12閲覧]



#2:卓書特部落・・・各文献による表記は下記のとおり。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-14)
-
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-8 -
(編註:建物の表記あり)
d'Anville1790m-1 -
(編註:建物の表記あり)
d'Anville1790m-41 -
(編註:建物の表記あり)
d'Anville1790m-49 -
(編註:建物の表記あり)
欽定大清一統志
「附屬部落」

[ ]内はKlaproth1826, p229の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p24)の表記


< >内はAmiot1789, p147の表記
・薩噶部落在日喀則城西南八百三里其西四百二十里有卓書特部落乃藏之西界阿里之東界

[ 4. Celle de Djochot est a 420 li a l'est de la precedente , a l'extreme frontiere occidentale de Dzang. ]


{ 3. La horde de Djochout, aux frontieres Occidentales du Tsang et Orientales du Ngari. }

< 3°. La horde de Tchouo-chou-te, a l'ouest de Sa-ko-pou-lo, a la distance de quatre cens vingt lys. >
欽定大清一統志
「山川 (雅魯藏布江, 郭永河, 江加蘇木拉河, 那烏克藏布河, 札母撮疊訥克池)」

[ ]内はKlaproth1826, p251-258, p260, p287の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p42, p49, p51, p60) の表記

< >内はAmiot1789, p177-178, p185-186, p188-189, p206の表記
・雅魯藏布江源出藏之西界卓書特部落西北三百四十餘里達木楚克喀巴布山會諸水東流二千五百餘里從噶木巴拉嶺北入衛地至日喀爾公喀爾城東北噶爾招木倫江自北来會合而為一復東南流一千二百餘里経衛之南界過羅喀布占國轉西南流入尼訥特克國會諸水注于南海此水源流甚遠不入中國(・・・)

[ 1. Le Yaerou dzangbo tchou, le fleuve clair de la frontiere du cote droit, ou de l'ouest, est nomme, au sud de H'lassa, Dzang tchou. Il a sa source a la frontiere occidentale de la province de Dzang, a 340 li au nord-ouest de la horde des Djochout, sur le mont Damtchouk kabab gangri. Il reunit toutes les eaux du voisinage, coule environ a 2,500 li a l'ouest, et passe au nord du mont Gamba la, ou il entre dans la province de Oui. Au nord-est de la ville de Jikar gounggar, il recoit a gauche le Galdjao mouren, qui vient du nord. Bientot apres le fleuve tourne au sud-est, parcourt encore 1200 li dans la province de Oui, traverse la frontiere meridionale, et entre dans le pays de Lokabdja ou H'lokba (1), qu'il traverse du nord au sud. Il se dirige alors au sud-sud-ouest, entre dans l'Inde, et va se jeter dans la mer. C'est une des plus grandes rivieres qui existe, car sa source est extremement eloignee de son embouchure. (・・・)
--------------------------------------------------------------
(1) Lokabdja, ou Lho kaha ptra signifie meridionaux qui ont des incisions a la bouche. Ces peuples se font des incisions autour de la bouche, et les remplissent de peintures de differentes couleurs. Les parens appliquent ces ornemens a leurs enfans, dans l'age le plus tendre, de sorte qu'ils se conservent pendant toute la vie. ]


{   Yarou-tsangbou.
 Cette riviere prend sa source a l'Ouest de la province de Tsang, au Nord-ouest des nomades
Djochout, a la distance d'environ trois cens quarante lys de la montagne Damoutchouk-kabab. Elle recoit plusieurs ruisseaux, arec lesquels elle coule l'espace d'environ deux mille cinq cens lys, apres quoi elle passe au Nord de la montagne Gambala, entre dans la prvince d'Ouei, va au Nord-est de la ville de Jikargoungkar, ou elle se reunit a la riviere de Gardjao-mouren. Ces deux rivieres coulent dans un meme lit, l'espace de mille deux cens lys vers le Sud-est, passent au Midi au pays d'Ouei dans le Royaume de Loha-boudjan, tournent ensuite vers le Sud-ouest, entrent dans le Royaume d'Enetke ou de l'Hindoustan, d'ou elles vont se jeter dans la mer du Sud. }


<   Ya-lou-tsang-pou-kiang.
 Cette riviere prend sa source a l'ouest des Tsang, au nord-ouest de
Tchouo-chou-te-pou-lo, a la distance d'environ trois cens quarante lys de la montagne Ta-mou-chou-ko-ka-pa-chan. Elle recoit plusieurs ruisseaux, arec lesquels elle coule l'espace d'environ deux mille cinq cens lys, apres quoi lle passe au nord de Ka-mou-pa-la-ling, entre dans les terres des Ouei, va au nord-est de Ge-ka-eulh-koung-ka-eulh-tcheng, ou elle se jette dans la riviere de Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang. Ces deux rivieres coulent dans un meme lit, l'espace de mille deux cens lys vers le sud-est, passent au midi au des Ouei, dans le Royaume de Lo-ha-pou-tchan, tournent ensuite vers le sud-ouest, entrent dans le Royaume de Ngo-no-te, d'ou elles vont se jetter dans la mer du sud. 
>

・郭永河卓書特部落東南源有四一出昂則嶺北名龍列河一出葢楚岡前山名葢楚河一出塞丹山名朱克河一出拉魯岡前山名拉出河俱東北流二三百里合為一水又東北流六十餘里入雅魯藏布江

[ 2. Le Gouyang tchou, c'est-a-dire la riviere large, est dans la province de Dzang, au sud-ouest des nomades de Djochout. Elle est formee par quatre rivieres. La premiere s'appelle Loung lai tchou, ou l'eau divine de la vallee; elle prend sa source au pied du mont Angdze la, du cote du nord; la seconde, le Gai tchou, tire sa source de la montagne Gai tchou goungtsian; la troisieme s'appelle Djouk tchou, et vient de la montagne Saidan ri ou Chaital ri; la quatrieme est le La tchou: sa source est sur la montagne de neige Larou gang tsian. Ces quatre rivieres coulent vers le nord-est, chacune dans son lit particulier, dans un espace de 200 a 300 li; elles finissent par ne former qu'un seul courant tres-fort, qui va au nord-est, l'espace de 60 li, et se jette dans la droite du Yaerou dzangbo tchou. ]

{    Koyoung.
 Elle est au Sud-est des nomade de
Djochout et est formee par quatre rivieres. La premiere s'appelle Loungri; elle prend sa source au pied de la montagne Angdse, du cote du Nord; la seconde s'appelle Kaitchou et tire sa source de la montagne Kaitchou-gangtsian; la troisieme s'appelle Djouk, et tire sa source de la montagne Saidan; la quatrieme s'appelle Latchou, et vient de la montagne Larou-gangtsian. Il ne faut pas confondre ce Latchou avec l'autre Latchou, dont-il est parle plus haut a l'occasion du Setledje. Les caracteres Chinois qui designent les deux rivieres ne sont pas les memes. Ces quatre petites rivieres ont leur cours vers le Nord-est; elles coulent, chacune dans son lit particulier, l'espace d'environ deux ou trois cens lys, apres lesquels elles ne font plus qu'une seule riviere, qui coule vers le Nord-est l'espace de soixante lys, apres lesquels elle se jette dans Yarou-tsangbou. }


<   Kouo-young-ho.
 Elle est au sud-est de
Tchouo-chou-te-pou-lo, & est formee par quatre rivieres. La premiere s'appelle Loung-lie-ho; elle prend sa source au pied de la montagne Ngan-tse-ling, du cote du nord; la seconde s'appelle Kai-tchou-ho, & tire sa source de la montagne Kai-tchou-kang-tsien-chan; la troisieme s'appelle Tchou-ko-ho, & tire sa source de la montagne Sai-tan-chan; la quatrieme s'appelle La-tchou-ho, & vient de la montagne La-lou-kang-tsien-chan. Ce La-tchou est tout different de cet autre La-tchou dont il est parle plus haut a l'occasion du Gange. Les caracteres chinois qui designent les deux La-tchou-ho ne sont pas les memes. Ces quatre petites rivieres ont leur cours vers le nord-est; elles coulent, chacune dans son lit particulier, l'espace d'environ deux ou trois cens lys, apres lesquels elles ne font plus qu'une seule riviere, qui coule vers le nord-est l'espace de soixante lys, apres lesquels elle se jette dans Ya-lou-tsang-pou-kiang. >

・江加蘇木拉河卓書特部落西源出西北沙苦牙拉麻拉山渣克佳拉山湼立嶺流出四水俱東流百餘里㑹為一又南流五十餘里有查爾河自西来㑹東流六十餘里入雅魯藏布江

[ 8. Le Ghiangghia sum la tchou, ou Dziandzia tchou ( Kianckia Somia ) est a l'ouest de la horde des
Djochot. Quatre rivieres decoulent du nord-ouest et des montagnes Chacha ni yar ri, Djakdsiar ri et Nira ri, se dirigent vers l'est pendant 100 li, et ne forment qu'un seul courant, qui, apres 50 li vers le sud, recoit, par sa droite, le Tchar tchou, venant de l'ouest; 60 li apres cette reunion, la riviere tombe dans la gauche du Yaerou dzangbo tchou. ]

{    Ghianghia-soumra.
 Elle est a l'Ouest des nomades de
Djochout. Ses sources viennent du Nord-ouest des montagnes Chakou-yara-mala, Djakghiara et Niri. Ce sont quatre ruisseaux qui vont a l'Orient, se reunissent a cent lys de leurs sources, et font une riviere qui prend son cours vers le Sud. Apres avoir coule l'espace d'environ cinquante lys, elle recoit les eaux d'une petite riviere qui vient du cote de l'Ouest, et qu'on appelle Djar, prend son cours vers l'Est, et apres avoir coule pendant soixante lys, elle se jette dans Yarou-tsangbou-kiang. }


<   Kiang-kia-sou-mou-la-ho.
 Elle est a l'ouest de
Tchouo-chou-te-pou-lo. Elle est formee par les eaux de quatre ruisseaux qui sortent des montagnes Cha-kou-ya-la-ma-la-chan, Tcha-ko-kia-la-chan & Nie-ly-lyng. Ces quatre ruisseaux ont leurs cours de l'ouest a l'est, se reunissent a cent lys de leurs sources, & font une riviere qui prend son cours vers le sud. Apres avoir coule l'espace d'environ cinquante lys, elle recoit les eaux d'une petite riviere qui vient du cote de l'ouest, & qu'on appelle Tcha-eulh-ho, prend son cours vers l'est, & apres avoir coule pendant soixante lys, elle se jette dans Ya-lou-tsang-pou-kiang. >

・那烏克藏布河卓書特部落西南三十里源出東北桑里池西流二百五十餘里北受尚里噶巴嶺木克龍山流出之二水南受拉主客山祖倫山羊巴木山流出之三水由羊巴木嶺西轉南流八十餘里又受西北牙拉嶺達克龍山流出之二水又南流六十餘里入雅魯蔵布江

[ 9. Le Lhabouk dzangbo tchou, ou la riviere claire de la caverne divine, nomme aussi Naouk dzangbo tchou ( Naouc Tsanpou ), est au sud ouest des Djochot, a 30 li de distance. Elle a sa source au nord-est dans le lac Dzangri you mthzo, coule d'abord 250 li a l'ouest, et recoit deux rivieres du nord, lesquelles viennent du Dziangri gab la ( montagne du flanc septentrional ), et du Mouk rong ri ( montagne de la vallee des chataigniers ), et du cote du midi, trois autres qui decoulent des monts Radjouk ri, Dzoreng ri et Yangbam ri. Apres avoir fait 80 li de plus, la riviere recoit, du nord-ouest, les eaux des montagnes Ya la et Dakroung ri; elle coule encore 60 li et se jette dans la gauche du Yaerou dzangbo tchou. ]

{    Naouk-tsangbou.
 Elle est au Sud-ouest des nomades de
Djochout, a trente lys de distance. Elle prend sa source du lac Sangri, qui est au Nord-est de ces nomades. Elle coule d'abord vers l'Ouest l'espace de deux cens cinquante et quelques lys. Elle recoit deux rivieres du Nord qui viennent des montagnes Changri-gaba et Moukroung, et du cote du Sud trois autres qui viennent des monts Ladjouk, Dsouroun et Yangbam. A l'Ouest de ce dernier elle coule vers le Sud l'espace d'environ quatre-vingt lys, apres lesquels elle recoit du Nord-ouest les eaux qui viennent des montagnes Yara et Dakroung, et apres avoir coule encore l'espace de soixante lys, elle se jette dans Yarou-tsangbou. }


<   Na-ou-ko-tsang-pou-ho.
 Elle est au sud-ouest de
Tchouo-chou-te-pou-lo, a trente lys de distance. Elle prend sa source du lac Sang-ly-tche, qui est au nord-est de Tchouo-chou-te-pou-lo. Elle coule d'abord vers l'ouest l'espace de deux cens cinquante & quelques lys. Elle recoit les eaux qui viennent des montagnes Chang-ly-ka-pa-ling, Mou-ko-loung-chan, La-tchou-ko-chan, Tsou-loun-chan & Yang-pa-mou, coule vers le sud l'espace d'environ quatre-vingt lys, apres lesquels elle recoit les eaux qui viennent des montagnes Ya-la-ling & Ta-ko-loung-chan; & apres avoir coule encore l'espace de soixante lys, elle se jette dans Ya-lou-tsang-pou-kiang. >

札母撮疊訥克池卓書特部落西北四百十餘里池廣十餘里中産硼砂

[ 9. Le Dzem tsou danak mthso, ou Djam tsou louinak mthso, est a 410 li au nord de la horde des Djochot; il n'a que dix li de circonference, et produit beaucoup de borax.]

{   Djamtse-Louynak.
 Il est a quantre cens dix lys au Nord-ouest des nomades de
Djochout. Il n'a que dix lys dans sa plus grande largeur. On trouve dans le fond de ce lac du borax en grande quantite. }


<    Tcha-mou-tsouo-lei-no-ko-tche.
 Il est a quantre cens dix lys au nord-ouest de
Tchouo-chou-te-pou-lo. Il n'a que dix lys dans sa plus grande largeur. On trouve dans le fond de ce lac du borax ( pong-cha ) en grande quantite. Il est excellent pour faciliter la fusion des metaux. >
皇朝文献通考
(巻二百九十二)
等謹按西藏諸城之外又有附近部落在衛地拉薩東南者曰噶克卜部落居衛與喀木邊界之間其相近為恭布部落在藏地扎什倫布西南者曰薩噶部落其西為卓書特部落們巴部落乃藏之西界阿里之東界至阿里之西北有達拉克部落其在喀木西北界者有拉塔部落舒布倫巴部落格爾濟部落塞爾匝納爾噶魯部落瓦舒部落與青海接界並附屬於西藏云
水道提綱(巻二十二)
(日本語訳が田中・佐藤2018, p266-270にあり) 
・雅魯藏布江即大金沙江疑即古之跋布川或指為禹貢黑水則太逺矣源出藏之西界卓舒特部落西北三百四十餘里之達木楚克哈巴布山
山西北與郎遷喀普巴山馬品木達拉池源相近即岡迪斯山之東南三百里也山甚髙大形似馬故名雅魯藏布江源西三十五度極二十九度
三源俱東北流而合折東流而東南二百餘里有枯木岡前山水自西南來㑹又東北百餘里有江嘉蘇木拉河自西北沙庫雅拉瑪拉山東南流來㑹
江嘉蘇木拉河在
卓書特西源出西北沙庫雅拉瑪拉山及查克佳拉山揑立嶺四水東流合為一又南流合西來之察爾河又東流入雅爾之藏布江
又東數十里有阿拉楚河北自沙拉木岡前山來㑹折南流數十里又東稍北百餘里有納烏克藏布必喇自東北桑里池西南流合數水來㑹
河在
卓書特西南三十里源出東北桑里池西流二百五十餘里受北來尚里噶巴嶺及穆克隡山流出之二水南來拉珠格山租倫山錫巴木山流出之三水由錫巴木嶺西轉南流八十里又受西北來雅拉嶺達克隆山流出之二水又南流六十餘里入雅魯藏布江
又東南二百餘里有郭永河自東南昻則嶺東北流合數水來㑹
河在
卓書特東南有四源一出昻則嶺名龍列河一出盖楚岡前山名盖楚河一出塞丹山名朱克河一出拉魯岡前山名拉出河俱東北流三百餘里合為一水又東北流入雅魯藏布江
此水源流五百里

岡噶江源出岡迪斯山東南有朗千喀巴布山髙大如象
(・・・)
又西稍北四十里而東北公生池水伏而復出合北來三水西南流來㑹
公生鄂模兩源一東北出達克拉公馬山西南流百數十里一東出
卓書特西界麻爾岳木嶺西麓阿里之東界即岡底斯向東南之榦山也水西流五十餘里滙為池廣八十里而不流其西十餘里有池湧地而西長三十里有一水自北來㑹西南流六十里又合東北來一水又西南四十里有一水自北山來㑹又西南而郎千喀巴布山水來㑹
乾隆十三排圖(十一排西四)
(清廷三大実測全図集2007)
卓碩特哈拉格爾
Renell1788m -
皇朝一統輿地全圖1832m -
雲南通志稿
(巻之八 / 地理志一之四 / 輿圖四 / 諸江發源圖)
雲南大江四曰龍川江曰潞江曰瀾滄江曰金沙江源皆自西藏來而舊志於金沙江僅云出吐蕃犁牛石下於瀾滄江僅云出吐蕃嵯和歌甸究之犂牛石嵯和歌甸爲今何處皆不能明若潞江出雍望舊志竟云不知是何夷境甚有見江中狗頭人順流而下遂謂出狗頭國尤未當龍川江舊志言之鑿鑿云源有三一發七藏甸一發界頭甸馬鹿塘一發雪山之麓不知七藏甸爲明光河雪山麓爲雙河竝入江之小水非眞江源若界頭甸馬鹿塘乃眞龍川江然其源遠自西藏至此入境非發源於此則其眞源仍不能知至大金沙江舊亦在雲南境各志書祗能據張機之考言其下流上源亦不知也蓋由西藏舊屬吐蕃不通中國元明雖置烏斯藏然隔於吐蕃僅羈摩勿絶而巳非實有其地是以載筆者無從識之我

聖化遠被無外西藏吐蕃之地盡入版圖
大淸會典
大淸一統志諸書班班可考所宜分晰而釐正之者舊志諸江發源圖僅載其圖未悉圖中之故於山川諸條仍沿舊訛且此圖巳越百餘年山川部落地名久經譯改名又時有舛錯未能一一審定今重爲更正訂爲全圖酉藏自四川雲南徼外西行愈遠愈高至岡底斯山而極諸江之源皆在其東中原南北諸條之山盡從此發脈則岡底斯山乃眞崑崙也岡底斯山以西之水爲岡噶江不入雲南圖中竝載者欲以見皇輿之全且爲言地理者窮其究竟也岡底斯山東北爲黃河源然河源實發於葱嶺于闐所謂漢武帝按古圖書名爲崑崙者至蒲昌海伏流再出不始於火敦腦兒山海經史記漢書水經注之言具在後儒多襲元史之謬經
高宗純皇帝論定萬古爲昭以不入雲南不及詳敘顚末僅畧圖其近諸江者近雲南之水爲大金沙江其源最遠出自岡底斯山東南三百里後藏阿里東北
卓書特西北之達穆楚克喀巴布山曰雅魯藏布河東南流納西南庫奔岡阡山水又東納西北來嘉克嘉河又東納北來阿拉楚河又東那烏克藏布河自桑里池西流納諸山水折東南流來會又東郭永河會龍列河蓋楚河朱克河東北流來會又東南南納古結爾阡山水又東作噶爾河南自巴魯岡穆里山東北流來會又東經尼雅穆山東南珠薩楚河三源合東南流會諸水又東會加巴蘭河南流來會又東經拉克卓藏里山南翁楚河會佳隆魯河竝自岡綳尖山北流來會又東式爾的河自南北流滿楚河自北南流竝來會又東經宗喀城西北薩布楚河東自舒爾穆藏拉山西流會濟嚨城北來合流水又西至宗喀城北會南來郭阡當鍾山水西北來會折東北流薩爾格河自東北拉布池西南流會諸水折東南流來會又東北折東流納南來舒爾穆藏拉山水又東流納北來阿穆楚池水又東流納南來瑪沁巴山水析北流又折東流納南來拉爾古東雜山水又東流納東南桑馬岡阡山水折東北流多克楚河自西北會爲阿穆珠克池西南流出折東流會諸水折東南流來會又東北流會北來結特楚河又折東流會北來鄒索克布山水又東流經後藏扎什倫布城西北會南來當楚河又東經扎什倫布城北又東年楚河自南江孜城合諸水北流來會又東經佳布拉山北商河自西北合諸水東南流來會又東北納布克什里山西麓水又東隆干河自南北流來會又東北納布克里山東麓水又東走扎什城南牙母魯克池北又東稍南經前藏布達拉城西南噶爾招木倫河自東北米克底池西南流諾莫渾烏巴什山中曲折納諸水經前藏布達拉城南折西北納帶裕爾山諸水折東南流來會又東經布達拉城南集鍾山北又東納南來雅拉沙穆布岡里山水又東納北來一水又東又納北來一水折東南納南來一水又東南流納南來雜里山水又東南流岡布藏布河西北自章爾松阿山南流至江達城東南會西來巴隆楚河又東南會北來巴麻穆池水折南流會西來牛楚河水又西南來會折東流納北來底穆字河折南流至緬甸孟養北境陸阻地爲大金沙江會西來大車檳榔兩江會流水大車江一名奈楚河自西藏牙毋魯克池南東南合葉額河穆楚河經哲孟雄部落東來檳榔江一名朋楚河自西藏舒爾鍾瑪山東南流合綽羅克河又東南合結楚河隆岡河長楚河諸水折南流合尼雅河帕里河又西南流合紐楚河折東流經哲孟雄部落會大車江入大金沙江巳詳兩江入海圖中雲南之水其最西爲龍川江蕃名薄藏布河源出拉里城西桑建桑楚山南麓為桑楚河東南流會東來之公楚河又東南曾西北來一水又東南會北來衛楚河折南流會西北來一水又東南流會北來二水又東南至薄宗城南雅隆布河東北自碩般多城南姜瑪隆里山東南流會諸水折西南會東南來之帕楚河西南流來會折南流經巴穆布春布岡里山巴哈里山西折東南經都克里山東又折西南又折東南州入怒夷界綽多穆楚河自巴哈里山南麓東南流爲羅楚河會西來察楚河又會北來們楚河東南流來會東南入騰越廳境卽舊志所謂界頭甸馬鹿塘者也(・・・)
Klaproth1836m Djochot ghour yab nagh
Berghaus1843m Djoschot kara gher
欽定西域同文志(巻十八) -
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62, p60, p124)
Dro-shod
(卓書特)
MGW1874m-IX Dzaszoiか?
(編者推測)
Montgomerie1875m Duksam (T.) か?
(編者推測)
Stieler's Hand-Atlas1875m-64 Dschoschot kara gher
Trotter1877m Duksamか?
(編者推測)
GSI1877m Duksamか?
(編者推測)
Chavanne1880m Duksamか?
(編者推測)
Canal Map1886m Duksam Tarjum か?
(編者推測)
Dutreuil de Rhins1889m Djochot
RGS1894m Duksam or Barmalung か?
(編者推測)
Stieler's Hand-Atlas1894m-60 Dschoschot-kara-gher
欽定大清會典圖
(巻二百三十七)
(1899)
 後藏札什倫布城在前藏西九百里至
京師一萬一千七百八十五里其東江孜城其西丁吉牙城絨轄城聶拉木城濟嚨城宗喀城阿里城雅魯藏布江即大金沙江出阿里城東達穆楚克哈巴布山三源合東流右納枯木岡阡山水又東北江加蘇木拉河出沙苦牙拉麻拉山合數水及擦爾河東南流注之又東左納阿爾楚河又東經
卓碩特西南納鳥克藏布河自桑里池西流合拉立客山水商里巴噶山水祖倫山水穆克隆山水達克隆山水又西南注之東南流經噶丹南郭永河四源一出昂則嶺為隆列河一出蓋楚岡阡山為蓋楚河一出塞丹山為珠克楚河一出拉魯岡阡山為拉楚河合東北流注之又東右納蘇穆珠池及作噶爾河水又東受薩楚河河上源曰佳克拉爾河出薩噶部落西北岡阡諸山六水合南流察烏河出拉主客山色爾古河出祖倫羊巴木二山及昂色山水昂勤宗山水合東流注之又曲折南流左右各納數小水注雅魯藏布江雅魯藏布江又東左納一小水又東甕楚河四源一出圖克馬爾他拉泉一出那木噶山一出達克他拉泉一出査穆東他拉泉合東北流注之又東碩爾底河三源一出沙盤嶺一出碩拉嶺一出岡拉瓦尖山合北流注之滿楚河合斜爾充山撇龍山二水岡充査達克山三水拉克藏卓立山水南流注之又東右納一水至宗喀城西北受薩布楚河河二源一出岡拉瓦尖山東麓一出牛拉嶺經阿里宗城西合流拉穆措錫穆措泊合南來之達爾楚河拉楚河四小水北來一水東流注之又北經宗喀城西注雅魯藏布江雅魯藏布江經宗喀城北又東折北受薩噶藏布河河自拉布池西南流必普塔克拉克山水合拉隆哈爾山水南流來會又左納拉普岡沖山水右納諸山水經薩噶西右納魯河左納薩楚河又南折東注雅魯藏布江雅魯藏布江又曲北折東南流經珠克定北又東右納二水又東阿穆楚池南流注之又東二水合北流注之折北左納隆措朗措泊又東莽噶爾河出那拉古董察山北流注之又東經章拉澤城西鐘里山水北流注之又經城北而東受鄂宜楚藏布河河出章阿布靈城北楚拉里山合一水西南流匯於阿穆珠克池多藏岡山水亦南流匯焉又西南出折而東南復匯為龍岡普池又東出拉噶章蘇河合伯堅泊水東北流為達克楚河來會又東右納江楚河經章阿布靈城北又東左納拉山水又東鄂宜楚河出納藍嶺東南流來會又折南注雅魯藏布江稚魯藏布江又東北右納卓隆河二水左納結特楚河經札什倫布城西北打克朋楚河南流注之薩布楚河三源一出拉楚米山一出紅羅山一出卓謨山合為噶楚河左納桀河右納當楚河來注之經城北又東受年楚河河二源一出卓謨拉里山東一出順塔拉嶺合北流為章魯河又北經娘娘廟東拉隆河達里河八小水合西流來會又北經江孜城拜納木城西忝楚河二水並東北流注之又東北經札什倫布城東注雅魯藏布江雅魯藏布江又東尚河出尚納穆林城西北姜札拉阿山及縐索克布山佐山諸水合南流注之又東流入前藏界岡噶河出阿里城東境狼千喀巴布山北麓有泉湧出匯為池西北流有二水合西北流來會又西受公珠泊水泊二源一出達克拉公馬山西南流一出麻爾岳穆嶺西麓西流潴為泊伏流復西出為池又西流右納自北來三水西南流與岡噶河會岡噶河又西匯於瑪珀穆達賴池北來二水亦匯焉又西出復潴為朗噶池孟格挿素阿爾坦河出岡底斯山南麓三源合西南流亦匯焉又西南出為狼楚河經沖隆城南至古格札什魯穆布札城西南楚噶拉河出藏文嶺西南流注之又西折東北流經澤布隆城東西北流經城北屈西流經楚穆爾底城北又屈西流至西境桑納蘇木多地受爾拉楚河河出岡底斯山北僧格喀巴布山麓有池匯諸泉水西南流又西藏文嶺水北流注之又西北一水自大雪山西流會彭冊水西南流來會又屈西北流野公泉水西南流注之又西北經札錫岡城西右合一水又西復右合一水又屈西流有二水合西南流注之又屈西多克楚河西南流注之又西楚納克河亦自東北山西南流注之又屈西經拉達克城南又西折南又屈曲南流與狼楚河會狼楚河又西南經畢底城西南又曲折東北流復經楚穆爾底城西南境南流至那克蘇拉穆多北境會瑪楚河河出阿里城北麻木佳喀巴布山東南麓有池東南流經噶爾多穆城北折西南流經其城東又西南經阿里城東右合一水又經日底城東右合一水又西南一水自街拉嶺北流注之又西南與狼楚河會始名岡噶江又東南入外夷界蓬楚藏布河出薩喀部落東南上源三一出舒爾穆藏拉山一出錫爾中瑪山一出瓜査嶺合南流又東南右納瞞楚河佳克楚河左納綽羅克河又東南右納勒楚池及二小水經羅錫哈爾城南東流折北結楚河出拉喀拉布山羅楚河出牙噶隆山及岡木阿山合南流折東北注之又東南長楚河三源一出林窩拉山一出龍岡阡山一出蘇枯岡阡山合南流右合吉楚河左合郭楚河來會又西南注蓬楚藏布河又西南經哲穆宗城東北綽拉嶺水訥色爾山水阿巴拉山水珠穆朗瑪山水測林布山水丁拉嶺水合流為牛藏布河東流注之又東南經帕里宗城山帕里河出城東北噶爾楚池西南流入札木楚池又西南合四小水經城北來注之又西南鈕楚河二源一出喜拉岡參山一出岡布紇山經濟嚨城合東南流左右各納一水經雅爾瑪城北又東南注之又東南入廓爾喀界達魯克池在者巴部落西北隆布河合諸山水北流潴焉其西為拉鞠河在多角克池之北査布也薩噶鹽池在達魯克池北朗布泊又在査布也薩噶鹽池北達爾古藏布河上源為摶楚河北流折東匯為舒魯穆裕措池二小水合北流亦匯焉又東北為當拉裕穆措池楚拉里山羅拜謨克布山二水合東北流匯焉又東北流入前藏界左穆車東池在丁吉牙城東集布隆渾身瓦河合一水南流匯焉其東北二小水亦合流匯焉阿爾古池在阿里東北林沁蘇伯池在阿爾古池東伊克池巴哈那穆爾池並在北境岡底斯山在阿里城東東界前藏西界巴達克山北界新疆南界廓爾喀
Grenard1899m DJOTCHOT (編註:地域名として表記)
/ Barmaloung か?(編者推測)
西蔵全図04m 卓書特
Stanford's Map04m Duksam か?
(編者推測)
Ryder05m Nakchak or Payang か?
(編者推測)
Rawling05b, p10 Nak-chak か?
(編者推測)
中華民國分省精圖11, 第十八圖 達克三 か?
(編者推測)
SOI14m Nak-chak or Par-yang か?
(編者推測)
SOI-1/100-No.62-16m Nak-chak or Par-yang か?
(編者推測)
SOI 17m Nak-Chak か?
(編者推測)
衛藏攬要17
(第二巻:山川)
(二)岡底斯山脈西藏内地之北部地多平坦故土人有羌湯(譯言平原也之稱其餘南部及東西西部無不見有岡陵起伏而岡底斯山乃為其諸山之祖脈在阿里之達克剌城東北三百十里高六千一百米特周百四十餘里峯巒陡絶高出乎衆山者百餘丈積雪如懸崖皎然潔白頂上百泉流注至山麓即伏流地下前後環繞諸山皆峭峻巉岩奇峯拱列唐古特語岡底斯者猶言衆山水之根藏印諸水加印度河薩里日河亜魯藏布江垣河莫不溯源於斯及其梵書所謂阿耨達山即是山也按其地勢由西南徼外以漸而高至此而極其支脈蜿蜒分幹向西北者為僧格喀巴布山(一作僧格喀巴普山唐古特語僧格獅子也山形似獅子故名在古格札什魯木布則城東北三百六十里為岡底斯附近四大山之一拉楚河發源於此山之南)遮達布里山(一作哲達布里山亦河里之大雪山也在古格札魯木布則城東北二百四十里與僧格喀巴布山相接)岡里木孫山(自遮達布里山綿亘而北至魯多克城西北三百八十里為岡里木孫山甚為高險)由岡底斯向南行者為狼千喀巴布山(一作朗卜切喀巴普山唐古特語狼千喀巴象也山形似象故名在達克拉城東北二百五十里亦岡底斯附近四大山之一狼楚河發源於此)悶那克尼兒山(一作滿納克尼尓岡里山山甚高大在馬品木達頼池西岸距達克喇城二百五十里與狼千喀巴布山相連 岡底斯山之西有馬布加喀巴布山一作馬布罝喀巴布岡里山在達克喇城西北一百四十里山脈自悶那克尼兒山来亦岡底斯附近四大山之一土人亦其形似孔雀故名麻楚河發源於此山之南)岡底斯山之東有達木楚克喀巴山(一作達木殊喀巴普山在卓書特部落西南三百四十里亦岡底斯附近四大山之一唐古特語達馬也達木楚馬王也喀口也巴布盛食糌粑木盒也形似馬口故名雅魯藏布江發源於此山之東梵書所謂阿耨達山西大水即出此四山也)自岡底斯分支東南行為佳布列尓布當危隆山高大次於岡底斯又東入後藏境為沙佳尓尼雅加尓山又東為隆瑪尓隆佳尓山皆雪峯高舉又東南過那克藏布河北為麻拉山桑里山又東南折色薩楚河源属為尼雅隆山為隆布岡里山雪水所瀦隆布河亦源於此又東北沿薩噶藏布河北岸駛走(即薩尓格河)為巴普達克拉克山為頂嶺乃折而西南色達尓古河上游之博楚河發源属為魯穆烏塞山為拉布岡冲山為覺烏蘭冲山形勢高大又東轉為沙山為隆拉山為羅拜謨克布山為江拉普拉山又東行為通澤山為姜札拉山形勢綿長連亘又東行為集克山又東行過騰格裏海南岸為念青湯拉嶺高達七千六百二十米特四時積雪不消又東行為薩穆坦岡雜山至迷梯克藏布河源属為桑建桑鍾山山勢至至分兩大派一沿桑楚河東岸(即薄藏布河之上游為雪山山脈走入雲南境一沿桑楚河西岸走入人境雪山山脈自桑建桑鍾山東行為拜尓根嶺四時積雪又東行為薩穆坦博布山又東南行為魯貢拉山高達五千五百米特冬春多積雪其北連丹達山當四川人入藏大道尤以險俊著聞又東南行為達雅里山為瑪隆山為色拉瑪岡里山為冬拉岡里山為姜瑪隆里山又東南行為巴哈里山為都克里山為裕尼穆塞山為察拉岡里山乃南行入〓(犭+怒)〓(犭+球)夷境沿於雲南界上為古蘭西工山又過尼馬之地入雲南境更怒江西岸南入緬甸其一派西施者自桑建桑鍾山起東南行為朱拉岡江山此山東南迤一支即拉里大山當川藏通衢四時積雪極其險阻其正脈為布碩松山為安日里山為色隆拉嶺𠌰治於雅魯藏布江東岸駛走大石縱横無路可尋江流亂石中惟聞水声此山乃南行入野人境内也
(一)雅魯藏布江 雅魯藏布江發源後藏卓書特部西北三百四十餘里有三源達木殊克喀巴布山東南直接志馬永隆湖者其南源也東流與源出瑪兒裕嶺之嘉克嘉河査尓河所合流之河會其北中二源也東南流名馬泉河北與那馬克藏布河會又東南行南會斯永河又東南行北會薩楚河此河源属有卓書特部落雅魯藏布江又東南流過大屯城西境又東南流與滿楚河會又東南流與薩尓喀楚河會此河上流有拉母租海雅魯藏布江又折東北流與薩噶藏布河會水出東北拉布池西南流經薩噶部落来注雅魯藏布江又東北流有加加之喀渡口又東南折向東北流過拉子城北(即章拉擇城)又東北與多克楚河會此河上源有志巴部落雅魯藏布江又東北過朋錯嶺北山勢峭壁臨江頗稱天險其南又有曲多江鞏二要地雅魯藏布江又東南流過札什岡城北(当即噶尓丹蓬克領城水上有桥又東有札喀尓桥又東雅魯藏布江流過志拉口南南與當楚河會又東流經得尓敦庙前又東流至日噶則城北西南與札什倫布相望後藏首邑也雅魯藏布江又稍東南行南會年楚河此河上游有江孜巴浪等城雅魯藏布江又東流北與商納穆林河(即商河)會此河上游有商那母凌汎當多汎雅魯藏布江又東流經澤布東庙前又東流過仁蚪宗宗城(即里穆布穆城一作林奔城又作仁本城)西北境南與隆千河會此河自羊卓雍海流出西北来流注雅魯藏布江又東流經烏裕克林哈城南境白城地北境南岸有干埧山口雅魯藏布江又東流至曲水城西南(即綽樹尓城)水上有朱力桥(提綱謂作鉄素桥)雅魯藏布江又稍東過曲水城南北與拉薩河會拉薩河又名招布倫江源出桑建桑鍾山西南流過拉薩城南又西南流来注此河經過拉薩首府受众水甚多源遠長在諸支流中最稱重要雅魯藏布江既會拉薩河又東南岸有貢喀城(即日喀尓公喀城)人民二万餘戸為前藏最大之地雅魯藏布江又東流水上有松冬那桥雅魯藏布江又東流過奈布東城北又東流過札噶尓捴之南(又作多穆達)澤南庙之北二地隔河相望其東南又有吹夾坡朗城形為連珠相貫雅魯藏布江又東南流紸桑里城南哈尓城北二城亦隔江相望雅魯藏布江乃轉而東南又轉而東北至公布拉所可城西南北與尼洋楚河含此水上源之流經江達城(即公布札穆達城)又東南流来注雅魯藏布江自此乃折向東南流經公布什噶城西又東南流經公布竹母城東境底境穆宗城西境又東南流經公布拉岡城東境又東南流過森達穆招西察哈穆招東又東南至都克里山西入於英領阿薩密界河流至至地勢之傾斜較緩流勢因之緩慢河身隋以寛大其左納自喀木南境㹣㺄部落流来之布拉瑪昆河遂名謂布拉瑪普得拉江雅魯藏布江當當澤當城河床尚抜海一萬一千尺乃此處則陡降至四百尺矣其出峽處奔流之急湍殆與世界最有名之科羅拉多河峽谷相若(在美國西南境)布拉馬普得拉江又大折而西偏南流左右納小支流至印度孟加拉境折西南與恒河亂河乱流分十数支成一大三角洲入孟加拉湾海總計全河流長五千餘里属於西藏境者約三千五百里然所紸在雪山之陰吸収雪水泉源水勢不盛河床逼狹當前後藏之交土人偶以小丹塔載貨物其他抜海一万三千尺上下地球上游丹之水當以為此最高迨将出界之數百里奔流赴峽險灘層出奇岩怪石峭壁千仭人縱獣蹄均行断絶来往下流在印度境已轉至雪山之湯且為世界多雨之地河流平緩水量亦大増矣云
Far Eastern Geographical Establishment17m Tamdshan or Duksam か?
(編者推測)
Hedin17-Vol.1 p118, p122
(田中・佐藤2018, p256, p257, p261, p263)
*p118
(・・・) But the river Na-yu-ku-tsang-pu cannot be S.W. of Cho-shu-te, if this is the district of Toshut or Hor-toshut as I believe, for then it is N.W. of that district.
 (・・・)

*p122
(・・・) Maryum-la is said to be on the western frontier of Cho-shu-te, a district on the southern slopes of the Transhimalaya, and certainly identical with the Hortoshut or Toshut-horpa of which I heard several times in 1908. (・・・)
Herrmann22m -
Bystrom22m1 Nak-chak 4603 or Par-yang 4603 か?
(編者推測)
中國新輿図25, 第二十六圖 卓書特
SOI-1/100-No.62-25m Nakchak 1510 or Paryang か?
(編者推測)
中國古今地名大辞典31, p432 卓書特部落】 在西藏後藏阿里間。
SOI36m -
西藏地方詳圖39m 那克察克 or 帕尓陽 か?
(編者推測)
陸測-1/100-印-7-42m ナクチャク or パリアン か?
(編者推測)
AMS-1301-1/100-NH44-45m Nakchak 4602 or Paryang 4578 か?
(編者推測)
AMS-1301-1/100-NH44-48m Nakchak 4602 (15100) or Paryang 4578 (15020) か?
(編者推測) 
統正社50, 第二五圖 那克察克か?
(編者推測)
USAF-1/200-CL304-51m Tuksum か?
(編者推測)
新中國分省圖(袖珍本)53, 29 (西藏) 那克察克か?
(編者推測)
中華民國地圖集-II-60m-E2 楚克松木 Tsuksum or 拉克昌 Laktsang か?
(編者推測)
ATC-1301-1/100-NH44-71m Nakchak or Paryangか?
(編者推測)
JOG-1501Air-1/25-NH44-8-71m P'a-yang か?(編者推測)
USSR-1/20-H-44-18-76m
USSR-1/50-H-44-Б-79m
Парьянг or Никчак か?
(編者推測)
青蔵高原地図79m 霍尓巴 か?(編者推測)
TPC-1/50-H-9B-88m Paryang (P'a-yang) or Günsang (Kui-sang) か?
(編者推測)
青蔵高原山峰図89m -
清代政区沿革綜表90  -
中華人民共和国国家普通地図集95, p158-159 帰桑 or 帕羊か?
(編者推測)
西蔵地名96, p181, p190 霍尓巴 (Horba, 漢字曽訳活尓巴)
or 帰桑 (Günsang, 漢字曽写那克察克)か?
(編者推測)
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 卓書特
(編註:カンティセ山脈北方の地域名として表記)
王・杰97, p130 霍尓巴郷(帰桑)(NAKCHAK)
or 帕羊(PARYANG)か?
(編者推測)
中国-1/100万地形図-H-44-97m 霍尓巴 (帰桑) or 帕羊鎮 (措扎) か?
(編者推測)
高木2000, p102-105 ホルチュ or パルヤン か?
(編者推測)
Footprint Tibet Handbook2009, p385 Baryang or Horpa か?
(編者推測)
西藏自治区地図冊2011, p128-129 霍尓巴郷(帰桑) or 帕羊鎮(聶康)か?
(編者推測)
日喀則地区志2011, p1915 霍尓巴 (帰桑) or 帕羊鎮 (卓松) か?
(編者推測)
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p47-48 霍尓巴郷 or 帕羊鎮 or 聶康村 か?
(編者推測)
中国分省系列地図冊2018, p62-63 霍尓巴郷(帰桑) or 帕羊鎮(聶康)か?
(編者推測)
編者推測(Topo map表示) 蔵-1 / 蔵-2
xx / x 文献名 表記

 「卓書特部落」については、清代政区沿革綜表90にも記載がなく現在の位置がはっきりしない。
 「欽定大清一統志(山川 ( 那烏克藏布河)」の記述(「那烏克藏布河在卓書特部落西南三十里」)やこの地域を探査したHedinの推測(Hedin17-Vol.1, p118, p122)に従うなら、現在の仲巴県の霍尓巴 (帰桑)あるいは帕羊鎮(聶康)の周辺だろうか?

#3:「悶那克尼兒山」・・・「悶那克尼兒山」の項を参照のこと。

#4:「岡底斯相近四大山之一・・・「僧格喀巴布山」の項の註5を参照のこと。

#5:「雅魯蔵布江」
・・・ヤルツァンポ河

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p239の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p30)の表記
< >内はAmiot1789, p158の表記
原文
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p239の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p30)の表記
< >内はAmiot1789, p158の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)
xx 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

[ 達木楚喀喀巴布山 (蔵/山) ]

xx Site Map 原文・訳文 解説 参考文献 xx
概念図 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
阿里・山 阿里-1
阿里-2
阿里-3
阿里-4
[ 岡底斯山 ] [ 僧格喀巴布山 ] [ 遮達布里山 ] [ 岡里木孫山 ]
[ 狼千喀巴布山 ] [ 悶那克尼兒山 ] [ 馬布加喀巴布山 ] [ 薩木泰岡山 ]
阿里・山
阿里・嶺 [ 郎拉嶺 ] [ 察察嶺 ] [ 巴第和木布嶺 ] [ 匝穆薩拉嶺 ] 阿里・嶺
蔵・山 蔵-1
蔵-2
蔵-3
蔵-4
蔵-5
蔵-6
蔵-7
蔵-8
[ 達木楚喀喀巴布山 ] [ 枯本岡前山 ] [ 巴爾中岡前山 ] [ 凡木蘇木岡古木山 ] [ 札布列佳爾布達克那山 ]
[ 上古牙拉克馬拉克山 ] [ 掲木拉舒爾木山 ] [ 斜爾冲山 ] [ 角烏爾冲山 ] [ 草索克博山 ] [ 郎布山 ]
[ 達爾古山 ] [ 岡噶爾沙彌山 ] [ 舒爾木蔵拉山 ] [ 策林吉納山 ] [ 朱木五馬山 ] [ 努金岡蒼山 ]
蔵・山
蔵・嶺 [ 龍前嶺 ] [ 邦拉嶺 ] [ 狼拉嶺 ] [ 査拉克浪萬嶺 ] [ 芝麻拉嶺 ] [ 麻爾岳木嶺 ] 蔵・嶺
衛・山 衛-1
衛-2
衛-3
衛-4
衛-5
衛-6
衛-7
衛-8
衛-9
衛-10
衛-11
衛-12
[ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
衛・山
衛・嶺 [ 鶴秦嶺 ] [ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 ] [ 拜都嶺 ] [ 陽噶拉嶺 ] [ 拉中拉千嶺 ]
[ 噶穆巴拉嶺 ] [ 桂冷嶺 ] [ 郭噶拉嶺 ] [ 岡噶拉嶺 ]
[ 百爾根拉嶺 ] [ 巴拉嶺 ] [ 楚拉嶺 ] [ 色穆隆喇嶺 ]
衛・嶺
喀木・山 喀木-1
喀木-2
喀木-3
喀木-4
喀木-5
喀木-6
喀木-7
喀木-8
[ 東喇岡里山 ] [ 牧童山 ] [ 畢拉克喇丹速克山 ] [ 喇岡木克馬山 ] [ 那克碩忒山 ]
[ 索克山 ] [ 秦布麻爾査布馬素穆山 ] [ 匝納克山 ] [ 布穆禮山 ] [ 麻穆佳木岡里山 ]
[ 家馬隆立山 ] [ 達牙里山 ] [ 塞喇馬岡里山 ] [ 尼木布春木布立岡里山 ] [ 察喇岡里山 ]
[ 噶爾布岡里山 ] [ 公喇岡里山 ] [ 達木永隆山 ] [ 多爾濟雨兒珠母山 ] [ 卓摩山 ]
[ 巴特馬郭出山 ] [ 巴爾丹嵬柱山 ] [ 噶穆布鼐山 ] [ 喇母立岡里山 ]
[ 郭拉将噶爾鼎山 ] [ 阿母尼甘薩穆山 ]
喀木・山
喀木・嶺 [ 弩卜公拉嶺 ] [ 沙魯拉嶺 ] [ 噶克岡里嶺 ] [ 彊固拉嶺 ] [ 匝噶里嘛尼圖崖 ] 喀木・嶺
概念図 原文・訳文 解説 参考文献
Site Map 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map

List of 7000m & 8000m Peaks in the Himalaya
Copyright by Y. YAMAUTI (2024)

[ Annotation: 9. Damtchouk kabab gangri - Dzang / RI ]
(Appendix 4: Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")


xx   トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献   xx
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
x *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   x

*