*

* Set up 2023/2/10
* Updated 2024/1/1
  トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献  
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
++ *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   ++

ヒマラヤ - 7000m以上の山々 -


*附録4 Appendix 4

「欽定大清一統志」に記載された西蔵の山嶺について
(Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")

Site Map 概念図 原文・訳文 解説 参考文献
阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
++ [ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
++


[ 独龍岡里山 (衛/山) ]
(38. Douroung gangla ri - Oui / RI )

++ 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p243の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p33)の表記
< >内はAmiot1789, p162の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所

[ ]内はKlaproth1826, p243の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p33)の表記
< >内はAmiot1789, p162の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)

/
独龍岡里山#1

※ 異同なし

[ 38. Douroung gangla ri ]
{ Touroung-Gangri. }
< Tou-loung-kang-ly-chan. >
董郭爾城#2西北五十里#3

※ 異同なし

[ a 50 li au nord de Doung-gar dzoung. ]


{ Elle est au Nord-ouest de la ville de Doungor, a la distance de cinquante lys. }

< Elle est au nord-ouest de Toung-ko-eulh-tcheng, a la distance de cinquante lys. >
独龍岡里山は、董郭爾城(現在の拉薩市堆龍德慶区東嘎鎮)の西北50里にある。 #1:「独龍岡里山」・・・各文献による表記は下記のとおり。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
-
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-13)
-
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-6 -
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 -
d'Anville1790m-47 -
西寧府新志 1747
巻21
(山川)
東噶爾山在布達拉山西二十里峻聳連霄約高四百丈山下設官西藏要隘
(「東噶爾山」 = 「独龍岡里山」は編者想像)
水道提綱 (巻二十二) -
乾隆十三排圖
(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007)
納噶爾穆塔拉か?
(「納噶爾穆塔拉」 = 「独龍岡里山」は編者想像)
衛藏圖識1792
(識畧下巻(山川))


[ ]内はKlaproth1831, p111-118の表記

{ }内はRockhill1891b, p254-258の表記
(・・・)
 布達拉山 西蔵西高百餘大詳見寺廟 招拉筆洞山 形如磨盤故又名磨盤山詳見寺廟 牛魔山 西蔵南約高二百餘丈詳見歳莭 朗路山 西蔵東北 
東噶爾山 在布達拉山西聳峻連霄高約四百丈山上設關西蔵要隘 浪黨山 在西蔵比色拉寺後平峻参半 甘丹山 西蔵東甘丹寺後 宋噶拉山 西蔵南連絡重叠﨑嶇難行 扎拉山 路不甚險與宋噶拉山相連 角子拉山 西蔵東北山上建寺路径曲折鳥獣寂然如喇嘛振鐸呼之則山禽獐鹿畢集 渣羊宗山 西蔵東二百餘里上建多機札古寺 甘不拉山 西蔵西即西崑崙山 路﨑難行 鍋噶拉山 西蔵南山高積雪多瘴 墨雨拉山 西蔵西高峻積雪有瘴 喇根拉山 西蔵北 克里野拉山 西蔵北途長淤沙積雪烟瘴逼人自羊八井入草地至白兎河皆大山難踰 沙羽克岡拉山 蔵北 乳牛山 西蔵東北 通拉大山 後蔵西南千餘里峯巒峻峭積雪不消 岡底斯山 西蔵之阿里東北周一百四十餘里四面峯巒陡絶積雪如懸崖山頂百泉聚流至麓即伏實諸山之祖梵書所謂阿耨達山也 打母朱喀巴珀山 山形似馬 郎千喀巴珀山 山形似象 生格喀巴珀山 山形似獅 馬珀家喀巴珀山 山形似孔雀均與岡底斯山相連綿亘八百餘里所謂阿里大山也 蔵江 一名白楮河其源有三一出三埧會流白楮河一出剛喇山巣會流白楮河一出鹿馬嶺入烏蘓江會流白楮河三江之水聚為匯過大則得慶至西蔵有木船皮船以渡 彭多河 有鉄索橋亦有皮船離蔵三日 哈拉烏素河 在蔵北有皮船通渡離蔵八日 阿克打木河 蔵北離蔵二十五日 春艮諾爾河 蔵北離蔵九日即天池也 春結河 蔵南蔵江異名 洛巴河 蔵南前後蔵之水倶於此合流 業黨河 蔵西有鉄索橋 雅魯蔵布江 蔵西源出打母朱喀巴珀山 岡布蔵布河 西蔵東 岡噶江 源出岡底斯山 年楚河 後蔵東源出沙羽克岡拉山 怒江 蔵南險不可渡 陸海 自扎什倫布至阿里夏間随地皆水故名 阿耨達池 在岡底斯南 騰格里池 西蔵西北蔵地湖澤泉池塩地最夥惟此最巨 以上西蔵
(編註:「東噶爾山」=「独龍岡里山」は編者想像(「菫郭爾城」の項も参照のこと))

[ (・・・)
   Contree de H'lassa.
 Le mont Botala est a l'ouest de H'lassa; il a plus de cent toises chinoises de hauteur (1). On peut en voir la description dans celle des temples.
 Le mont Dzaribidoung a la forme d'une meule, et c'est pour cette raison qu'on lui donne aussi en chinois le nom de Mo phan chan. Voyez la Description des temples.
 Le Nieou mo chan ou le mont du demon (dont le nom est chinois), au sud de H'lassa. Il est haut de 200 toises chinoises. Voyez aux Temples.
 Le mont Lang-lou ou Lang-la, est au nord-est de H'lassa.
 Le
Donggar est a l'ouest de Botala; il s'eleve tout droit vers les nues, sa hauteur est de 200 toises chinoises. On voit sur son sommet un fort par lequel il faut passer pour se rendre a H'lassa.
 Le mont Lantan, au nord de H'lassa et derriere le couvent de Sera, forme en partie un plateau et est escarpe en d'autres endroits.
 Le mont Ghaldhan (1) est a l'est de H'lassa et derriere le couvent de Ghaldhan.
 Le Soungga-la au sud de H'lassa; il se compose de rochers entasses les uns sur les autres, de sorte qu'il est tres-difficile a passer.
 Le Dja-la est contigu au precedent, et les chemins y sont praticables.
 Le Ghiodzu-la (chez le P. Hyacinthe Tse-la), au nord-est de H'lassa, un couvent est bati sur son sommet; le chemin qui y passe forme beaucoup de detours. Les oiseaux et les animaux n'y sont nullement farouches. Quand les lama du couvent sonnent une cloche, les oiseaux, les daims et les cerfs se rassemblent autour d'eux.
 Le mont Djayang dzong ri est a 200 li a l'ouest de H'lassa; sur son sommet est l'ancien couvent de Dordzidja.
 Le Gambo-la est a l'ouest de H'lassa. On l'appelle aussi en chinois le mont Kuen lun occidental. Le chemin est rempli de rochers qui rendent la marche difficile.
 Le Goga-la et Moyu la, au sud de H'lassa; ce sont des montagnes tres-hautes, couvertes de neiges et remplies de brouillards nuisibles.
 Le Lagoun la (1) est au nord de H'lassa ainsi que le Keriye-la. Ce dernier, qui s'etend dans le desert sablonneux, est couvert de neiges et de brouillards pestilentiels. Les voyageurs qui se rendent de la riviere de Yang ba djian dans le step, ont, jusqu'a la Riviere du lievre blanc (en chinois Pe thou ho), presque toujours de hautes montagnes a passer et des chemins tres-difficiles.
 Le Chayouk ghang-la est au nord de la province de Zzang.
 La montagne de la Vache (en chinois Ju nieou chan), est au nord-est de la province de Oui.
 Le Thoung-la (1) est au sud-ouest du Tubet ulterieur, et se prolonge sur une etendue de mille li. Les cimes sont tres-hautes et escarpees; les masses immenses de neiges qui les couvrent ne degelent jamais.
 Le mont Ghangtise-ri (2) est au nord-est de la province tubetaine de Nga-ri. Il a plus de 140 li de tour, est tres-escarpe de tous les cotes et toujours couvert d'une masse de neige, qui parait suspendue sur sa cime. Il se forme sur sa hauteur une infinite de sources, qui coulent vers sa base. Cette montagne est regardee comme la plus haute de toutes. Elle est nommee dans les livres hindoux A neu la.
 Le mont Tam tsiogh k'habhabh a la figure d'un cheval, le Lang tsien k'habhabh celle d'un elephant, le Sengghe k'habhabh celle d'un lion, et le Mabghia k'habhabh celle d'un paon. Ces quatre montagnes sont contigues au Ghangtise-ri et s'etendent a 800 li jusqu'aux hautes montagnes du Nga-ri.
 Le fleuve Zzang-tsiou, nomme aussi Bo-tsiou, est forme par trois courans d'eau; l'un vient de Sang-ba et se reunit au Bo-tsiou; l'autre sort du mont Gang-la et se jette aussi dans le Bo-tsiou, et le troisieme prend son origine sur le mont Lou ma ling, se joint au Ou sou kiang, et tombe avec lui dans le Bo tsiou. Ces trois rivieres reunies passent devant Dadze, Dhetsien-dzong et H'lassa. On passe ce courant dans des bateaux de bois et de cuir.
 Le Phoumto-tsiou a un pont en chaines de fer; on le passe aussi en bateaux de peaux. On compte trois journees de H'lassa jusqu'a cette riviere.
 Le Khara-oussou (en mogol l'eau noire) est au nord du Tubet, on le passe aussi en bateaux de peau; il est a huit jours de distance de H'lassa.
 L'Akdam, au nord du Tubet et a vingt-cinq journees de H'lassa.
 Le lac Tchounghen-noor est au nord du Tubet et a neuf journees de H'lassa; on l'appelle aussi en chinois 池天 Thian tchhi, ou le lac du ciel.
 Le fleuve Tchhounghi est au sud du Zzang, c'est le meme qui porte aussi le nom de Zzang kiang ou Zzang tsiou.
 Le Loba est au sud de Zzang. Toutes les rivieres du Zzang ulterieur se reunissent a lui.
 Le Niedang est a l'ouest du Zzang; on le passe sur un pont en chaines de fer.
 Le Yarou - zzang-bo tsiou (1) est a l'ouest du Zzang, sa source est dans le mont Tam tsiogh k'habhahh.
 Le Gakbo-zzangbo coule a l'est de la province d'Oui.
 Le grand fleuve Gangga a sa source dans le mont Ghangtise-ri.
 Le Gnian tsiou (1) est a l'est du Zzang ulterieur; il sort du mont Chayouk ghang-la.
 Le Nou kiang fait la frontiere meridionale du Tubet. On ne peut le traverser (2).
 Le Lou hai (1); c'est le nom general qu'on donne a la totalite des rivieres entre Djachi h'loumbo et le Nga-ri, quand elles debordent en ete.
 Le lac A neu ta est au sud du mont Ghangtise-ri.
 Le Tengri noor (en mogol lac du ciel) est au nord-ouest du Oui. Le pays de Zzang a aussi beaucoup de lacs, de mares, d'etangs d'eau douce et salee; celui-ci est le plus etendu de tous. ]


{  CENTRAL TIBET (西蔵).
 Mount Potala. W. of Lh'asa (Hsi-Ts'ang); over 100 ch'ang high. (See description of Temples.)
 Ch'ao-la-pi-tung shan is in shape like a mill-stone, hence its (Chinese) name of Mo-p'an shan. (See description of Temples.)
 Niu-mo shan. S. of Lh'asa, about 200 odd ch'ang high. (See chronology.)
 Lang-lu shan. N.E. of Lh'asa.
 
Tung-ko-erh shan. W. of mount Potala. High mountain, rising to the clouds; 400 odd ch'ang high. On the summit of the mountain there is a (custom's) barrier; it is an important pass of Tibet.
 Lang-tang shan. S. of Lh'asa, behind the Sera convent. Part of it is level, other parts are precipitous and rugged.
 Kan-tan shan. E. of Lh'asa, behind the Galdan (Kan-tan) convent.
 Sung-ko-la shan. S. of Lh'asa. A succession of great terraced heights; road rough and difficult.
 Cha-la shan. Not very bad road. Conterminous with the Ko-la shan.
 Chiao-tzu-la shan. N.E. of Lh'asa. A temple has been built on the summit. The road is narrow and winding. The birds and beasts (on it) are all silent. If a lama strikes a bell to call them, the birds, the musk deer (槁), and the deer on the mountain all assemble.
 Cha-yang-sung shan. E. of Lh'asa some 200 li. On its summit there is the old temple of To-chi dra (****).
 Kan-pu-la shan. W. of Lh'asa; also called the western Kun-lun mountains. Steep and difficult road.
 Kuo-ko-la shan. S. of Lh'asa. High mountain, accumulation of snow, much noxious vapour.
 Mo-yu-la shan. W. of Lh'asa. Steep, dangerous road, accumulation of snow, noxious gases.
 La-ko-la shan. N. of Lh'asa.
 Ko-li-yeh-la shan. N. of Lh'asa. The road has long stretches of mud and sand. Accumulation of snow, noxious gases. If persons are compelled to enter the steppes by the Yang-pa-ching (pass), all the way from Po-t'u ho they will find high mountains and difficult roads.
 Sa-yu-ko-kang-la shan. N. of Lh'asa.
 Ju-niu shan. N.E. of Lh'asa.
 Tung-la ta-shan. S.W. of Ulterior Tibet (Shigatse) 100 li. A succession of ridges and peaks, dangerous and steep. Accumulation of snow which never thaws.
 Kang-ti-ssu shan. N.E. of the Ngari K'asum district (O-li) of Central Tibet. Its circumference is over 144 li. On all sides of it rise ridges and peaks the highest in Tibet, and great masses of snow hang over their edges. On the summit of the mountain are many springs, which all flow into a depression, and there the water remains. This is unquestionably the greatest of all mountains. In Sanskrit books it is called the A-o-ta (Anavatapta) mountain.
 Ta-mu-chu-ko-pa-po shan. The mountain resembles in shape a horse (ta, hence its name).
 Lang-chien ko-pa-po shan. The mountain is shaped like an elephant (long ch'e, hence its name).
 Sheng-ko k'o-pa-po shan. The mountain is shaped like a lion (sengge, hence the name).
 Ma-po-chia ko-pa-po shan. The mountain is shaped like a peacock (ma-ja, hence its name). All these (four) mountains are conterminous to the Kang-ti-ssu shan. The total length (of this chain) is over 800 li, and is called A-li ta shan.
 Ts'ang chiang, also called the Po chu. It has three sources. One flows out in three channels, and falls into the Po chu; the second comes out of a cleft in the Kang-la shan, and also flows into the Po-chu. The third comes out of Lu-ma ling, enters the Wu-ssu chiang, and flows into the Po-chu. The waters of these three rivers having met, flow on in a mighty mass, and those who want to cross it to go to Lh'asa have to pass it in wooden or hide boats.
 P'eng-to ho. There is an iron wire bridge over it and also hide boats (for crossing this river). Three days to Lh'asa.
 Ha-la-wu-su ho (Kara usu). N. of Lh'asa. Hide boats ferry across the river. Eight days to Tsang (i.e. Shigatse).
 A-ko-ta-mu ho. N. of Lh'asa twenty-five days.
 Ch'un-ken no-erh ho. N. of Lh'asa. Nine days to Lh'asa. It is aUo called T'ien-ch'ih (天池 "Heavenly pool").
 Ch'un-chieh ho. S. of Lh'asa. It is another name of the Ts'ang chiang.
 Lo-pa ho. S. of Lh'asa. All the waters of Anterior and Ulterior Tibet flow into this (river).
 Yeh-tang ho. W. of Lh'asa. There is an iron rope bridge over it.
 Ya-lu tsang-pu chiang. W. of Lh'asa. Has its source in the Ta-mu-chu-ko-pa-po shan.
 Kang-pu tsang-pu ho. E. of Central Tibet.
 Kang-ko chiang (the Ganges). Has its source in the Kang-ti-ssu shan.
 Nien-chu ho. E. of Ulterior Tibet. Has its source in the Sha-yu-ko-kang-la shan.
 Nu chiang. S. of Lh'asa. Precipitous (banks), impassable.
 Lu hai (Tingri meidam?). This is the name given to all the land near Trashil'unpo which becomes flooded in summer.
 A-o-ta ch'ih (lake Anavatapta). S. of Kaug-ti ssu (Kailas).
 T'eng-ko-li ch'ih (Tengri nor). N.W. of Lh'asa. Of all the innumerable lakes, ponds, sources, pools, and salt lakes of Tibet, this is the largest. }

  [編註:**** 内にはチベット文字が入るがここでは省略]
Wilson1807 -
Klaproth1826, p243 Douroung gangla ri
皇朝一統輿地全圖1832m -
Klaproth1836m -
欽定西域同文志(巻十九) -
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62)
-
西藏全圖1862m -
Dutreuil de Rhins1889m -
Grenard1899m Touloung 3970
(編註:地名として表記)
西蔵全図04m -
中國輿図-1/100-拉薩-17m/
中國輿図-1/100-嘉黎-17m
-
Hayden24m
(Ryder 24付図 (Record of SOI XVII))
-
中國新輿図25, 第二十六圖 -
中國古今地名大辞典31, p642 洞噶拉山】 在西藏拉薩西三十里。下臨拉薩河。上設碉卡。勢極險要。唐古特謂海螺那留爲洞噶。山形似之。故名。
(編註:「洞噶拉山」 = 「独龍岡里山」は編者想像)
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 -
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016 -
中国分省系列地図冊2018, p24-25 -
編者推測(Topo map表示) 衛-7
xx / x 文献名 表記

 「独龍岡里山」については、現在の位置を特定できる資料未見のため正確な位置や現在の名称は不明である。
 「欽定大清一統志」に記述された「董郭爾城」との位置関係に基づくと、ラサ北西近郊にある山と推測される。「乾隆西藏誌」には「菫郭爾」と考えられる地名を「独隆崗」と表記していることから、「西寧府新志」や「衛藏圖識」に記載のある「東噶爾山」が「欽定大清一統志」の「独龍岡里山」の可能性が想像される。

#2:「董郭爾城」・・・各文献による表記は下記のとおり。現在は拉薩市堆龍徳慶区東嘎街道と表記される。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
冬噶兒
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-13)
冬噶拉河屯
(Dongg'ar hoton)
Du Halde1738m TONKER
Du Halde1741m-6 Tonkker
Bowen1752m-43 LASATONKER
Bolton1774m-2 Tonk-er
d'Anville1790m-1 TONKER
d'Anville1790m-41 TONKER
d'Anville1790m-47 Tonc-ker
欽定大清一統志
「衛地諸城」

[ ]内はKlaproth1826, p224の表記

{ }内はRockhill1891a, p119の表記


< >内はAmiot1789, p141-142の表記
董郭爾城在喇薩西二十五里

[ 26. Dounggar dzoung , la ville blanche de la grande coquille de mer, ( Tonker ) 25 li a l'est de H'lassa. ]


{ W. 25 li Tung kuo-ehr (Dung kar). }

<  Les villes qui sont situees entre le midi & l'occident, par rapport a La-sa, sont:
  (・・・)
  7°. A vingt-cinq lys de La-sa, du cote de l'ouest, on trouve la ville que les Chinois appellent
Tong-ko-eulh-tcheng: (c'est Tonkor ).
>
欽定大清一統志
「山川 (噶爾招木倫江, 羊巴尖河)」

[ ]内はKlaproth1826, p263-265の表記


{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p42, p52) の表記

< >内はAmiot1789, p178, p191の表記
・噶爾招木倫江在喇薩地自衛之蓬多城東北城百十里査里克圖發源名達穆河會諸小水西南流一百四十餘里轉東南流百里繞蓬多城而流與米的克藏布河會米的克藏布河源出衛之墨魯公噶城東北二百七十餘里米的克池南流三百二十餘里與達穆河會于蓬多城南二水合而為一乃名噶爾招木倫江南流三十餘里折東流一百四十餘里轉西南流繞第巴達克匝城得秦城至喇薩之南又経菫郭爾日噶牛楚蘇拉日喀爾公喀爾諸城流三百餘里與雅魯蔵布江合(・・・)

[ 16. Le Galdjao mouren, ou la riviere furibonde ( Kaltiou ), coule dans le pays de H'lassa et prend sa source dans un lieu nomme Djariktou, 110 li nord-est de la ville de Poumdo dzoung. Elle y est appelee Dam tchou ( Dam ou Tama tsanpou ), ou l'eau boueuse, est rejointe par plusieurs petites rivieres, coule 140 li au sud-ouest, ensuite 100 au sud-est, entoure la ville de Poumdo dzoung, et recoit de la gauche le Mudik dzangbo loung ( la grande riviere claire des perles ). Celle-ci vient du lac Mudik you mthso ( Mitoc ), 270 li nord-est de la ville de Merou goungga dzoung. Depuis ce lac jusqu'au sud de Poumdo dzoung, ou elle se joint au Dam tchou, son cours est de 320 li. Sur cette distance, le Mudik dzangbo recoit, dans sa droite, une riviere considerable appelee Ba broung tchou; elle est formee de trois courans d'eau qui viennent de la montagne de neige Samdan gang ri, ils recoivent plusieurs affluens, et coulent vers le sud-est. Au confluent du Dam tchou et du Mudik dzangbo, la riviere qui en est formee prend le nom de Galdjao mouren, coule droit au sud pendant 30 li, tourne ensuite a l'est, fait 140 li dans cette direction, va apres au sud-ouest, passe devant les villes de Deba dakdza et Detsin, arrive au sud de H'lassa, et range, pendant 300 li, les villes de Dounggar dzoung, Jiga noub dzoung, et Tchouchoul dzoung, Au sud de Dounggar dzoung, le Galdjao mouren recoit une riviere considerable dans sa droite: c'est le Yangba dzian tchou, qui est forme de cinq courans d'eau des montagnes du N.-O. Elle coule 180 li au sud-est, et recoit, du cote de l'orient, le Man tchou ou Mom tchou, venant de la montagne Tsin yun ri, et de l'ouest le Tchoubou tchou, qui decoule du Tomba ri. C'est apres cette reunion, que la riviere recoit le nom de Yangba dzian tchou, qui signifie l'eau large et etendue. Au nord-ouest de Jikar goungar dzoung, le Galdjao mouren se jette dans le Yaerou dzangbo tchou.
 Il parait que le Thsang ho, dont il est question dans l'histoire de la dynastie des Thang, est la meme riviere qui, actuellement, porte le nom de Galdjao mouren. Le Thsang ho coulait dans le voisinage du campement du roi des Thou fan ( ou Thou pho ). L'ancien Thang chou dit: "On craint le ( passage du ) Lou tchhouan, qui est a 100 li au sud du Losa tchouan, et qui se joint au Thsang ho. La geographie du Thang chou dit : "Apres avoir passe le" Thsang ho, on rencontre un temple de Bouddha, duquel on arrive au campement du Dzanpou, au sud-ouest duquel est le lac Pha pou hai ( ou la riviere Pha pou tchhouan. )"]

{    Gardjao-mouren.
 Cette riviere est dans le district de Lassa, au Nord-est de la ville de Phoungdo. Elle prend sa source dans un endroit appelle Djariktou, et s'appelle alors fleuve de Dam. Elle se joint a plusieurs ruisseaux et coule au Sud-ouest l'espace d'environ cent quarante lys, apres lesquelles elle coule vers le Sud-est l'espaced de cent lys, range la ville de Phoungdo et se joint a la riviere Midik-tsangbou. Celle-ci prend sa source du lac Midik, qui est au Nord-est de la ville de Merou-Gounga, a la distance de deux cens soixante-dix lys. Depuis ce lac jusqu'au Midi de la ville de Phoungdo, ou elle se joint a la riviere de Dam, son cours est d'environ trois cens vingt lys. Ces deux rivieres, depuis leur confluent, prennent le nom de Gardjao-mouren, qui coule droit au Midi l'espace d'environ trente lys; tourne ensuite du cote de l'Est, ou elle coule l'espace de cent quarante lys; apres lesquels elle prend son cours par le Sud-ouest, range les villes Diba-dakdsa, Detsin, jusqu'au Midi de Lassa, passe a
Doungar, a Jiganiou, a Tchousoura, a Jigargoungar etc.; et se reunit au Yarou-tsangbou, dans lequel elle perd son nom. }


<    Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang.
 Cette riviere est dans le district de La-sa, au nord-est de Peng-touo-tcheng. Elle prend sa source dans la montagne Tcha-lu-ko-tou, & s'appelle alors Ta-mou-ho. Elle se joint a plusieurs ruisseaux, & coule au sud-ouest l'espace d'environ cent quarante lys, apres lesquels elle coule vers le sud-est l'espace de cent lys, range la ville de Peng-touo, & se joint a la riviere Mi-ti-ko-tsang-pou. Celle-ci prend sa source du lac Mi-ti-ko, qui est au nord-est de Mo-lou-koung-ka-tcheng, a la distance de deux cens soixante-dix lys. Depuis ce lac jusqu'au midi de la ville Peng-touo-tcheng, ou elle se joint a la riviere Ta-mou-ho, son cours est d'environ trois cens vingt lys. Ces deux rivieres, depuis leur confluent, prennent le nom de Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang. Ka-eulh-tchao-mou-loun coule droit au midi l'espace d'environ trente lys; tourne ensuite du cote de l'est, ou elle coule l'espace de cent quarante lys; apres lesquels elle prend son cours par le sud-ouest, range les villes Ty-pa-ta-ko-tsa-tcheng, Te-tsien-tcheng, jusqu'au midi de La-sa, passe a
Toung-ko-eulh-tcheng, a Ge-ka-nieou-tcheng, a Tchou-sou-la-tcheng, a Ge-ka-eulh-koung-ka-eulh-tcheng, & c. & se reunit a Ya-lou-tsang-pou-kiang, dans lequel elle perd son nom. >

・羊巴尖河菫郭爾城西源出城西諸山嶺中有五水東南流一百八十餘里東合泰雲山之麻本楚河西合拖木巴山之楚浦河會為羊巴尖河東流四十餘里入噶爾招木楞江

[*編註: 16. Le Galdjao mouren の項に記述されている ]

{    Yangbadsian.
 Elle est l'Ouest de la ville de
Doungor. Sa source vient de cinq ruisseaux qui coulent de differentes montagnes vers le Sud-est. Apres un cours de cent quatre-vingt lys ces ruisseaux se joignent a la riviere Mamtchou, qui vient de la montagne Tsinyun, qui est a l'Est, et a la riviere Tchoupou, qui vient de la montagne Tomba, qui est a l'Ouest. Toutes ces eaux reunies prennent le nom de Yangbadsian, coulent vers l'Est, et apres un cours de quarante lys seulement, ils se jettent dans la riviere Gardjao-mouren. }


<   Yang-pa-kien-ho.
 Elle est a l'ouest de
Tong-ko-eulh-tcheng. Sa source vient de cinq ruisseaux qui coulent de differentes montagnes vers le sud-est. Apres un cours de cent quatre-vingt lys, ces ruisseaux se joignent a la riviere Ma-mou-tchou-ho, qui vient de la montagne Tsin-yun-chan, qui est a l'est, & a la riviere Tchou-pou-ho, qui vient de la montagne Touo-mou-pa-chan, qui est a l'ouest. Toutes ces eaux reunies prennent le nom de Yang-pa-kien-ho, coulent vers l'est, & apres un cours de quatre lys seulement, ils se jettent dans la riviere Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang. >
欽定大清一統志
「津梁 (衛地諸橋)」

[ ]内はKlaproth1826, p301の表記

{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p64) の表記

< >内はAmiot1789, p218-219の表記
衛地諸橋蓬多鐵索橋在蓬多城西達穆河旁庫庫石橋在喇薩西北魯衣鐵索橋在達克卜吉尼城南三十里雅魯藏布江岸鄂納鐵索橋在墨爾恭噶城北二十里噶爾招木倫江岸池薩母木橋在董郭爾城西南七里羊巴尖河岸楚烏里鐵索橋在楚舒爾城西南十四里雅魯藏布江岸

[    Ponts de la province de Oui.
 Pont de Phengdo zampa, pour passer le Dam-tchou, a l'ouest de la ville de Phengdo. Il est en chaines de fer.
 Kou kou, pont de pierre au nord-ouest de H' lassa.
 Rou i, pont de chaines de fer pour passer le Yaerou dzangbo, a 30 li au sud de la ville de Dakbou Ghyni.
 O na, pont de chaines de fer pour passer le Galdjao mouren, a 20 li au nord de la ville de Mergounga.
 Tchi zamou, pont de bois sur le Yangba dzian tchou, a 7 li au sud-ouest de la ville de
Doungor dzoung.
 Djououri, pont fait avec des chaines de fer, pour passer le Yaerou dzangbo, a 14 li au sud-ouest de la ville de Tchouchoul dzoung. ]


{     DES PONTS QUI SONT DANS LA PROVINCE D'OUEI.
 1. Pont de Phengdo, pour passer la riviere de Dam, a l'Ouest de la ville de Phengdo. Il est fait avec des chaines de fer.
 2. Koukou, pont de pierre du cote de Nord-ouest de Lassa.
 3. Rouy, pont de chaines de fer pour passer le Yarou-tsangbou a trente lys au Midi de la ville de Dakbou-Ghimi.
 4. Ona, pont de chaines de fer pour passer le Gardjao-mouren, a vingt lys au Nord de la ville de Mergourga.
 5. Tchysam, pont de bois sur la riviere Yangbadsian, a sept lys au Sud-ouest de la ville de
Doungor.
 6. Djououri, pont fait avec des chaines de fer, pour passer le Yarou-tsangbou, a quatorze lys au Sud-ouest de la ville de Tchoussous.
 Quand les distances ne sont pas marquees, les ponts dont on parle alors, sont ou aux environs ou dans les villes memes. }

<    Des ponts qui sont dans le departement des Ouei.
 1°. Peng-touo-kiao, pour passer la Ta-mou-ho, a l'ouest de la ville de Peng-touo. Il est fait avec des chaines de fer.
 2°. Kou-kou, pont de pierre au nord-ouest de La-sa.
 3°. Lou-y, pont de chaines de fer pour passer le Ya-lou-tsang-pou, a trente lys au midi de la ville de Ta-ko-pou-ki-mi.
 4°. Ngao-na, pont de chaines de fer pour passer le Ka-eulh-tchao-mou-lun-kiang, a vingt lys au nord de la ville de Mo-eulh-koung-ka.
 5°. Tche-sa-mou, pont de bois sur la riviere Yang-pa-kien-ho, a sept lys au Sud-ouest de la ville de
Toung-ko-eulh.
 6°. Tchou-ou-ly, pont fait avec des chaines de fer, pour passer le Ya-lou-tsang-pou, a quatorze lys au sud-ouest de la ville de Tchou-chou-eulh-tcheng.
 Quand les distances ne sont pas marquees, je crois que les ponts dont on parle alors, sont ou aux environs ou dans les villes meme.
 J'aurois du parler des ponts du departement des Ouei avant ceux des Tsang. >
皇朝文献通考
(巻二百九十二)
東噶爾城在拉薩西二十五里
水道提綱
(巻二十二)
雅魯藏布江 (・・・) 受西北來一小水又東北過鐵索橋而東南經楚舒爾城南又東南至日喀爾公喀爾城北有噶爾招木倫江自東北合諸水西南流經衞地喇薩來㑹疑即古吐蕃之臧河也
噶爾招木倫江源有二一曰米的克藏布河出墨魯公喀城之東北三百里米的克池廣數十里西南流出數十里合東南來一水西流又折西南百餘里又合東南一水又曲曲西南二百餘里受東來一水又西折而西北六十里與西北來之盔吞西里克塔拉東南流合五小水而南者㑹又西流百八十里受北一水又西南經蓬多城東北而西南一源來㑹西南源曰達穆河出蓬多城東北二百里之查里克圖嶺西南流百餘里有拔布隆河東自央噶拉嶺西北流折而西南二百里合東南一水來㑹又南合西北來一水又南又西來一水折向東流又東北受北一水又東南過鐵索橋經蓬多城北又東㑹宻的克河
二源既合乃名噶爾昭穆倫江又東南流受西來二水之合東注者又東南折而東流受北一小水又東折而南而西南百里又折而東百數十里經傲那廟北又東乃折而東南受東來岡噶拉嶺水乃西南流過鄂納鐵索橋又南經墨爾公噶城西又南折而西曲曲百餘里經噶爾丹廟又北西經第巴逹克城南又南稍西有一河西北自温主普宗城合三水東南流來㑹又南數十里經得秦城北又折西流曲曲經喇薩之南即唐時吐蕃國都今為達賚所居也伊克昭廟有唐長慶碑其西北有庫庫石橋噶爾昭穆倫江又西北流十餘里至
黄郭爾城東南受東北來一小水又西南流數十里經日噶晶鈕北有揚巴戬河合楚普河自西北合四大水東南流三百餘里來㑹又南流八十里折西南流受西北來二小水又西南經楚蘇拉城東南又西南至日喀爾公噶爾城之北而雅魯藏布江自西來㑹
此水源流千三百里宻的克池北隔山即潞江也
雅魯藏布江既㑹噶爾昭穆倫江東南流百里受南來一小水又東曲曲受南北各一水經薩木塔廟前又東受北一小水又東受南北小水各一又東經鼐布棟城北受南來一水又東有巴楚河自北來注之又東南經桑里城南葉勒庫城北受北來一小水南來一大水又東至敖噶達克匝城西南受東北來一河
曰廷里瑪楚河東南流百餘里其東北有泉池水西南流二百里其南有隆拉嶺水西北經城之北折而西並㑹又南入雅魯江
始東南流
自日噶爾公噶爾城東流至此四百餘里
乾隆十三排圖(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007)
東噶爾和屯
乾隆西藏誌1792
(自扎什隆布由咱党至前藏路程)
 自扎什隆布由咱党至前藏路程
 扎什隆布四十里至落窺 一百里至色木多 一百二十里至年木胡打 九十里至能木宗 八十里至沙楮卡 七十里至咱党 七十里至白地 一百一十里至巴子 五十里至曲水 四十里至能工巴 四十里至
獨隆崗 三十里至拉撒召
 自後藏由咱党小路至前藏計十二站共程八百四十里

 (編註:ラサとの位置関係から「獨隆崗」 = 「菫郭爾」と考えられる)
Klaproth1826, p224 26. Dounggar dzoung , la ville blanche de la grande coquille de mer, (Tonker) 25 li a l'est de H'lassa.
Klaproth1828m Dounggar
Bichurin1828m Тонкаръ
皇朝一統輿地全圖1832m - (編註:扎什が表記)
Arrowsmith1832m-33 Doonkar
道光拉薩廳志
(巻上)
(巻上、疆域)
 拉薩居亞細亞中央部即西藏首府也東南界則布拉剛城七百五十里西南界僧格宗城四百三十里東北界墨恭噶城一百五十里西界
菫郭宗城二十五里北界哈喇烏蘇五百一十里東西廣一千二百八十五里南北九百七十五里四面雪山圍繞高原山嶽重人烟稀疏道路難行

(巻上、城市)
 得秦城 奈布東城 桑里城 則庫城 野而古城 垂佳普郎城 達拉馬宗城 達克匝城 滿撮納宗城 古魯納木古牙城 拉巴随城 札木達城 碩噶城 朱木宗城 則布拉剛城 東順城 納城 日噶午城 吉尼城 日喀爾公喀爾城 楚舒爾城 岳吉牙來雜城 多宗城 僧格宗城 地巴達克連城 倫朱卜宗城 
菫郭宗城 蓬多城 墨魯恭噶城

(巻上、山川)
 喜馬拉亞山及喀喇昆侖二大山支分其東南亘山天然山喜馬拉亞山北部蔽陣喀喇者東部横斷山脈昆侖山中部最大嶺随其高度比喜馬拉亞山高四百餘丈矣然風景變化無窮喜馬拉亞山在西藏南部國疆蜿蜒一大山東徑七十度至九十四度其幅一百十里共四百四十里山勢險峻崎嶇奇嶺高嶺
 雅魯藏布河發源喜馬拉亞山支流達木楚克巴布山發起三源會合雅魯藏布河折回東流小河南流八百餘里東北桑里池發敖水合會那烏克藏布河又東南鄙永河合流□稍東薩楚河又東南翁楚河又東式原底河滿楚河會流東北薩噶藏布河由此無支流或東北西北南等地方
瀾滄江在拉薩東部流一大河其上流格爾吉河北方喀齊地方發源東南流入雲南麗江府
怒江又薩江其上流喀喇烏蘇河即拉薩北境布噶池尼爾及根池發源東流布倫爾河沙克河布克河合東北流向喀木地灌漑索克占亘索河合并水勢漸大其西南或東南又南流方向敖楚河會流漸次南流入雲南省
龍川江其流薄藏布河其水發源有二一曰薄宗城西北春多嶺二曰東拉嶺許多支流方向西南又轉入緬甸
騰吉里湖西藏第一大湖在拉薩西北周圍七十七里湖水極净四圍雪峰相映奇美觀此湖水鹽分含極苦味氣候寒涼湖水容易結冰嚴冬之際土人常以冰上來往毎年五月其冰摧裂其聲四鄰皆聞湖中多魚介産湖浜
布爾穆湖在騰吉里湖北一小湖産硼砂
牙母魯克池在拜城東南一大湖湖心一大島水環繞城郭園池濠流

(巻上、道里)
 拉薩東南至各站里數菜里三十里 德慶三十里 占達塘二十里 南摩拉穆寺五十里 墨竹工卡七十里 仁進里六十里 烏蘇江六十里 堆達塘一百零六里 鹿馬嶺塘六十里 柳林野五十里 江達風三十里 拉松多四十里 寧多塘五十里 常多塘五十里 山灣九十里 阿咱六十里 拉里風六十里 察竹卡五十二里 多洞四十里 大板橋四十里 甲貢塘五十里 阿蘭卡四十里 阿南多五十五里 大窩五十里 胡吉宗五十里 察羅松多五十里 母達廟七十里 邊壩六十里 拉子一百里 巴里郎六十里 中義溝即博密喇嘛廟 碩板多四十里 紫駝一百二十里 洛隆宗五十里
 拉薩西南至扎什倫布沿路數登龍崗四十里 業黨四十里 僵里四十里 曲水五十里 錢索橋二十里 崗已澤三十五里 馬隴驛四十里 拜底城六十里 撻魯五十里 郎噶孜五十里 翁古五十五里 熱龍七十里 谷洗七十里 江孜七十里 人進崗五十五里 白浪五十里 春堆五十里 扎什倫布四十里
(・・・)
Klaproth1836m DOUNG GAR
Berghaus1843m Dungar
Weiland1852m Dunggar
欽定西域同文志(巻十八) 東噶爾宗: 西番語東謂螺噶爾白色取象以名其城也
MI'YEN BRTSE'S GUIDE
(Ferrari58 / 劉2000 / 渡辺97)
-
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62, p79, p151)
Dpal-ldan-'bras-dkar-spungs-pa
(冬噶兒)
Pemberton1839m Tonkar
Montgomerie1875m Singdonkhar
Stieler's Hand-Atlas1875m-64 Dunggar
Trotter1877m Singdongkhar
Canal Map1886m Singdongkhar
SOI1888m Dong-kar
Dutreuil de Rhins1889m Doungar dzong
RGS1894m -
欽定大清會典圖
(巻二百三十六)
(1899)
  前藏在
京師西南一萬八百八十五里駐藏大臣駐布達拉城其西為後藏札什倫布城前藏之東察穆多城碩般多城薄宗城拉里城江達城西綽樹爾城帀楚河鄂穆楚河並自四川雅州府南流入界各合一水經察穆多城南合南流左納二水又南榮楚河亦自雅州府來會又南右納一水博多克二池合南流為子楚河又東南注之又南左納綽典河及三水是為瀾滄江入雲南麗江府界喀喇烏蘇河出布達拉城北布喀池西北流為額爾吉根池又東北為集達池折東南為喀噶池又東南右納布倫河又東南裕克河出裕克山合二小池水東北流注之又東流東流綽納河合楚瑪拉嶺諸水南流注之又合數小水曲東北流經伊庫里山納克碩得山北又東北沙克河上承布克沙布河自青海東南流合庫蘭河來會又東索克河亦自青海南流來會折南流經噶瑪拉嶺西又南左右各納一水又西南衛楚河合索克衛楚河及伊庫山數水東流注之又東左納伊普克河奈楚河又東南雄楚河出達爾宗城南怎錯池西流為推穆錯池羅錯池又東北合數水注之又東南流碩布楚河二水自碩般多城合東北流注之又東經穆冬山北左納一小水右納沙隆錫河又東南左納自歇馬山來一小水又南經納博拉山西雅洞山東納數小水又經捫覺里克布哈達西鄂宜楚河南流經察作爾岡城西來注之又東南入雲南麗江府界為潞江噶克布藏布河二源西曰桑楚河東曰雅隆楚河桑楚河出拉里城西北桑建桑鐘山東南流經拉里城西而南公楚河合一水來會又東南經阿里繹左右各納一水又東南危楚河上承四水西南流來會曰岡布藏布河札穆楚納裕池合楚克河東南流注之又東南經達雅里山西南左納二小水又經牛博爾宗城西至薄宗城北會雅隆楚河河出春多嶺合二水西南流經尚達拉右納冬楚河又西南阿穆錯泊合二水西北流為帕隆河注之曰薄藏河又西南與岡布藏布河會是為噶克布藏布河又曲折南流經阿布査蘇庫岡里嶺東都克里山西又南流入怒夷界至雲南為龍川江綽多穆楚河上源曰羅楚河出薄宗城東南山東南流西納察楚河北納們楚河又東南亦入怒夷界雅魯藏布河自後藏東流入界經烏裕克林哈城西左納烏裕克河又經林奔城北龍泉河二水合西北流注之又東左納捏木河及一小水經拜底城北又經綽樹城南至布達拉城西南受噶爾招木倫江江出蓬多城東北查里克圖山為達穆河合拔布隆河諸山水西流折南遶蓬多城西又東南經城南米底克河出墨竺噶爾城東北米底克池合諸山水西南流來會是為噶爾招木倫江又曲折東南流左納岡噶喇嶺水又折西南遶底巴達克薩城南德沁城北左右各納一小水又經布達拉城南西北流左納一水又經
郭董城南羊巴尖河出城西北合五小水及麻木楚河楚普河東南流注之又西南日噶牛城東右納二小水又西南注雅魯藏布江雅魯藏布江又東左右納數小水至奈布城及哈噶城北翁楚河怕楚河南流注之一池自桑里城東合二水西南流注之又東南右納隆色楚河經野爾古城及達克拉布蘇城東達布袞拉納穆佳城東北右納明楚河又經達布冬順城東北受尼揚楚河即年楚河河出朱木拉木山為馬母楚河東流合巴隆楚河布賴楚河烏楚河經公布札穆達城佳曩河合二水南流來會又南經公碩噶城南巴蘇穆措池合一水西南流注之又南經公珠穆宗城東右納牛楚河又南經公布澤布拉岡城東又南注雅魯藏布江雅魯藏布江又東底穆宗河出底穆宗城北色隆拉嶺經城東合一水南流注之又南經達克布拉城東又南流入怒夷界奈楚河出札什南山西南流經多總城西折東南合一水經謨蘭岡充山北葉額河二水合南流來會又東南一水自森額總城南流注之又東南合一小水折東北至達穆宗城南謨穆楚河二源出哲庫城西山中合南流又合一水來會又經城東東南流右納一小水又東南入哲盂雄部落界騰格里泊在布達拉城西北其東有三水曰準托哈蘇台曰都穆達拉哈蘇台曰巴倫札哈蘇台並西流潴焉錫爾哈羅色池及一水亦潴焉牙穆魯克池一曰揚魯穆克裕穆錯池在布達拉城西南中有三山曰米納己曰博雅士曰桑里山東界四川雅州府西界後藏北界青海南界怒夷哲孟雄部西北界新疆
Grenard1899m Doungar dz.
西蔵全図04m - (編註:札什が表記)
Poddubnyi04m Дон-каръ
Stanford04m Dong-kar
RGS06m - (編註:Drephung Gompaが表記)
Saint-Martin12m - (編註:Drephoung Gompaが表記)
SOI14m - (編註:Dre-phung My が表記)
Ugyen Gyatso16m Dong-kar
(編註:東にDrr phung My が表記)
SOI 17m - (編註:Dre-phung (Monastery) が表記)
中國輿図-1/100-拉薩-17m - (編註:札什が表記)
SOI-1/100-No.77-19m - (編註:Dre-phung が表記)
Bystrom22m1 - (編註:Drephung 3606 が表記)
Hayden24m
(Ryder 24付図 (Record of SOI XVII))
-
(編註:Dre-phung G. が表記)
中國新輿図25, 第二十六圖 - (編註:札什が表記)
中國古今地名大辞典31, p1057 董郭爾城】 在西藏薩拉西二十五里。
SOI36m - (編註:Drepung が表記)
西藏地方詳圖39m - (編註:札什が表記)
陸測-1/100-印東-3-42m - (編註:ドレフンが表記)
National Geographic46m - (編註:Drepung が表記)
AMS-1301-1/100-NH46-47m - (編註:Drepung G 3684 (12087)が表記)
統正社50, 第二五圖 - (編註:札什が表記)
新中國分省圖(袖珍本)53, 29 (西藏) - (編註:札什が表記)
中華民國地圖集-II-60m-E2, -E3 - (編註:哲蚌寺 Drepung G. が表記)
外文出版社62, 参考図6
(「N. E. F. SHEET I」 GENERAL STAFF INDIA (1913))
- (編註:Dre-phung 11830 が表記)
青蔵高原地図79m -
(編註:堆龍徳慶が表記)
拉薩市政区图XXm 東嘎区
USSR-1/20-H-46-20-86m Дюнгар
JOG-1501-1/25-NH46-9-74m Donkar
青蔵高原山峰図89m -
(編註:堆龍徳慶が表記)
清代政区沿革綜表90, p426 董郭尓城 (東噶尓、洞噶尓) --> 現在: 西蔵自治区拉薩市西東嘎 [91.0 E, 29.6 N]
中華人民共和国国家普通地図集95, p158-159, p160 堆龍徳慶(朗嘎)
西蔵地名96, p121 東嘎 (Donggar)
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 / Fig. 63 - / 董郭尓
中国-1/100万地形図-H-46-97m 東噶
(編註:堆龍徳慶の東に表記)
 
王・杰97, p119 東嘎
藤島97, p35-36 堆竜徳慶県
「1960年東嘎宗と柳梧(リウ)宗と列島谿などが併合して堆竜徳慶県となった。」
全国市県地名沿革表, p360 -
(編註:堆龍徳慶が表記)
喇薩市志2007, p83, p86 堆龍徳慶県東嘎鎮
Footprint Tibet Handbook2009, p160 Dongkar
中国自然地理図集2010, p201-202 堆龍徳慶(東嘎)
西藏自治区地図冊2011, p24-25 東嘎鎮
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p8 東嘎鎮(堆龍德慶県)
中国分省系列地図冊2018, p24-25 東嘎鎮
(拉薩市堆龍德慶区)
編者推測(Topo map表示) 衛-7
xx / x 文献名 表記

 「東嘎」の近傍には「札什」や「デプン寺」があるため、地図によっては「東嘎」のかわりにこれらの地名が表記されることも多い。「東嘎鎮」は堆龍徳慶県の県政府所在地だった(喇薩市志2007, p86)が、2015年には堆龍徳慶県から拉薩市堆龍徳慶区となり(拉薩市民政局2018, p6-7)、2019年には「東嘎鎮」が「東嘎街道」(中国では「街道」は出張行政機関を意味する)に名称変更された(下記URL参照)。
 
https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%9C%E5%98%8E%E8%A1%97%E9%81%93/24212335?fromtitle=%E4%B8%9C%E5%98%8E%E9%95%87&fromid=6534543
 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%9C%E5%98%8E%E8%A1%97%E9%81%93 (2022年2月閲覧)

#3:「西北五十里」・・・ Klaproth1826は 「50 li au nord de Doung-gar dzoung」 (北五十里)とする。

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p243の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p33)の表記
< >内はAmiot1789, p162の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所

[ ]内はKlaproth1826, p243の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p33)の表記
< >内はAmiot1789, p162の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)
xx 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

[ 独龍岡里山 (衛/山) ]

xx Site Map 原文・訳文 解説 参考文献 xx
概念図 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
阿里・山 阿里-1
阿里-2
阿里-3
阿里-4
[ 岡底斯山 ] [ 僧格喀巴布山 ] [ 遮達布里山 ] [ 岡里木孫山 ]
[ 狼千喀巴布山 ] [ 悶那克尼兒山 ] [ 馬布加喀巴布山 ] [ 薩木泰岡山 ]
阿里・山
阿里・嶺 [ 郎拉嶺 ] [ 察察嶺 ] [ 巴第和木布嶺 ] [ 匝穆薩拉嶺 ] 阿里・嶺
蔵・山 蔵-1
蔵-2
蔵-3
蔵-4
蔵-5
蔵-6
蔵-7
蔵-8
[ 達木楚喀喀巴布山 ] [ 枯本岡前山 ] [ 巴爾中岡前山 ] [ 凡木蘇木岡古木山 ] [ 札布列佳爾布達克那山 ]
[ 上古牙拉克馬拉克山 ] [ 掲木拉舒爾木山 ] [ 斜爾冲山 ] [ 角烏爾冲山 ] [ 草索克博山 ] [ 郎布山 ]
[ 達爾古山 ] [ 岡噶爾沙彌山 ] [ 舒爾木蔵拉山 ] [ 策林吉納山 ] [ 朱木五馬山 ] [ 努金岡蒼山 ]
蔵・山
蔵・嶺 [ 龍前嶺 ] [ 邦拉嶺 ] [ 狼拉嶺 ] [ 査拉克浪萬嶺 ] [ 芝麻拉嶺 ] [ 麻爾岳木嶺 ] 蔵・嶺
衛・山 衛-1
衛-2
衛-3
衛-4
衛-5
衛-6
衛-7
衛-8
衛-9
衛-10
衛-11
衛-12
[ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
衛・山
衛・嶺 [ 鶴秦嶺 ] [ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 ] [ 拜都嶺 ] [ 陽噶拉嶺 ] [ 拉中拉千嶺 ]
[ 噶穆巴拉嶺 ] [ 桂冷嶺 ] [ 郭噶拉嶺 ] [ 岡噶拉嶺 ]
[ 百爾根拉嶺 ] [ 巴拉嶺 ] [ 楚拉嶺 ] [ 色穆隆喇嶺 ]
衛・嶺
喀木・山 喀木-1
喀木-2
喀木-3
喀木-4
喀木-5
喀木-6
喀木-7
喀木-8
[ 東喇岡里山 ] [ 牧童山 ] [ 畢拉克喇丹速克山 ] [ 喇岡木克馬山 ] [ 那克碩忒山 ]
[ 索克山 ] [ 秦布麻爾査布馬素穆山 ] [ 匝納克山 ] [ 布穆禮山 ] [ 麻穆佳木岡里山 ]
[ 家馬隆立山 ] [ 達牙里山 ] [ 塞喇馬岡里山 ] [ 尼木布春木布立岡里山 ] [ 察喇岡里山 ]
[ 噶爾布岡里山 ] [ 公喇岡里山 ] [ 達木永隆山 ] [ 多爾濟雨兒珠母山 ] [ 卓摩山 ]
[ 巴特馬郭出山 ] [ 巴爾丹嵬柱山 ] [ 噶穆布鼐山 ] [ 喇母立岡里山 ]
[ 郭拉将噶爾鼎山 ] [ 阿母尼甘薩穆山 ]
喀木・山
喀木・嶺 [ 弩卜公拉嶺 ] [ 沙魯拉嶺 ] [ 噶克岡里嶺 ] [ 彊固拉嶺 ] [ 匝噶里嘛尼圖崖 ] 喀木・嶺
概念図 原文・訳文 解説 参考文献
Site Map 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map

List of 7000m & 8000m Peaks in the Himalaya
Copyright by Y. YAMAUTI (2024)

[ Annotation: 38. Douroung gangla ri - Oui / RI ]
(Appendix 4: Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")


xx   トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献   xx
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
x *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   x

*