*

* Set up 2023/2/10
* Updated 2024/1/1
  トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献  
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
++ *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   ++

ヒマラヤ - 7000m以上の山々 -


*附録4 Appendix 4

「欽定大清一統志」に記載された西蔵の山嶺について
(Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")

Site Map 概念図 原文・訳文 解説 参考文献
阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
++ [ 達木楚喀喀巴布山 ] [ 枯本岡前山 ] [ 巴爾中岡前山 ] [ 凡木蘇木岡古木山 ] [ 札布列佳爾布達克那山 ]
[ 上古牙拉克馬拉克山 ] [ 掲木拉舒爾木山 ] [ 斜爾冲山 ] [ 角烏爾冲山 ] [ 草索克博山 ] [ 郎布山 ]
[ 達爾古山 ] [ 岡噶爾沙彌山 ] [ 舒爾木蔵拉山 ] [ 策林吉納山 ] [ 朱木五馬山 ] [ 努金岡蒼山 ]
++


[ 策林吉納山 (蔵/山) ]
(23. Tsereng ghina ri - Dzang / RI )

++ 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p241の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p32)の表記
< >内はAmiot1789, p161の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所

[ ]内はKlaproth1826, p241の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p32)の表記
< >内はAmiot1789, p161の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)

/
策林吉納山#1

※ 異同なし


[ 23. Tsereng ghina ri ]

{ Tseringhina. }
< Tse-lin-ki-na-cha. >
羅西噶爾城#2西南一百九十里上有五峯高聳#3

※ 異同なし


[ a 190 li au sud-ouest de la ville de Lokar dzoung. Elle est couronnee par cinq cimes fort elevees. ]


{ Elle est au Sud-ouest de la ville de Losigar, a la distance de cent quatre-vingt-dix lys. Sur son sommet il y a cinq pointes qui s'elevent fort haut. }

< Elle est au sud-ouest de la ville de Lo-si-kar, ou, comme dit mon Auteur, de Lo-si-ka-eulh-tcheng, a la distance de cent quatre-vingt-dix lys. Sur son sommet il y a cinq pointes qui s'elevent fort haut. >
策林吉納山(現在のガウリ・サンカール~エヴェレスト付近の山群か?)は、羅西噶爾城(現在の定日県協噶尓鎮)の西南190里にあり、[山の]上[部]には5つの峰が高く聳える。 #1:「策林吉納山」・・・各文献による表記は下記のとおり
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
-
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-14)
測里母布阿林
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-7 M. Dsarinpu / M. Chum lankma
(編註:この付近の山と推測される)
Thomas Jefferys1768m Dsarimpou Mts.
Bolton1774m-1 Dsarinpu M.
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 Dsarinpou M. / Tchoumour lancma M.
(編註:この付近の山と推測される)
d'Anville1790m-48 M Dsarinpou / M Tchoumou-lancma
(編註:この付近の山と推測される)
欽定大清一統志
「山川: 牛蔵布河」

[ ]内はKlaproth1826, p268の表記


{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p54) の表記

< >内はAmiot1789, p194-195の表記
・牛藏布河在帕里宗城西源出城西一百三十餘里綽拉嶺及訥色爾山阿巴拉山流出三水北流六七十里滙為一水又流三十餘里西南有丁拉廟測林布山朱木拉馬山流出三水東流九十餘里合流又東流六十餘里與此水㑹又東流七十餘里入朋出藏布河

[ 22. Le Nio tchou dzangbo, la petite riviere claire, ( Nlia tsampou ); a sa source a 130 li a l'ouest de Phari dzoung; elle est formee par trois rivieres, qui sortent des montagnes Tcho la, Noser ri et Abala ri, coulent 60 a 70 li vers le sud, et se reunissent en un seul courant, qui, apies 30 li, recoit trois rivieres qui viennent du temple Dingla et des montagnes Dzeringbo ri et Dziomo langma ri, situees au sud-ouest. Elles font 90 li a l'est, se reunissent, coulent encore 60 li a l'Orient, et se jettent dans le Nio tchou, qui, 70 li plus loin, a son embouchure dans la droite de Phountsouk dzangbo tchou. ]

{    Niou-tsangbou.
 La source est a cent trente lys a l'Ouest de la ville de Paridsoung. Des montagnes Djora, Nasser et Abala sortent trois ruisseaux, qui, apres un cours d'environ soixante-dix lys, se reunissent et font une riviere qu'on appelle Nioutchou. Elle coule pendant trente lys, se vers le Sud-ouest, apres lesquels elle recoit les eaux de trois ruisseaux qui viennent des
montagnes Dingra-miao-dsorinbou et Djoumrama. Ces trois ruisseaux, au sortir de leurs sources, coulent vers l'Est environ quatre-vingt-dix lys, apres lesquels ils se reunissent. Ils coulent l'espace de soixante lys, et se jettent dans Niou-tsangbou. Cette riviere, apres avoir coule encore l'espace de soixante-dix lys, se jette dans Phongtchou-tsangbou. }

<    Nieou-tsang-pou-ho.
 La source est a cent trente lys a l'ouest de Pa-ly-tsoung-tcheng. Des montagnes Tchou-la-ling, Ne-che-eulh-chan & Nga-pa-la-chan sortent trois ruisseaux, qui, apres un cours d'environ soixante-dix lys, se reunissent & font une riviere qu'on appelle Nieou-ho. Elle coule pendant trente lys vers le sud-ouest, apres lesquels elle recoit les eaux de trois ruisseaux qui viennent des
montagnes Ting-la-miao-tse-ling-pou-chan & Tchou-mou-la-ma-chan. Ces trois ruisseaux, au sortir de leurs sources, coulent vers l'est environ quatre-vingt-dix lys, apres lesquels ils se reunissent. Ils coulent l'espace de soixante lys, & se jettent dans Nieou-tsang-pou-ho. Cette riviere, apres avoir coule encore l'espace de soixante-dix lys, se jette dans Pong-tchou-tsang-pou-ho. >
水道提綱
(巻二十二)
・朋楚藏布河在薩噶部落東南源有三一西出舒爾穆藏拉山一東出西爾中瑪山一東南出瓜查嶺
其北隔山水皆北流入雅魯江
合而東南流受西一小水又南百餘里曰朋楚必拉又南有一水南自綽爾蒙通納岡里山來㑹折東流百數十里受南北水各一又東折東南流百八十里受西南來之水二
一自涿實岡干山一自阿巴拉山
又東流百二十里受南一水又東北至羅西喀爾城南又東北五十餘里有一河自西北來㑹
即西北拉喀拉布山二水合東南流二百餘里經城北而東流者
又有羅楚河自北合三水南流合焉
河出雅噶隆山及東北岡穆阿山三水合而南曲曲三百里里來㑹
又東北有羅藏布河自西北來注之又東繞岡龍前山之北折南流受東北來一水
即林沃拉山及蘇庫岡干山水在丁家城之西者
又南曲曲二百數十里受西來之牛藏布江
即鼎拉嶺
則里木布山珠木郎馬山水及阿巴拉山納澤勒山徹拉嶺諸流滙而東南經二百餘里者
又東南受帕里藏布河
河在帕里宗城東北三百里有一水西南流滙為噶爾撮池南流而西又為查木撮池又西南流百餘里折向東南數十里與東北來一水合又西南㑹西北來之噶拉嶺水又西南經帕里城西又西南受東一水又向西流受北一水又西南百餘里來㑹
又西南百里有牛楚河西自年爾穆城合數水來㑹
牛楚河西北出希拉岡㕘山東南流合東北岡布赫山水又東南百餘里合西來一水又東南經吉隆城南境二百里受北來察穆珠山一水始曰牛楚必拉又東流經牛爾穆城北城百里折而東南而南二百里又折東南百數十里始轉而東北流曲曲二百餘里來㑹此水源流千里亦巨川
又東南流百餘里出藏南境過珠拉拉依部落入額納特克國界
下流入雅魯藏布江

里數無可考
 
乾隆十三排圖(十一排西四)
(清廷三大実測全図集2007)
澤靈吉納岡充阿林
Arrowsmith1804m Mt. langur か?
(編者推測)
Wilson1807, p211 DSARINPOU Mountain.
 Tibet. Situated at the source of the Nlio river, which falls into the Leutchou, and in the main Himmaleh Chain, running N.W. and S.E. and separating Napaul from the province of Changh.
Klaproth1826, p241 Tsereng ghina ri
皇朝一統輿地全圖1832m 澤靈吉納岡充山
Klaproth1836m M. Dzereng Ghina kang tchoung
欽定西域同文志(巻十九) -
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62, p65, p130)
Tshe-ring mched-lnga (Five Long-lived Sisters)
西藏全圖1862m 雜里穆布山 
MGW1874m-IX -
Dutreuil de Rhins1889m Mt. Dzerin ghina gang tehoung ri ou (Gaurisankar)
欽定大清會典圖
(巻二百三十七)
(1899)
 後藏札什倫布城在前藏西九百里至
京師一萬一千七百八十五里其東江孜城其西丁吉牙城絨轄城聶拉木城濟嚨城宗喀城阿里城雅魯藏布江即大金沙江出阿里城東達穆楚克哈巴布山三源合東流右納枯木岡阡山水又東北江加蘇木拉河出沙苦牙拉麻拉山合數水及擦爾河東南流注之又東左納阿爾楚河又東經卓碩特西南納鳥克藏布河自桑里池西流合拉立客山水商里巴噶山水祖倫山水穆克隆山水達克隆山水又西南注之東南流經噶丹南郭永河四源一出昂則嶺為隆列河一出蓋楚岡阡山為蓋楚河一出塞丹山為珠克楚河一出拉魯岡阡山為拉楚河合東北流注之又東右納蘇穆珠池及作噶爾河水又東受薩楚河河上源曰佳克拉爾河出薩噶部落西北岡阡諸山六水合南流察烏河出拉主客山色爾古河出祖倫羊巴木二山及昂色山水昂勤宗山水合東流注之又曲折南流左右各納數小水注雅魯藏布江雅魯藏布江又東左納一小水又東甕楚河四源一出圖克馬爾他拉泉一出那木噶山一出達克他拉泉一出査穆東他拉泉合東北流注之又東碩爾底河三源一出沙盤嶺一出碩拉嶺一出岡拉瓦尖山合北流注之滿楚河合斜爾充山撇龍山二水岡充査達克山三水拉克藏卓立山水南流注之又東右納一水至宗喀城西北受薩布楚河河二源一出岡拉瓦尖山東麓一出牛拉嶺經阿里宗城西合流拉穆措錫穆措泊合南來之達爾楚河拉楚河四小水北來一水東流注之又北經宗喀城西注雅魯藏布江雅魯藏布江經宗喀城北又東折北受薩噶藏布河河自拉布池西南流必普塔克拉克山水合拉隆哈爾山水南流來會又左納拉普岡沖山水右納諸山水經薩噶西右納魯河左納薩楚河又南折東注雅魯藏布江雅魯藏布江又曲北折東南流經珠克定北又東右納二水又東阿穆楚池南流注之又東二水合北流注之折北左納隆措朗措泊又東莽噶爾河出那拉古董察山北流注之又東經章拉澤城西鐘里山水北流注之又經城北而東受鄂宜楚藏布河河出章阿布靈城北楚拉里山合一水西南流匯於阿穆珠克池多藏岡山水亦南流匯焉又西南出折而東南復匯為龍岡普池又東出拉噶章蘇河合伯堅泊水東北流為達克楚河來會又東右納江楚河經章阿布靈城北又東左納拉山水又東鄂宜楚河出納藍嶺東南流來會又折南注雅魯藏布江稚魯藏布江又東北右納卓隆河二水左納結特楚河經札什倫布城西北打克朋楚河南流注之薩布楚河三源一出拉楚米山一出紅羅山一出卓謨山合為噶楚河左納桀河右納當楚河來注之經城北又東受年楚河河二源一出卓謨拉里山東一出順塔拉嶺合北流為章魯河又北經娘娘廟東拉隆河達里河八小水合西流來會又北經江孜城拜納木城西忝楚河二水並東北流注之又東北經札什倫布城東注雅魯藏布江雅魯藏布江又東尚河出尚納穆林城西北姜札拉阿山及縐索克布山佐山諸水合南流注之又東流入前藏界岡噶河出阿里城東境狼千喀巴布山北麓有泉湧出匯為池西北流有二水合西北流來會又西受公珠泊水泊二源一出達克拉公馬山西南流一出麻爾岳穆嶺西麓西流潴為泊伏流復西出為池又西流右納自北來三水西南流與岡噶河會岡噶河又西匯於瑪珀穆達賴池北來二水亦匯焉又西出復潴為朗噶池孟格挿素阿爾坦河出岡底斯山南麓三源合西南流亦匯焉又西南出為狼楚河經沖隆城南至古格札什魯穆布札城西南楚噶拉河出藏文嶺西南流注之又西折東北流經澤布隆城東西北流經城北屈西流經楚穆爾底城北又屈西流至西境桑納蘇木多地受爾拉楚河河出岡底斯山北僧格喀巴布山麓有池匯諸泉水西南流又西藏文嶺水北流注之又西北一水自大雪山西流會彭冊水西南流來會又屈西北流野公泉水西南流注之又西北經札錫岡城西右合一水又西復右合一水又屈西流有二水合西南流注之又屈西多克楚河西南流注之又西楚納克河亦自東北山西南流注之又屈西經拉達克城南又西折南又屈曲南流與狼楚河會狼楚河又西南經畢底城西南又曲折東北流復經楚穆爾底城西南境南流至那克蘇拉穆多北境會瑪楚河河出阿里城北麻木佳喀巴布山東南麓有池東南流經噶爾多穆城北折西南流經其城東又西南經阿里城東右合一水又經日底城東右合一水又西南一水自街拉嶺北流注之又西南與狼楚河會始名岡噶江又東南入外夷界蓬楚藏布河出薩喀部落東南上源三一出舒爾穆藏拉山一出錫爾中瑪山一出瓜査嶺合南流又東南右納瞞楚河佳克楚河左納綽羅克河又東南右納勒楚池及二小水經羅錫哈爾城南東流折北結楚河出拉喀拉布山羅楚河出牙噶隆山及岡木阿山合南流折東北注之又東南長楚河三源一出林窩拉山一出龍岡阡山一出蘇枯岡阡山合南流右合吉楚河左合郭楚河來會又西南注蓬楚藏布河又西南經哲穆宗城東北綽拉嶺水訥色爾山水阿巴拉山水珠穆朗瑪山水
測林布山水丁拉嶺水合流為牛藏布河東流注之又東南經帕里宗城山帕里河出城東北噶爾楚池西南流入札木楚池又西南合四小水經城北來注之又西南鈕楚河二源一出喜拉岡參山一出岡布紇山經濟嚨城合東南流左右各納一水經雅爾瑪城北又東南注之又東南入廓爾喀界達魯克池在者巴部落西北隆布河合諸山水北流潴焉其西為拉鞠河在多角克池之北査布也薩噶鹽池在達魯克池北朗布泊又在査布也薩噶鹽池北達爾古藏布河上源為摶楚河北流折東匯為舒魯穆裕措池二小水合北流亦匯焉又東北為當拉裕穆措池楚拉里山羅拜謨克布山二水合東北流匯焉又東北流入前藏界左穆車東池在丁吉牙城東集布隆渾身瓦河合一水南流匯焉其東北二小水亦合流匯焉阿爾古池在阿里東北林沁蘇伯池在阿爾古池東伊克池巴哈那穆爾池並在北境岡底斯山在阿里城東東界前藏西界巴達克山北界新疆南界廓爾喀
西蔵全図04m 澤霛結納岡克山
Heron22m Chomo Tsering (Gaurisankar) 23440
SOI-72I-23m CHOMO TSERING (Gaurisankar) 23440
中國新輿図25, 第二十六圖 禮里穆布山
Burrard31, p8-9 Tsering-Tse-nga
(編註:5つの山の総称)
SOI-72I-32m
SOI-72I-55m
TSERING TSE-NGA
(編註:Gauri Sankar 23440 と 23560峰(メンルンツェ)付近に表記)
Nebesky-Wojkowitz75, p177-181 Tsche ring mched lnga ("five long-lived sisters")
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 策林吉納山
西藏旅游全書2002, p306-308 ”策仁切阿”(長寿五姉妹)
田中2009, p286-288 ツェリン・チェーガ 「長寿の五兄弟」
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016 -
編者推測(Topo map表示) 蔵-5
xx / x 文献名 表記

 インド測量局のBurrardは、1921年イギリス隊のMorsheadが現地で得た情報やチベット学者Van Manenの見解等から、「策林吉納山」はガウリ・サンカールやチョモ・ランマ等の5山(本項の註3を参照)の総称とし、Hedinの説(d'Anvilleが描いた地図上の'Tchoumou Lancma' がMount Everestと同一の山とする)に反論している(Burrard31, p8-9、EverestをめぐるBurrardとHedinの論争については金子2011で解説されている)。現在の中国側文献や田中2009は、「策林吉納山」が5つの峰から構成される「策仁切阿(長寿五姉妹)」としている(西藏旅游全書2002, p306-307、田中2009, p286-288)(本項註3を参照)。

#2:羅西噶爾城」・・・各文献による表記は下記のとおり。現在は日喀則市定日県協格尓鎮と表記される。
++ / + 文献名 表記
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m)
羅西噶児
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-14)
羅西噶拉河屯
Du Halde1738m -
Du Halde1741m-7 -
Renell1788m Segargium / Zogor
(編者推測)
d'Anville1790m-1 -
d'Anville1790m-41 -
d'Anville1790m-48 -
欽定大清一統志
「蔵地諸城」

[ ]内はKlaproth1826, p226の表記


{ }内はRockhill1891a, p119の表記

< >内はAmiot1789, p144の表記
羅西噶爾城在日喀則城西南五百四十里

[ 9. Lokar dzoung ou Losikar dzoung, la ville meridionale du rocher blanc, 54 li au S.-O. (編註:Klaproth1826の表記は54 li) ]


{ S.W. 540 li Lo-hsi ka-ehr (Losheka). }

<  Au sud-ouest de Ge-ka-tse-tcheng, sont:
 (・・・)
 2°.
Lo-si-ka-eulh-tcheng, a la distance de cinq cens quarante lys.
 (・・・) >
欽定大清一統志
「山川 (朋出藏布河, 羅楚藏布河, 羅藏布河)」

[ ]内はKlaproth1826, p266-268の表記


{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p54) の表記

< >内はAmiot1789, p194, p195の表記
・朋出藏布河在薩噶東南二百五十餘里西有書爾木藏拉山東有西爾中馬山瓜査嶺流出三水合為一道東南流二百五十餘里又合四小水東流一百四十餘里至羅西噶爾城南折而東北旋流五十餘里繞岡龍前山北轉南流二百餘里出藏之南境過朱拉拉依部落入厄納特克國界

[ 20. Le Phountsouk dzangbo tchou, l'eau claire et pure de la veritable abondance, est a 250 li au sud-est des nomades de Saga. A l'ouest, est la montagne Cholmo dzangla, et, a l'est, deux autres appelees Sildjoung ma ri, ou Sirit soum mai ri, et Gowadja la; trois rivieres sortent de ces montagnes, et se reunissent en un seul courant, qui coule 250 li au sud-est, recoit quatre petites rivieres, se dirige a l'est, et arrive apres 140 li au sud de la ville de Losikar dzoung; puis il fait 50 li au nord-est, tourne au nord de la montagne Gangloung dzian ri, se dirige au sud, coule encore 200 li dans le pays de Dzang, traverse sa frontiere meridionale, passe par les habitations des Djoularai ou Djougara, et entre dans l'Enetkek ou l'Hindoustan.
 La grande carte de l'empire chinois, faite par ordre de l'empereur Khian loung, place la notice suivante en mandchou, a l'endroit ou cette riviere quitte le Tubet: **** **** **** ****
"Cette riviere passe par le pays du peuple Djougara, coule au sud-est, et se reunit dans le royaume d'Enetkek ( Hindoustan ), au grand fleuve Gangga." ]


[編註:******** 内にはチベット文字が入るがここでは省略]

{    Phongtchou-tsangbou.
 Se trouve a deux cens cinquante lys au Sud-est du pays des Saga. A l'Ouest il y a une montagne qu'on appelle Chourmou-tsangra. A l'Est sont les deux montagnes Sirdjoungma et Gouadja. De ces trois montagnes sortent trois ruisseaux, qui reunissent leurs eaux, forment une riviere qui coule vers le Sud-est l'espace de deux cens cinquante lys ; apres lesquels elle recoit les eaux de quatre ruisseaux. Elle prend son cours vers l'Est, droit pendant cent quarante lys, passe au Midi de la ville de
Losikar, et coule de-la vers le Nord-est pendant soixante lys, tourne au Nord de la montagne Gangroungtsian, revient couler vers le Sud pendant l'espace de deux cens lys, sort des frontieres des Tsang, passe chez les nomades de Djoularai et entre dans les frontieres du royaume d'Enetke ou de l'Hindoustan. }

<    Pong-tchou-tsang-pou-ho.
 A l'ouest de Sa-ka-tcheng il y a une montagne qu'on appelle Chou-eulh-mou-tsang-la-chan. A l'est de la meme ville, sont les deux montagnes Si-eulh-tchoung-ma-chan & Koa-tcha-ling. De ces trois montagnes sortent trois ruisseaux, qui reunissent leurs eaux, forment une riviere qui coule vers le sud-est l'espace de deux cens cinquante lys; apres lesquels elle recoit les eaux de quatre ruisseaux. Elle prend son cours vers l'est, droit pendant cent quarante lys, passe au midi de la ville de
Lo-si-ka-eulh-tcheng, & coule de-la vers le nord-est pendant soixante lys, tourne au nord de la montagne Kang-loung-tsien-chan, revient couler vers le sud pendant l'espace de deux cens lys, sort des frontieres des Tsang, passe a Tchou-la-la-y-pou-lo, & entre dans les frontieres du Royaume de Ngo-no-te-ko-koue. >

・羅楚藏布河羅西噶爾城西源出城西北二百三十餘里卓朱岡千山及主爾布尚岡里山流出二水北流五十餘里合流又南四十餘里入朋出藏布河

[ 21. Le Lho tchou dzangbo, ou la riviere pure et claire du sud, passe a l'ouest de Losikar dzoung. Sa source est a 230 li au nord-ouest de cette ville; des montagnes de neige Djodjou gangtsian et Djoulbou chang gangri, sortent deux rivieres qui coulent 50 li vers le nord, et se reunissent en une seule; celle-ci fait encore 40 li au sud et se jette dans le Phountsouk dzangbo tchou. ]

{    Lotchou-tsangbou.
 Elle passe a l'Ouest de
Losikar. Sa source est a deux cens trente lys au Nord-ouest de cette ville. Des montagnes Djodjou-Giangtsian et Djoubourchang-gangri sortent deux ruisseaux qui, apres cinquante lys de cours, se reunissent et forment la riviere qu'on appelle Lotchou: elle coule l'espace de quarante lys vers le Sud et se jette dans Phongtchou-tsangbou. }

<    Lo-tchou-tsang-pou-ho.
 Elle passe a l'ouest de
Lo-si-ka-eulh-tcheng. Sa source est a deux cens trente lys au nord-ouest de Losikar. Des montagnes Tchouo-tchou-kang-tsien-chan & Tchou-eulh-pou-chang-kang-ly-chan sortent deux ruisseaux qui, apres cinquante lys de cours, se reunissent, & forment la riviere qu'on appelle Lo-tchou; elle coule l'espace de quarante lys vers le sud, & se jette dans Pong-tchou-tsang-pou-ho. >

羅藏布河羅西噶爾城東北源出城東北諸山中東流六十餘里合為羅楚河轉東南流一百八十餘里至羅西噶爾城東北其西北有拉爾噶布山流出二水東南流八十餘里合為佳楚河又東南流一百三十餘里至羅西噶爾城北會羅楚河名羅藏布河又十餘里入朋出藏布河

[ 23. Le Lo dzangbo tchou est au nord-est de Losikar dzoung. Ses sources sont dans les montagnes situees au nord-est de cette ville. Ses affluens superieurs coulent environ 60 li, se reunissent et forment le Lo tchou, qui coule 180 li au sud, jusqu'au nord-est de Losikar, ou il recoit le Ghiai tchou, forme par deux courans d'eau qui decoulent du mont Largarbou ri, et font environ 80 li vers le sud. Apres avoir recu le Ghiai tchou, le Lo tchou fait encore 10 li et se jette dans la gauche du Phountsouk dzangbo tchou. ]

{    Lo-tsangbou.
 Elle est au Nord-est de la ville de
Losikar. Elle est formee par quelques ruisseaux qui viennent des montagnes, lesquels, apres s'etre reunis, font une petite riviere, qui prend le nom de Lotchou. Elle coule vers le Sud-est pendant cent quatre-vingt lys, et vient passer au Nord-est de Losikar. Deux ruisseaux qui sortent de la montagne de Largarbou, qui est a l'Ouest, apres un cours de quatre-vingt lys vers le Sud-est, se reunissent et font une petite riviere qui prend le nom de Ghiatchou. Cette riviere coule vers le Sud-est l'espace de cent trente lys, passe au Nord de Losikar, ou elle se jette dans Lotchou, et prend le nom de Lo-tsangbou. Elle coule encore l'espace de dix lys, apres lesquels elle se perd dans Phongtchou-tsangbou. }

<   Lo-tsang-pou-ho.
 Elle est au nord-est de la ville de
Lo-si-ka-eulh-tcheng. Elle est formee par quelques ruisseaux qui viennent des montagnes, lesquels, apres s'etre reunis, font une petite riviere, qui prend le nom de Lo-tchou-ho. Elle coule vers le sud-est pendant cent quatre-vingt lys, & vient passer au nord-est de Lo-si-ka-eulh. Deux ruisseaux qui sortent de la montagne La-eulh-ka-eulh-pou-chan, qui est a l'ouest, apres un cours de quatre-vingt lys vers le sud-est, se reunissent & font une petite riviere qui prend le nom de Kia-tchou-ho. Cette riviere coule vers le sud-est l'espace de cent trente lys, passe au nord de Lo-si-ka-eulh-tcheng, ou elle se jette dans Lo-tchou-ho, & prend le nom de Lo-tsang-pou-ho. Elle coule encore l'espace de dix lys, apres lesquels elle se perd dans Pong-tchou-tsang-pou-ho. >
皇朝文献通考
(巻二百九十二)
羅噶爾城在扎什倫博西南五百二十里
水道提綱
(巻二十二)
・朋楚藏布河在薩噶部落東南源有三一西出舒爾穆藏拉山一東出西爾中瑪山一東南出瓜查嶺
其北隔山水皆北流入雅魯江
合而東南流受西一小水又南百餘里曰朋楚必拉又南有一水南自綽爾蒙通納岡里山來㑹折東流百數十里受南北水各一又東折東南流百八十里受西南來之水二
一自涿實岡干山一自阿巴拉山
又東流百二十里受南一水又東北至
羅西喀爾城南又東北五十餘里有一河自西北來㑹
即西北拉喀拉布山二水合東南流二百餘里經城北而東流者
又有羅楚河自北合三水南流合焉
河出雅噶隆山及東北岡穆阿山三水合而南曲曲三百里里來㑹
又東北有羅藏布河自西北來注之又東繞岡龍前山之北折南流受東北來一水
即林沃拉山及蘇庫岡干山水在丁家城之西者
(・・・)
乾隆十三排圖(十一排西三)
(清廷三大実測全図集2007)
羅錫噶爾和屯
衛藏圖識1792
(圖考下巻(程站))


[ ]内はKlaproth1831, p256-257の表記

{ }内はRockhill1891a, p83-84の表記
 (・・・)
 拉古籠古至羅羅尖
 羅羅至
脇噶爾宿
 計程一百五里
 由
脅噶爾八十里至滅猛九十里至第哩郎古九十里至彌木耳一百二十里至擦木達九十里至下馬去卡一百二十里至噶叭角爾杆八十里至碩馬拉杜一百二十里至重噶爾九十里至宗喀由宗喀遶道九十里至嗎爾一百二十里至滾達八十里至卓黨一百十五里至竹塘八十里至濟龍由濟龍遶道八十六里至俄龍一百二十里至索絨七十五里至扎林多八十五里至絨轄一百十五里至聶拉木
 自後蔵至聶拉木二千八百五十一里
 自成都至聶拉木共計程九千八百一十一里
 按乾隆五十三年軍需檔案後蔵至
脇噶計程一千五里在脅噶以内向已列有尖宿處而脅噶以外僅載里数殆以已経者少不易問途耳

[  ROUTE DE DJACHI-H'LOUMBO A NIELAM.

  De Djachi-h'loumbo a la halte de Narthang (Naithang).

 De Narthang au gite de Lar, 90 li.
 De Lar a la balte de Lei.
 De Lei au gite de Naingan, 100 li.
 De Naingan a la halte de Jeloung.
 De Jeloung au gite de Djachigang, 110 li.
 De Djachigang a la halte de Banda.
 De Banda au gite de Ghaldhan phumtsoling, 95 li.
 De Ghaldhan-phumtsoling a la halte de Djessi-dzong (Tchaidzoung).
 De Djessi-dzong au gite de Djathang (Kounthang) 100 li.
 De Djathang a la halte de Chabadou.
 De Chabadou au gite de Nadzu, 100 li.
 De Nadzu a la halte de Beghiaghi-gang.
 De Beghiaghi-gang au gite de Dzawou, 95 li.
 De Dzawou a la halte au pied de la montagne.
 Du pied de la montagne au gite de Ghiatsobo, 110 li.
 De Ghiatsobo a la halte de Yeou goung.
 De Yeou houng au gite de La goulounggou (Lagounlounggou) 100 li.
 De Lagoulounggou a la halte de Lolo.
 De Lolo au gite de
Siekar dzong, 105 li (1).
 De
Siekar dzong, 80 li a Mieming.
 90 li a Dirilanggou.
 90 li a Mierma.
 120 li a Tsiapmda.
 90 li au corps de garde ou i'on descend du cheval (en chinois Hia ma tsa).
 120 li a Gaba ghiorgan.
 80 li a Chomaladou.
 120 li a Tehounggar.
 90 li a Dzoungka.
 De Dzoungka par une route de cote:
 90 li a Mar.
 120 li a Gounda.
 80 li a Djodang.
 115 li a Djouthang.
 80 li a Tsi loung (Kerondzong ou Kedjondzong).
 De Tsi loung par la route voisine:
 86 li a Oloung.
 120 li a Sojoung.
 75 li a Djalingdo.
 85 li a Jounghia.
 115 li a Nielam (1).

  En tout, du Tubet ulterieur a Nielam, 2851 li.

  De TCHHING TOU a NlELAM il y a entout 9811 li.
 D'apres les memoires de la chancellerie militaire de la 53.e annee de Khian loung (1788), on compte de Djachi-h'loumbo a
Siekar dzong, 1005 li. De Siekar dzong a H'lassa on a indique les haltes et les gites; mais au-dela de Siekar dzong on n'a marque que le nombre de li, car il a ete tres-difficile d'avoir des informations plus exactes sur cette route.]

 {  ITINERARY FROM TRASHIL'UNPO TO NIELAM.

  1. Trashil'unpo to Nai-t'ang. Halt.
    Nai-tang to La-ehr. Stage. .... 90 li
  2. La-ehr to Ssu. Halt.
    Ssu to Nai-an. Stage. . . . . .100 li
  3. Nai-an to Je-lung. Halt.
    Je-lung to Cha-shih-k'ang. Stage. . . .110 li
  4. Cha-shih-k'ang to Pan-ta. Halt.
    Pan-ta to P'eng-tso-ling. Stage. . . . 95 li
  5. P'eng-tso-ling to Cha-shi-sung. Halt.
    Cha-shi-sung to Cha-tang. Stage. . . .100 li
  6. Cha-tang to Sha-pa-tu. Halt.
    Sha-pa-tu to Na-tzu. Stage . . . .100 li
  7. Na-tzu to Pai-chia chi-kang. Halt.
    Pai-chia-chi-kang to Tsa-wu. Stage . . 95 li
  8. Tsa-wu to Shan-ken (or "the foot of a mountain"). Halt
    Shan-ken to Chia-tso-pai. Stage. . . .110 li
  9. Chia-tso-pai to Yu-kung-yu. Halt.
    Yu-kung-yu to La-ku-lung. Stage . . . 100 li
 10. La-ku-lung to Lo-lo. Halt.
    Lo-lo to
Hsieh-ka-ehr. Stage .... 105 li
 11.
Hsieh-ka-ehr to Mieh-meng .... 80 li
 12. To Ti-li-lang-ku ..... 90 li
 13. To Mi-mu-ehr.... 90 li
 14. To Cha-mu-ta .... 120 li
 15. To Hsia-ma-k'a .... 90 li
 16. To Ka-pa chiao-ehr han .... 120 li
 17. To Shuo-ma-la-tu .... 80 li
 18. To Chung-ka-ehr ..... 120 li
 19. To Tsung-k'o .... 90 li
 20. By a tortuous road to Ma-ehr .... 90 li
 21. To Kun-ta .... 120 li
 22. To Cho-tang ..... 80 li
 23. To Chu-t'ang .... 115 li
 24. To Chi-lung ..... 80 li
 25. To 0-lung by a tortuous road .... 80 li
 26. To So-jung ..... 120 li
 27. To Cha-lin-to ..... 75 li
 28. To Jung-hsia ..... 85 li
 29. To Nieh-la-mu ..... 115 li
   From Trashil'unpo to Nielam ..... 2851 li
   From Ch'eng-tu to Nielam ...... 9811 li

 According to a decision of the quarter-master's office in the fifty-third year of Ch'ien-lung (1788), the distance from Trashil'unpo to
Hsieh-ka is 1005 li. East of Hsieh-ka all the halts and stages have been put down, but west of it only the distances have been recorded, for travellers are rare over this road, and it is difficult to procure information. }
衛藏圖識1792
(圖考下巻(諸路程站))


[ ]内はKlaproth1831, p259-260の表記

{ }内はRockhill1891a, p87-88の表記
 自後藏由乃黨分路至聶拉木路程
 扎什倫布四十里至乃黨三十里至甲日四十里至擦雄五十里至得慶宰三十里至
霞噶爾三十里至察籠遺卡三十里至扎什岡四十里至色足八十里至薩迦五十里至堡宗五十里至馬甲四十里至春墩五十里至宜喜爾六十里至長鎖四十里至村阿四十里至吉雄一百十里至脅噶四十里至按把四十里至定日七十里至獨龍四十里至押勒三十里至太極嶺四十里至宗城五十里至聶拉木
 共計程一千一百二十里


[ Routier du Tubet ulterieur par un autre chemin qui se dirige de Nartang a Nielam.
De Djachi-h'lounbo il y a 40 li a Narthang.
  30 li a Gaji.
  40 li a Tchaisioun
  50 li a Dekingdzai.
  30 li a Siagar.

  30 li a Tchaloung ika.
  30 li a Djachi.
  40 li a Sedzou.
  80 li a Saghia.
  50 li a Phou dzong.
  50 li a Maga.
  40 li a Tchoundoun.
  50 li a Isir (Ihir).
  60 li a Tchangso.
  40 li a Tsouna.
  40 li a Ghisioun.
 110 li a
Siekar-dzong.
  40 li a Ngan ba.
  40 li a Dingjy.
  70 li a Douloung.
  40 li a Yale.
  30 li a la montagne appelee en chinois Tai kie ling.
  40 ii a Dzong tchhing.
  50 li a Nielam.
      En tout 1120 li. ]


{  FROM TRASHIL'UNPO BY THE NAI-T'ANG CROSS-ROAD TO NIELAM.

  1. Trashil'unpo to Nai-t'ang .... 40 li
  2. To Chia-jeh ..... 30 li
  3. To Cha-hsiung .... 40 li
  4. To Te-ch'ung-tsai .... 50 li
  5. To Hsia-ka-ehr ..... 30 li
  6. To Cha-lung-i-k'a ..... 30 li
  7. To Cha-hsi k'ang ..... 30 li
  8. To Sse-tsu ..... 40 li
  9. To Sa-chia ...... 80 li
 10. To Pu-tsung ..... 50 li
 11. To Ma-chia ..... 50 li
 12. To Ch'un-tun .... 40 li
 13. To I-hsi-ehr ..... 50 li
 14. To Ch'ang-so ..... 60 li
 15. To Ts'un-a ..... 40 li
 16. To Ohi'-hsiung ..... 40 li
 17. To
Hsieh-ka ...... 110 li
 18. To An-pa ...... 40 li
 19. ToTing-jeh ..... 40 li
 20. To Tu-lung ..... 70 li
 21. To Hsia-lo ..... 40 li
 22. To Tai-chi-ling ..... 30 li
 23. To Tsung-cheng ...... 40 li
 24. To Nieh-la-mu ..... 50 li
   Total distance ....... 1120 li }
衛藏圖識1792
(識畧上巻(疆域))


[ ]内はKlaproth1831, p41-45の表記

{ }内はRockhill1891b, p200-202の表記
 東由拉撒詔至巴塘寧静山交川滇界 詳見程站
 南由拉撒詔過鍋噶拉宋噶拉扎拉交狢㺄茹巴怒江界 按怒江廣濶無垠兩岸石壁峭立中流急湍不可舟楫其地亦名工布
 西由拉撒詔経扎什倫布至三桑乃阿里界一由三桑過岡得寨入阿里噶爾渡界一由三桑墨雨拉通拉經
脇噶爾至聶拉木交廓爾喀逆畨界 按蔵地有四一曰阿里地土遼濶稍西北乃納達克谷土結塞二部落境 按脇噶爾地為四達之區亦西蔵要隘
 北由拉撒詔出羊八井口至新橋即平川西通後蔵東接噶爾靼北行草地直至木魯烏素噶爾蔵骨岔交青海界
 東南由拉撒詔朗路山轉出大則経竹貢寺及沙金塘草地走古樹邊卡至春奔色擦接類伍齊界通昌都大道
 東北由拉撒詔向色拉寺東過彭多河鐵索橋由角子拉熱正寺増頂工至木魯烏素通西寧大道
 西南接布魯克巴巴勒布通西洋等處又自怒江北由咱義桑阿却宗瀾滄江各處至阿布拉通南登大道
 西北由拉撒詔過克里野拉納克産等處通鍋壁葉爾羌新疆大道 凡沙磧地無木草者畨人謂之鍋壁呼拉者譯言山也


[    LIMITES DU TUBET.
 Le temple appele H' lassei-tsio-k'hang, est pour ainsi dire le point central du Tubet, qui s'etend a l'est jusqu'au mont Ning tsing chan, dans le pays de Ba-thang. Il est limitrophe de la province de Szu tchhouan et du pays de Thian (le Yun nan occidental ) ; au sud , il a les monts Goga-la, Soungga-la et Dja la, qui les separent des barbares appeles, en chinois, Yo-yu (en tubetain H'lokba) et Joupa (en tubetain, Djouk-ba, ainsi que le Noukiang. Ce fleuve est large et coule entre desrivages escarpes, et avec tant de rapidite, qu'on ne peut le passer en bateau. Le pays qui est contigu aux sauvages se nomme aussi Kombo.
 En allant du H' lassei-tsio-k'hang, a l'ouest, on arrive, par Djachii-h'loumbo, a San -sang et a la frontiere du Nga-ri. De San-sang on va, par le mont Gangtes, au Nga-ri, jusqu'a la frontiere de Gar-dou. Un autre chemin conduit de San-sang, par les monts Mer-la et Thoung-la, et par
Hiegar a Gnia-lam, ville situee sur la frontiere des Gork'ha. Le Tubet se partage en quatre provinces, dont la 4゚? est le Nga-ri (les grands monts), contree assez etendue, et situee au nord-ouest; elle est contigue aux deux tribus de Latak et de Gougou-dze. Le Hiekar est un canton d'un acces difficile des quatre cotes, et forme un des passages les plus importans du Tubet.
 En allant de H'lassei-tsio-k'hang, vers le nord, on sort par le defile de ia riviere de Yang-ba-djian, on passe le pont neuf (Sin khiao, en chinois), et on entre dans la plaine. A l'ouest de ce point commence le Tubet ulterieur, qui s'etend a l'est jusqu'au monastere de Ghaldan; au nord, on traverse de vastes prairies et on arrive a la riviere Mourou oussou et a Garzzang-goutcha, sur la frontiere du pays du lac Koukou-noor.
 Au sud-est de H'lassei-tsio-k'hang, on passe par la montagne de Lang-lou, et on va de Hladze, par le monastere Djou-gong, et par le lieu ou l'on recueille le sable d'or, on entre dans des prairies et on passe par la vallee de Barka-thang, par Tsium-boum et Se'tsa, limitrophe de Ryvoutse, ou il y a une communication avec la grande route de Tsiabmdo.
 Quand on va de H'lassei-tsio-k'hiang, au nord-est, on rencontre d'abord le temple de Sera; de la a l'est on traverse le pont de chaines de fer, jete sur la riviere Phoumdho, on passe devant les monasteres de Birgoun-dzou , Redjon et Dzetogoun, on arrive au Mourou oussou, et de la sur la grande route de Si ning fou (dans le Kan su). Au sud-ouest le Tubet est contigu avec les pays de Brough-ba et Bhal-bo (le Nipal), par lesquels on peut aller dans le Si yang et autres endroits. En se dirigeant au nord du fleuve Nou kiang, on traverse Dze-dang, Senghe-dzong et la riviere Lan thsang-kiang, et on arrive a Ab-la, sur la grande route de Non-doung (Nan-teng). Au nord-est du H'lassei-tsio-k'hang, on passe par la montagne Keriye-la, par Nak-tsang, et autres endroits, on traverse le desert de Gobi et on arrive sur le grand chemin qui conduit a Yarkiang et a la nouvelle frontiere. Toute la contree est sabloneuse et remplie de cailloux; l'eau et l'herbe y manquent. Les gens du pays l'appellent Gobi et Ola, c'est-a-dire, les Montagnes. ]


{  BOUNDAKIES OF THE KlNGDOM OF LH'ASA.
 East from the Jo k'ang of Lh'asa the frontier is at the Ning-ching shan of Bat'ang, which is conterminous with Ch'uan-tien. (See the Itinerary.)
 South from the Jo k'ang of Lh'asa the frontier is on the other side of Kuo-k'o la, Sung-ko la, and Cha la, conterminous with Ho-yu ju-pa (Lh'o-yul) and the Nu chiang. (The Nu chiang is a broad river without banks, either side being high rocky walls, between which flows the rushing torrent. It is impassable for boats. This country is also called Kung-po.) West from the Jo k'ang of Lh'asa, passing by Trashil'unpo, one comes to San-sang and the Nari (Mngari) frontier. One (frontier line) goes from San-sang by Kang-te-chai to K'o-erh-tu in Nari, another goes by the Mo-yu la and Tung-la of San-sang, passes by
Hsieh-k'o-erh and comes to Nielam (Nieh-la-mu) on the frontier of the rebellious barbarians the Gorkhas. (Hsi Ts'ang is composed of four countries, one of which is called Nari, which is a broad expanse of country towards the N.W., conterminous with the neighbouring tribes of Ladak (La-ta-ko) and Ku-t'u. Hsieh-k'o-erh is on all sides of difficult access, and is a most important pass of Tibet.)
 North from the Jo k'ang of Lh'asa, going out by the Yang-pa-chan pass, one comes to the new bridge over the Ping ch'uan. West (of this) one goes to Ulterior Tibet; to the east is Ko-erh-tan. To the north, crossing the steppes (草地) in a straight line, one comes to Galzang kudja (Ko-erh-tsang-ku) on the Muru usu, where the road to the Kokonor passes, and here is the frontier.
 South-east from the Jo k'ang of Lh'asa, going round the Lang-lu mountain and Ta-tse, one passes by the Ch'u-gon (Chu kung, *******) monastery and the Sha-chin t'ang ("the pool of golden sands"). The road is then through the prairie by way of the Ku-shu pien-k'a ("the barrier of the old tree"), and one comes to Ch'un-pen-se-ch'a (on the frontier), which is conterminous with Wu-chi, whence there is a high road to Ch'eng-tu.
 North-east from the Jo k'ang of Lh'asa and east of the Sera monastery, one passes the Phembu (Peng-to) River on an iron suspension bridge, (thence) by the Chueh-tzu la, Rocheng monastery, and Tseng-ting-kung, one comes to the Muru usu (on the frontier), where one joins the high road to Hsi-ning.
 South-west (Tibet) communicates through Bhutan (Pu-lu-ko-pa) and Nepal (Pa-lo-pu) with the European inhabited places (in India). Going north from the Nu-chiang by Tsan-i-sang-a, Ch'ueh-tsung and the Lan-tsang chiang, one comes to A-pu la, where one joins the high road to Nan-teng.
 North-west from the Jo k'ang of Lh'asa, passing the Ko-li-ye la and mount Na-ko, one comes by the Gobi (Kuo-pi) to the high road to Yarkand (Yeh-erh-chiang) and the
New dominion.
 All the Sha chi country (lit. "sand and stone country") is without water or grass. The barbarians call it Gobi ula (Kuo-pi hu-la), which means "mountain." }

 [編註:******* 内にはチベット文字が入るがここでは省略]
鎮撫事宜
(西招紀行詩)
(・・・)曲水巖疆道 曲水地名自前藏西南行一日宿業黨又行一日宿曲水曲水者東西雙溜紆迴湍激故名此地東來之水曰藏江其源出拉𪮫東北西來之水曰羅赫達江其源出崗底斯即所謂鷲嶺是也山在藏之西北極邊薩喀阿哩布陵境上秦關百二同曲水形勢險固有兵數百雖萬人無能踰越 西招第一隘戦守事倍功此地多農民有粮草故云可守可戰過江傍鎻橋捨此無他渡 由曲水前行三十里過渡有皮船此外另無渡口雖有鎻橋僅三縄惟土人行之他有過往湏用船渡此即羅赫達江也前至孤山寺趦趄恐失歩江南岸有巖岑狭徑歩履維維艱亦一要隘也巴則西崑崙自鎻橋前行五十里過嶺山名巴則又名西崑崙 綿亘割朝暮過一大嶺復越高峯長約二十餘里旁臨洋卓海 嶺南有大海子番名洋卓雲角二分惴烟霧嶺頭高聳路徑崎嶇旁臨大海是又一要隘也較閲江孜汛江孜地名自巴則宿白地又宿朗噶孜過宜椒大山宿春堆次日始至江孜汛有守備一員漢兵二十名畨兵五百名一律較閲其鎗箭陣勢頗為練習(・・・)南通帕哩邊帕哩地名則帕克哩也自江孜南行七日至此有正副營官二員邊外與布嚕克巴部落交界該部長曽於雍正十二年遣使入貢   賞有額爾徳尼第巴之印人頗恭謹崇黄教世與達賴班禅通好其部西通廓爾喀境内道路平坦廓爾喀毎貢象馬皆由布嚕克巴送入帕克哩 是為南大門屏藩有巨川水深溜且急廓畨無敢前帕克哩為藏地南門保障西南界連孟雄部落其部人戸無多向與唐古忒通好西有大河名藏曲唐古忒𠋣為險津要隘先是河西原有哲孟雄所属人戸後經廓爾喀侵佔以河為界盖因藏由水深溜急不能船渡僅有鎻橋數䋲廓畨無能踰越是藏曲既為哲孟雄保障又為帕克哩屏藩此等情形江孜汛防官兵咸宜深𢘻 更有干壩隘由帕克哩西行三日至干壩有第巴駐此(・・・)憶昔賊僥倖未遇此勁戎辛亥年廓爾喀賊衆僅千餘人入自聶拉木走協噶爾繞至薩迦溝攻薩迦廟未下賊皆跣足歩行深入無援而其火葯僅各有三出衆心已形疑懼乃探知後招無備班禪已避至前藏遂率沿途裏掠之唐古忒男婦頭上皆纏以布揚言衆萬餘進至札什倫布時僅有都司徐南鵬率漢兵數十名緊守營官寨賊攻不下恰有招集之唐古忒兵民千餘人與賊接仗敗之賊少退却正宜竭力攻𠞰况藏地毛牛最多且有蘆草清油酥油如用齊田單之火牛陣以油浸草束牛尾夜晩燃之發縱撲賊我兵随後擂鼓喊進亦必取勝而唐古忒統率之人不知紀律恃勝不備被賊乗夜轉攻畨兵大敗賊衆即入招肆掠而遁彼時如有現在之勁旅不但賊不能如是猖狂亦斷不敢如此深入余詢𢘻情形憶昔賊得生還者豈非僥倖也哉(・・・)策馬彭錯嶺觀山胄次開由札什倫布走崗堅喇嘛寺過花寨子共行三日至此有大寺依山傍水森森然楊木萬株初不意此處竟能蓄材如此因而胷襟豁然諭令各處空間所在多為栽植亦敏樹之一端也 天險不可升曷禁意徘徊寺東西山路凹凸陡險者數處雖無戌守敵亦弗能深入是為天然要隘較之曲水關口尤為險固(・・・)協噶地名即協噶爾山突兀官寨臨浮屠自甲錯過羅羅塘共行二日至此微有田禾官寨居山頂下臨大寺寺寨相依勢頗險固僧俗善守禦失利窮賊渠辛亥年廓爾喀入寇至協噶爾時寺僧頗有主宰協同營官等力戦堅守賊屢失利假道薩迦廟潛抵班禪廬賊攻協噶爾不下又以甲錯路險未遑直入即協噶爾東北前進走薩迦繞至後招 囘巢懼由此徑竄喀達墟賊衆深入無援急欲回巢因懼協噶爾僧俗截戦故不敢仍由原路自札什倫布走崗堅喇嘛寺入花寨子南首之轄布山溝由薩迦廟南繞至喀達隘口以遁喀達東距定結僅四日程此為緊要關隘所有後藏定日各汛官兵咸宜知之 定日當要衝量為設防汛定日汛名其地本名第哩浪古自協噶爾宿蜜瑪次日行六十里至此此汛新設漢兵四十名畨兵五百名有守備一員統領操演閲其技藝頗為健鋭除江孜後藏定日三汛前藏尚有大汛遊撃守備等統領漢兵四百六十名畨兵一千名共計衛藏四汛漢兵六百六十名畨兵三千名時常訓練可為𠡍旅其畨兵心雖怯懦要在講習作氣怯者自勇矣西南近邊隘獨立三關鎮定日汛岔路有三一西北行四日至宗喀自宗喀西南行三日可抵濟嚨邉隘一西行二日即抵聶拉木邊隘一南行三日可抵絨轄邊隘此三處邊外均與廓爾喀毗連絨轄在喀達迤西相距路程僅四日定日一汛可謂獨鎮三邊 通拉果荒凉峭壁摻天長通拉山名自定日西行十餘里入山風大異常寥無民居怪石陡壁偏坡流沙長約百餘里(・・・)
鎮撫事宜
(秋閲吟)
(・・・)
行觀拉孜地東南通薩迦西南達定日聶拉木西北經阿木嶺達克孜桑薩直通宗喀濟嚨
(・・・)
協噶爾 羅羅塘至此五十里換烏拉
協噶近荒邊烏拉踴躍先俗僧兼應役何惜費千圓此地喇嘛有馬願與百姓同出應役甚為踴躍
密瑪塘
協噶爾至此七十里
策馬過岩峡
協噶爾暁發西南行數里山名羅哩夾溝僅容一騎 前之果瓊拉山名釋曰小山門為協噶爾屏障
(・・・)
初閲未經由乙夘年由定汛行兩日至聶拉木過嘉納山走伯孜拉錯始至宗喀此次詢𢘻聶拉木秋収豊稔畨民樂業而定日西隘路達宗喀且係戌申年廓爾喀入寇所經應即査閲况路程與經聶拉木等騎從亦無勞頓 小憇嘉溥地名屬後藏 前程路轉悠㣲霜秋草潤晴日晩風柔懸足羣羊聽應知無獵謀過嘉溥爾仍係前藏
協噶爾營官所屬一帶山潤草肥野有黄羊見人不驚惟懸足而聽縁唐古忒向不畋獵人或即之則風雪立作以此山野皆然固非獵場可比
(・・・)
聞昔廓爾喀長驅經此山戊申年初入寇由莾噶布堆定日一帶至
協噶爾 大兵臨協噶小醜乞和還是年有  欽差大臣及成都將軍提督兵迎至協噶爾廓爾喀乃乞和還巢
(・・・)
既書前所歴又叙却敵圖此次吟叙路程尚缺前所經行聶拉木數站因補書之復憶及乾隆戌申年廓爾喀入寇本係兩路一由濟嚨宗喀波絨巴洋阿拉山定日大路至
協噶爾一由聶拉木通拉山定日會於協噶爾賊皆跣足著履鮮能急走而乗馬者甚多形與在藏貿易之巴勒布相同固非勁敵我兵應由洋阿拉等處截其歸逕已見前注至其仍由聶拉木回巢者應自羅羅塘分兵出協噶爾南山迤南遶至定日通拉山峽伏而撃之必勝或即於協噶爾西之果瓊拉一帶伏兵截戰亦可全勝所有衛藏西南沿邉帕克哩定結甘壩喀達絨轄形勢畧見紀行詩
拉錯海子叠古蘆至此九十里
(・・・)
Arrowsmith1804m Zogar (編者推測)
THOMSON'S New General Atlas1817m Sheghul
500 Chinese Soldiers
Arrowsmith1821m-1+2 Sheghul
500 Chinese Soldiers
Vandermaelen1827m-83 Sheghul
Weiland1827m Sheghul
Klaproth1828m Losikar
皇朝一統輿地全圖1832m 羅錫哈尓城
Arrowsmith1832m-33 Sheghul
Klaproth1836m H'lo Siekar dzong
Berghaus1843m Hlo Siekar dzong
Weiland1852m Schigar
Vorderindien-II-1859m Sheghul
欽定西域同文志
(巻十八)
羅噶爾宗: 西番語羅南也城南有白色巖故名
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62, p66, p133)
 Shel-dkar rdo-rje'i rdzong
(協噶爾)
MGW1874m-IX Szegar
Montgomerie1875m Shikar Jong
Stieler's Hand-Atlas1875m-64 Schikar dschong
GSI1877m Shikar Jong
Canal Map1886m Shikar Jong
Morgan1887m Shikar Jong
Dutreuil de Rhins1889m Lo Sikar dzong
RGS1894m Shikar Jong
Stieler's Hand-Atlas1894m-60 Schikar dschong
欽定大清會典圖
(巻二百三十七)
(1899)
 後藏札什倫布城在前藏西九百里至
京師一萬一千七百八十五里其東江孜城其西丁吉牙城絨轄城聶拉木城濟嚨城宗喀城阿里城雅魯藏布江即大金沙江出阿里城東達穆楚克哈巴布山三源合東流右納枯木岡阡山水又東北江加蘇木拉河出沙苦牙拉麻拉山合數水及擦爾河東南流注之又東左納阿爾楚河又東經卓碩特西南納鳥克藏布河自桑里池西流合拉立客山水商里巴噶山水祖倫山水穆克隆山水達克隆山水又西南注之東南流經噶丹南郭永河四源一出昂則嶺為隆列河一出蓋楚岡阡山為蓋楚河一出塞丹山為珠克楚河一出拉魯岡阡山為拉楚河合東北流注之又東右納蘇穆珠池及作噶爾河水又東受薩楚河河上源曰佳克拉爾河出薩噶部落西北岡阡諸山六水合南流察烏河出拉主客山色爾古河出祖倫羊巴木二山及昂色山水昂勤宗山水合東流注之又曲折南流左右各納數小水注雅魯藏布江雅魯藏布江又東左納一小水又東甕楚河四源一出圖克馬爾他拉泉一出那木噶山一出達克他拉泉一出査穆東他拉泉合東北流注之又東碩爾底河三源一出沙盤嶺一出碩拉嶺一出岡拉瓦尖山合北流注之滿楚河合斜爾充山撇龍山二水岡充査達克山三水拉克藏卓立山水南流注之又東右納一水至宗喀城西北受薩布楚河河二源一出岡拉瓦尖山東麓一出牛拉嶺經阿里宗城西合流拉穆措錫穆措泊合南來之達爾楚河拉楚河四小水北來一水東流注之又北經宗喀城西注雅魯藏布江雅魯藏布江經宗喀城北又東折北受薩噶藏布河河自拉布池西南流必普塔克拉克山水合拉隆哈爾山水南流來會又左納拉普岡沖山水右納諸山水經薩噶西右納魯河左納薩楚河又南折東注雅魯藏布江雅魯藏布江又曲北折東南流經珠克定北又東右納二水又東阿穆楚池南流注之又東二水合北流注之折北左納隆措朗措泊又東莽噶爾河出那拉古董察山北流注之又東經章拉澤城西鐘里山水北流注之又經城北而東受鄂宜楚藏布河河出章阿布靈城北楚拉里山合一水西南流匯於阿穆珠克池多藏岡山水亦南流匯焉又西南出折而東南復匯為龍岡普池又東出拉噶章蘇河合伯堅泊水東北流為達克楚河來會又東右納江楚河經章阿布靈城北又東左納拉山水又東鄂宜楚河出納藍嶺東南流來會又折南注雅魯藏布江稚魯藏布江又東北右納卓隆河二水左納結特楚河經札什倫布城西北打克朋楚河南流注之薩布楚河三源一出拉楚米山一出紅羅山一出卓謨山合為噶楚河左納桀河右納當楚河來注之經城北又東受年楚河河二源一出卓謨拉里山東一出順塔拉嶺合北流為章魯河又北經娘娘廟東拉隆河達里河八小水合西流來會又北經江孜城拜納木城西忝楚河二水並東北流注之又東北經札什倫布城東注雅魯藏布江雅魯藏布江又東尚河出尚納穆林城西北姜札拉阿山及縐索克布山佐山諸水合南流注之又東流入前藏界岡噶河出阿里城東境狼千喀巴布山北麓有泉湧出匯為池西北流有二水合西北流來會又西受公珠泊水泊二源一出達克拉公馬山西南流一出麻爾岳穆嶺西麓西流潴為泊伏流復西出為池又西流右納自北來三水西南流與岡噶河會岡噶河又西匯於瑪珀穆達賴池北來二水亦匯焉又西出復潴為朗噶池孟格挿素阿爾坦河出岡底斯山南麓三源合西南流亦匯焉又西南出為狼楚河經沖隆城南至古格札什魯穆布札城西南楚噶拉河出藏文嶺西南流注之又西折東北流經澤布隆城東西北流經城北屈西流經楚穆爾底城北又屈西流至西境桑納蘇木多地受爾拉楚河河出岡底斯山北僧格喀巴布山麓有池匯諸泉水西南流又西藏文嶺水北流注之又西北一水自大雪山西流會彭冊水西南流來會又屈西北流野公泉水西南流注之又西北經札錫岡城西右合一水又西復右合一水又屈西流有二水合西南流注之又屈西多克楚河西南流注之又西楚納克河亦自東北山西南流注之又屈西經拉達克城南又西折南又屈曲南流與狼楚河會狼楚河又西南經畢底城西南又曲折東北流復經楚穆爾底城西南境南流至那克蘇拉穆多北境會瑪楚河河出阿里城北麻木佳喀巴布山東南麓有池東南流經噶爾多穆城北折西南流經其城東又西南經阿里城東右合一水又經日底城東右合一水又西南一水自街拉嶺北流注之又西南與狼楚河會始名岡噶江又東南入外夷界蓬楚藏布河出薩喀部落東南上源三一出舒爾穆藏拉山一出錫爾中瑪山一出瓜査嶺合南流又東南右納瞞楚河佳克楚河左納綽羅克河又東南右納勒楚池及二小水經
羅錫哈爾城南東流折北結楚河出拉喀拉布山羅楚河出牙噶隆山及岡木阿山合南流折東北注之又東南長楚河三源一出林窩拉山一出龍岡阡山一出蘇枯岡阡山合南流右合吉楚河左合郭楚河來會又西南注蓬楚藏布河又西南經哲穆宗城東北綽拉嶺水訥色爾山水阿巴拉山水珠穆朗瑪山水測林布山水丁拉嶺水合流為牛藏布河東流注之又東南經帕里宗城山帕里河出城東北噶爾楚池西南流入札木楚池又西南合四小水經城北來注之又西南鈕楚河二源一出喜拉岡參山一出岡布紇山經濟嚨城合東南流左右各納一水經雅爾瑪城北又東南注之又東南入廓爾喀界達魯克池在者巴部落西北隆布河合諸山水北流潴焉其西為拉鞠河在多角克池之北査布也薩噶鹽池在達魯克池北朗布泊又在査布也薩噶鹽池北達爾古藏布河上源為摶楚河北流折東匯為舒魯穆裕措池二小水合北流亦匯焉又東北為當拉裕穆措池楚拉里山羅拜謨克布山二水合東北流匯焉又東北流入前藏界左穆車東池在丁吉牙城東集布隆渾身瓦河合一水南流匯焉其東北二小水亦合流匯焉阿爾古池在阿里東北林沁蘇伯池在阿爾古池東伊克池巴哈那穆爾池並在北境岡底斯山在阿里城東東界前藏西界巴達克山北界新疆南界廓爾喀
Bolshev1900m Шикаръ-Джонгъ
西蔵全図04m 脇噶尓
RGS06m Shikar Dzong
 Hedin09m3 Shikar-dzong
中華民國分省精圖11, 第十八圖 夫喀城
Saint-Martin12m Chikor-Dzong
SOI14m She-kar
Hari Ram15m1 She-kar Dzong
衛藏攬要17
(第二巻:山川)
(四)明楚河 源出薩噶部落東南有三源一出瓜査嶺一出舒尓穆藏布山一出錫尓馬中山三水合流而東南流過定日城北境又東流過滅猛城南境又東流過協噶尓城南境又東流與霊那西河會又折向西南流東與結楚河會此河上游有干壩定結城朋楚河又折向西南流經哲穆宗城東境與本城一水會又南流入泥泊尓東境下流注於恒河此河流行後藏南部境上水深流急
SOI 17m She kar Dzong
Far Eastern Geographical Establishment17m Chayokor か?
(編者推測)
Howard-Bury22m1 Shekar Dzong 14619
Heron22m Shekar Dzong 14619
中國新輿図25, 第二十六圖 脇噶尓
SOI-1/100-No.71-25m She-kar Dzong
SGE28m1 Chukhar
SOI-71P-29m Dz SHEKAR
中國古今地名大辞典31 ・【協噶爾】 在西藏札什倫布西南朋楚藏布河北岸。路通泥泊爾。有寨。(p432)
・【羅西噶薩城】 在西藏札什倫布西南五百四十里。(p1349)
SOI36m Shekar Dz
西藏地方詳圖39m 協噶尓
中國分省新圖39, p53-54 (西藏) 協噶爾
陸測-1/100-印東-4-42m シエカルゾン
National Geographic46m Shekar Dzong
AMS-1301-1/100-NH45-47m Shekar Dzong 4456 (14620)
統正社50, 第二五圖 協噶爾 (SHEKAR DZONG)
USAF-1/200-CL304-51m Shekhar Dzong
新中國分省圖(袖珍本)53, 29 (西藏) 協噶尓
CIA-GPO-SSO-3921-55m Shekar Dzong
Times Atlas57m Shekar Dzong
中華民國地圖集-II-60m-E2, -E3 協噶爾 Shekar
USSR-1/50-H-45-Г-70m ШЕКАР
吉沢71m1 シェカール・ゾン
USSR-1/20-H-45-34-77m ШЕКАР (ТИНГРИ)
青蔵高原地図79m 定日 (編註:2箇所に表記あり)
TPC-1/50-H-9B-88m Xegar (Hsieh-ka-erh)
青蔵高原山峰図89m 定日
清代政区沿革綜表90, p429 羅西噶尓城 (協噶尓) --> 現在: 西蔵自治区定日県 [87.1 E, 28.6 N]
中華人民共和国国家普通地図集95, p158-159 定日(協格尓)
西蔵地名96, p513 協嘎尓 (Xegar)
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62 協嘎尓宗
中国-1/100万地形図-H-45-97m 定日 (脇格尓)
王・杰97, p127 協嘎尓(宗)
Reise-Know-How2006m Shelkar (New Tingri)
Footprint Tibet Handbook2009, p359-360 Shelkar
中国自然地理図集2010, p201-202 定日(協格尓)
西藏自治区地図冊2011, p112-113 協格尓鎮
日喀則地区志2011, p101-102, p1476, p1506, p1914 協噶尓鎮
(協噶尓宗遺址:位于日喀則地区定日県協噶尓鎮、北距県政府所在地約400米、宗政府所在山名為協噶尓山。)
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p23 協格而鎮(定日県)
中国分省系列地図冊2018, p46-47 定日県 協格尓鎮 (日喀則市)
編者推測(Topo map表示) 蔵-5 / 蔵-6
xx / x 文献名 表記

 定日県の県政府所在地については、1960年8月に協嘎尓村から崗嘎村に移転したが、1967年1月には協各尓郷に再度移転している(日喀則地区志2011, p1786, p1791)。現在でも海外旅行者は協噶尓鎮を"New Tingri"、崗嘎鎮を"Old Tingri"と呼んで区別しているという(Reise-Know-How2006m、地球の歩き方2016, p128)。Shekar DzongはShekar Chödeと同じ山上に建てられたが、1966年の中国文化大革命期(1966年)に破壊された(Henss2014, p761-762)。

#3:「上有五峯高聳」・・・「嘉慶重修一統志」の表記は「上有五高聳」。
 1921年エヴェレストに遠征した英国隊のMorsheadが現地で得たガウリ・サンカール付近の5山の名称(Burrard31, p8-9)についていくつかの資料と比較した結果を下の表に示す(田中2009, p286-288によると異説もあるという)。

Burrard31, p8-9 Nebesky-Wojkowitz75, p177-181 西藏旅游全書2002, p306-308 田中2009, p286-288 編者註解
* Tsering-Tse-nga
[Group of 5 peaks]
Tshe ring mhed lnga  ”策仁切阿”
(長寿五姉妹)
「長寿の五兄弟」
(ツェリン・チェーガ)
「欽定大清一統志」の「策林吉納山」(5山の総称)か?
  Trashi Tsering
[Western peak (Gaurisankar)]
  Tshe yi dbang phyug ma   扎西次仁瑪峰:意為”吉祥長寿仙女峰”。是”策仁切阿”中的第一峰。海抜7134米 タシツェリンマ
(功徳:長寿)
  ガウリ・サンカール
(7134m)
  Tingki Shalzang   mThing gi zhal bzang ma   丁結協桑瑪峰:亦称”洛子峰”、”洛茨峰”。意為”青色美貌仙女峰”、”翠顔仙女”。海抜8516米。是”策仁切阿”(長寿五姉妹)中的第ニ峰。 ティンギ・シェルサンマ
(功徳:吉凶の占い)
  ローツェ
(8516m)
  Miyo Lobzang
[Southern peak]
  Mi g. yo blo bzang ma   珠穆朗瑪峰:亦称”朱木朗瑪”、”朱木拉馬山”、”爵莫朗瑪里”、意為”圣母朗瑪”。是”策仁切阿”中的第三峰。海抜8848.13米、是喜馬拉雅山脉的主峰、也是世界上的第一高峰。  ミヨ・ランサンマ(ミヨ・ロサンマ)
(功徳:財宝)
  エヴェレスト
(8848m)
(ミヨ・ランサンマ = エヴェレストについては黒田2021に解説あり)
  Chopen Drinzang   Cod dpan mgrin bzang ma   覚木桑珠瑪峰:意為”愿成就仙女峰”、是”策仁切阿”中的第四峰。 チョーペン・ディンサンマ
(功徳:財宝) 
 
  Tekar Drozang   gTal dkar 'gro bzang ma    達格卓桑瑪峰:意為”善跑白馬仙女峰”。即”策仁切阿”中的第五峰。 テルカル・ドサンマ(テーカル・ドサンマ)
(功徳:家畜の悉地(宗教的成就))
 

 「Tsche ring mched lnga」 ("five long-lived sisters")のチベット仏教における位置については、Nebesky-Wojkowitz75, p177-181で詳しく説明されている。「長寿五天女」については下記URLにも解説(中国語)がある(中国語:2022年9月閲覧)。
 https://zh.wikipedia.org/zh-cn/%E9%95%BF%E5%AF%BF%E4%BA%94%E5%A4%A9%E5%A5%B3
 https://rywiki.tsadra.org/index.php/Five_Sisters_of_Long_Life

 森・宮坂2019, p270-271には「Tsche ring mched lnga 」("five long-lived sisters")の長女「タシツェリンマ」の護法神の姿が描かれている。

山名
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
[ ]内はKlaproth1826, p241の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p32)の表記
< >内はAmiot1789, p161の表記
原文
(※は大清一統志(乾隆九年版)(水色は欽定大清一統志との異同箇所)
〔 〕内はAmiot1789の仏訳に対応しない箇所

[ ]内はKlaproth1826, p241の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p32)の表記
< >内はAmiot1789, p161の表記
訳文
(ピンク色は原文を変更して翻訳した個所)
xx 欽定大清一統志 巻413 編者の解釈

[ 策林吉納山 (蔵/山) ]

xx Site Map 原文・訳文 解説 参考文献 xx
概念図 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map
阿里・山 阿里-1
阿里-2
阿里-3
阿里-4
[ 岡底斯山 ] [ 僧格喀巴布山 ] [ 遮達布里山 ] [ 岡里木孫山 ]
[ 狼千喀巴布山 ] [ 悶那克尼兒山 ] [ 馬布加喀巴布山 ] [ 薩木泰岡山 ]
阿里・山
阿里・嶺 [ 郎拉嶺 ] [ 察察嶺 ] [ 巴第和木布嶺 ] [ 匝穆薩拉嶺 ] 阿里・嶺
蔵・山 蔵-1
蔵-2
蔵-3
蔵-4
蔵-5
蔵-6
蔵-7
蔵-8
[ 達木楚喀喀巴布山 ] [ 枯本岡前山 ] [ 巴爾中岡前山 ] [ 凡木蘇木岡古木山 ] [ 札布列佳爾布達克那山 ]
[ 上古牙拉克馬拉克山 ] [ 掲木拉舒爾木山 ] [ 斜爾冲山 ] [ 角烏爾冲山 ] [ 草索克博山 ] [ 郎布山 ]
[ 達爾古山 ] [ 岡噶爾沙彌山 ] [ 舒爾木蔵拉山 ] [ 策林吉納山 ] [ 朱木五馬山 ] [ 努金岡蒼山 ]
蔵・山
蔵・嶺 [ 龍前嶺 ] [ 邦拉嶺 ] [ 狼拉嶺 ] [ 査拉克浪萬嶺 ] [ 芝麻拉嶺 ] [ 麻爾岳木嶺 ] 蔵・嶺
衛・山 衛-1
衛-2
衛-3
衛-4
衛-5
衛-6
衛-7
衛-8
衛-9
衛-10
衛-11
衛-12
[ 楚五里山 ] [ 公拉岡里山 ] [ 牙拉尚布山 ] [ 匝里山 ] [ 達克卜悉立岡前山 ]
[ 魯木前噶爾瓦噶爾布山 ] [ 独龍岡里山 ] [ 年前唐拉山 ] [ 薩木坦岡札山 ]
[ 公噶巴喀馬山 ] [ 尼庫里山 ] [ 都克立山 ] [ 布喀山 ] [ 巴薩通拉木山 ]
[ 諾莫渾烏巴什山 ] [ 格爾吉匝噶那山 ] [ 薩音苦布渾山 ] [ 洞布倫山 ]
[ 蘇克布蘇克木山 ] [ 郭章魯苦噶爾牙山 ] [ 硇什達爾烏蘭達布遜山 ] [ 錫津烏蘭拖羅海山 ]
衛・山
衛・嶺 [ 鶴秦嶺 ] [ 伊克諾莫渾烏巴西嶺 ] [ 拜都嶺 ] [ 陽噶拉嶺 ] [ 拉中拉千嶺 ]
[ 噶穆巴拉嶺 ] [ 桂冷嶺 ] [ 郭噶拉嶺 ] [ 岡噶拉嶺 ]
[ 百爾根拉嶺 ] [ 巴拉嶺 ] [ 楚拉嶺 ] [ 色穆隆喇嶺 ]
衛・嶺
喀木・山 喀木-1
喀木-2
喀木-3
喀木-4
喀木-5
喀木-6
喀木-7
喀木-8
[ 東喇岡里山 ] [ 牧童山 ] [ 畢拉克喇丹速克山 ] [ 喇岡木克馬山 ] [ 那克碩忒山 ]
[ 索克山 ] [ 秦布麻爾査布馬素穆山 ] [ 匝納克山 ] [ 布穆禮山 ] [ 麻穆佳木岡里山 ]
[ 家馬隆立山 ] [ 達牙里山 ] [ 塞喇馬岡里山 ] [ 尼木布春木布立岡里山 ] [ 察喇岡里山 ]
[ 噶爾布岡里山 ] [ 公喇岡里山 ] [ 達木永隆山 ] [ 多爾濟雨兒珠母山 ] [ 卓摩山 ]
[ 巴特馬郭出山 ] [ 巴爾丹嵬柱山 ] [ 噶穆布鼐山 ] [ 喇母立岡里山 ]
[ 郭拉将噶爾鼎山 ] [ 阿母尼甘薩穆山 ]
喀木・山
喀木・嶺 [ 弩卜公拉嶺 ] [ 沙魯拉嶺 ] [ 噶克岡里嶺 ] [ 彊固拉嶺 ] [ 匝噶里嘛尼圖崖 ] 喀木・嶺
概念図 原文・訳文 解説 参考文献
Site Map 阿里・山 阿里・嶺 蔵・山 蔵・嶺 衛・山 衛・嶺 喀木・山 喀木・嶺 凡例 Ref Map

List of 7000m & 8000m Peaks in the Himalaya
Copyright by Y. YAMAUTI (2024)

[ Annotation: 23. Tsereng ghina ri - Dzang / RI ]
(Appendix 4: Mountains of Tibet which are listed on the "Ta-ch`ing i-t`ung-chih: authorized version (欽定大清一統志)")


xx   トップページ 目 次 凡 例 ヒマラヤ 後 記 附 録 参 考 文 献   xx
[Top Page] * [Site Map] * [Remarks] * [Himalaya] * [Preface] * [Afterword] * [Appendix] * [References]  
x *What's New HIMA KARA 1 2 3 4 Ref Map   x

*