衛
/
嶺 |
郭噶拉嶺#1
※ 異同なし
[ 61. Goga la ]
{ Gogara. }
< Ko-ka-la-ling. > |
在得秦城#2東南八十八里
※ 異同なし
[ a 88 li au sud-est de la ville de Detsin dzoung. ]
{ Elle est au Sud-est de la ville de Detsin, a la distance de quatre-vingt-huit lys. }
< Elle est au sud-est de Te-tsin-tcheng, a la distance de quatre-vingt-huit lys. > |
郭噶拉嶺(現在の各嘎拉(5100m))は、得秦城(現在の拉薩市達孜区徳慶鎮)の東南88里にある。 |
#1:「郭噶拉嶺」・・・各文献による表記は下記のとおり。現在は各嘎拉(5100m)と表記される。
++ / + |
文献名 |
表記 |
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m) |
- |
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-13) |
- |
Du Halde1738m |
- |
Du Halde1741m-6 |
- |
d'Anville1790m-1 |
- |
d'Anville1790m-41 |
- |
d'Anville1790m-47 |
- |
水道提綱(巻二十二) |
- |
乾隆十三排圖(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007) |
廟噶拉達巴漢 |
乾隆西藏誌1792
(疆圉) |
疆圉
西藏東至巴塘之南墩寧靜山爲界由拉撒行十里許過機楮河卽藏江其渡設有皮木船以備通涉至德慶有縱凡所謂縱者係傍山碉房乃其頭目牒巴據險守隘之所俱是官署其平地無隘之官署名日噶至墨竹工卡皆平川俱設有縱設兵守隘白此東行道路窄狹崎嶇難行工布 江達 拉里 說板多 洛隆宗 昌都皆爲要隘各安兵設防按其地康熙三十八年提督唐希順據化林守備王允吉等原報一案與師克打箭爐定界于中渡康熙五十八年永寧協副將岳鍾琪斬琪逵哇藍占巴布木咱等九人都統法臘于五月十八日令永寧副將岳琪斬領官兵一千進取巴塘令成都縣教諭楊世祿先行招撫五月二十六日巴塘營官結果翁布二人随揚世祿齎土地戸口冊近投副將岳鍾琪于奔卡木地方巴塘裡塘始定七月據差成都府同知馬世烆四川提標後營遊擊黃林報招乍了 察娃作貢 奔達 桑阿却宗 察木多等處五十九年大兵随定西將軍噶爾弼于八月定藏雍正三年松潘鎭總兵官周瑛勘定疆址始定于南墩寧靜山嶺上爲界竝建分界牌嶺東之巴塘裡塘屬四川嶺西屬西藏其中叫察卡中甸屬雲南三處疆界始分
西藏南至狢㺄茹巴之怒江爲界由拉撒東南行一日過鍋噶拉大山至宋布堡過米噶拉山札拉山至押噶交藏江至怒江皆有隘設防按其地疆址廣濶無垠不能悉載而怒江之水不知其源江寬數里兩岸壁削中流急湍人莫能渡其北一帶亦名工布綿亘頗廣南卽狢㺄中隔一江狢㺄乃野人名老卡止嘴割數缺塗以五色性喜鹽其地産茜草水竹紫草茸不耕不織穴室巢居猟牲爲食藏内有犯死罪者人解送過江羣老卡止分而啖之西南接布魯克巴爾布通西洋等處其怒江之外莫知爲何地自怒江北五口至咱義四日至桑阿却宗又九日至靈卡石過浪滄江至察娃作貢又七日至阿布拉塘交南墩大路西至甲噶爲界拉撒召西行二十五里出東閣兒關由業党楮過鐵索橋至干巴白爾極過甘不拉云卽西崑崙山走仁蚌至扎什隆布由三桑撒噶著虚等處過墨雨拉大山西至甲噶其駐兵防範按甲噶亦頗廣濶其業党楮之鐵索橋乃第一守險之區過橋由西崑崙山下至羊卓白地沿海行走其海週圍數千里海中有山寺名多爾吉抜母宮由仁蚌至日葢子卽扎什隆布仍仲寧翁結巴寺之後山自扎什隆布西行十日至三桑乃阿里地方交界由三桑至崗得寨入河里噶爾渡地方頗羅鼐長子朱爾嗎特策登駐防之處査阿里地方甚大稍西乃納達克酋長得中南木査爾地土一半係谷古結塞地土谷古結塞酋長之女與朱爾嗎特策登爲妻三部通好其納達克谷古結塞二姓乃新撫之地甲噶西北距準噶爾界西南通卡契纏頭回民界其扎什隆布江孜西南地方爲前藏後藏屏藩一由納格爾八日至怕爾與布魯克巴交界山川險峻難以出入亦設兵防守一由業爾竒木様納山業郎地方至結隆與者木雄宗里口交界一由業爾斯卡祿納山業卽塞爾地方交白布界俱屬險道互相通好安兵守隘西南界址止此三部矣 北至準噶爾爲界由拉撒西行過浪子至德慶俱有縱以守隘向北行出楊八景口至新橋卽平川西通後藏東接達旦西北一帶有克里野大山廣濶爲準噶爾要徑過山卽準噶爾葉爾羌地方各設卡拒防 按其地卽草地由克里野山脚納克產隘口北通哈具得不忒爾又北直至木魯烏素擺度等處乃交往西寧大道其東接玉樹等處界又由楊八景至桑沱洛海過紅塔爾小山至拉定過納根山卽騰格那爾打木地方係每年出防處由吉扎布至生根物角隘東北至噶爾藏骨岔阿爾坦諾爾一帶俱係通準噶爾界皆設有隘口截防西藏東北直接西寧界由拉撒北行十里向色拉寺東過郭拉至浪宕由隆竹松過彭多河有鐵索橋設有皮船濟渡安兵防隘過河由角子拉熱正寺增項工至木魯烏素卽西寧界駐兵爲汛守之地 按其方爲四通之區東北接西寧所管之南稱巴彦等番族又通洛隆宗類鳥齊地方由木魯烏素通西寧大道由玉樹接西寧松潘泰寧三處玉樹亦準噶爾來藏之路于玉樹之白兎河設卡東南接類烏齊地方山拉撒郎路山轉出大則其地有縱至唐家骨東有鐵索橋設有皮木船通渡憑河守隘由竹貢寺至沙金塘皆係草地走吉樹邊卡過江党橋至春奔色擦接類烏齊界通昌都大道
西藏東至打箭爐八十四日南至工布狢㺄三十五日西至甲噶九十五日北至生根物角四十日正東至巴塘四川界正南至狢㺄阿咱界正西至阿里納達克交界正北至白兎河皂哈界東南至木魯巴東雲南交界東北至娘錯松潘泰寧界西南至白布卡契界西北至鍋璧準噶爾界以上所稱鍋璧者乃砂磧之地寸草勺水全無凡呼拉者卽華言山也 |
乾隆西藏誌1792
(山川) |
山川
東方之山
祿馬嶺山不甚高綿長百里四時積雪烟瘴難行離藏七日過山二日至工布江達北有敵工隘以拒準噶爾倚山爲勢設橋爲防別無他徑可通乃西藏咽喉之地
濯拉漢人呼爲瓦子山層層頑石狀如瓦片故名上下約五十里路﨑有瘴難行離江達二日
拉里山﨑嶇險陡四時積雪上下五十里下至拉里北接玉樹乃靑海要津離濯拉一日
魯工拉不甚陡峻途長百餘里盛夏積雪不消纍有數仞深者烟瘴甚盛最爲難行道旁之人畜骷髏棄途塡壑不知凡幾離拉里一日
砂工拉高險難行綿長百餘里四時積雪盛夏不消烟瘴撲人亦是骷髏之地離拉里七日
賽瓦合拉雖不甚陡而綿亘百餘里四時積雪有烟瘴離砂工拉四日過山二日至說扳多又二日至洛宗北通靑海南接咱義堪稱重地間有夾填出没其中
瓦合一柱拉不甚陡而路險難行一連四山相接綿長百六十里四時積雪有深數十丈之窖行其上愁雲瘴霧日色撡澹鳥獸藏跡別是一天風景按康煕五十九年雲南官兵三百餘員名至此山下箚營一夜風雪人馬盡僵離洛隆宗四日
過脚山路陡積雪綿長五十里有烟瘴離瓦合一柱拉三日過山至昌都二日乃川滇西藏三界之中最爲重地兩河環抱左右有大木橋東走四川南達雲南西通西藏北通靑海乃拒要之樞
昂地山陡險積雪有瘴途長百里離昌都七日
大所山﨑陡積雪有瘴途長百二十里離巴塘一日
立登三巴山路陡有瘴途長五十里離巴塘二日
納哇奔松山路﨑有瘴途長六十里離巴塘七日
撥浪工山有瘴綿長九十里離德靖營西一日
高日寺山途長六十里離德靖營二日
折多山路﨑有瘴途長五十里離打箭爐一日自昌都至此其中之昂地乍丫洛家宗石板溝谷忝江卡字兒空子頂等處爲官角桑昂邦上下打拉一帶夾填出没之所
東方之川
機楮河卽藏江有船通渡離召十里
工布江達河有橋設隘
拉里河離拉里東半里許夏秋泛漲湍急難渡
假夷三巴橋河離洛隆宗一日左山右河最險有橋拉工河有橋離昌都西三日
六古三巴河有橋離昌都西三十里
察木多河分左右二江有大木橋 察木道卽昌都康平
金沙江 卽巴塘河 泝江百二十里至竹巴隆過渡有船
雅隆江卽中渡德靖營有船
南方之山
鍋噶拉高大積雪難行途長百里離召一日
宗噶拉連絡重叠﨑嶇難行途長八十里離召三日
扎拉路﨑不甚險途長五十里與宗噶拉相連
南方之川
春結卽藏江 前后藏之河會流于南由赤書羅卜喜洛出藏境
洛巴河卽工布江達之水皮船通渡
怒江卽外夷界不可渡
西方之山
阿里拉高大多瘴途長八百餘里積雪竒冷不可行
甘不拉卽西崑崙山路﨑難行途長九十里
鍋噶拉途長七十里路﨑多瘴
墨雨拉高峻積雪有烟瘴途長百里
西方之川
業党楮河有鐵索橋乃守隘要地
藏布河
羊木陸海自扎什隆布至阿里夏天随地皆水人呼曰海
北方之山
喇根拉在騰格那爾東途長五十里
克里野拉千餘里淤沙積雪烟瘴逼人冬夏不可行自楊八景入草地由哈拉烏素至王樹白兎河等處皆大山平川夏秋濕潮冬春多瘴
北方之川
彭多河有鐵索橋亦有皮船離藏三日
哈拉烏素皮船遍渡離藏八日
阿克打木離藏二十五日
春艮諾爾離藏九日卽天池也 |
衛藏圖識1792
(識畧上巻(疆域))
[ ]内はKlaproth1831, p41-45の表記
{ }内はRockhill1891b, p200-202の表記 |
東由拉撒詔至巴塘寧静山交川滇界 詳見程站
南由拉撒詔過鍋噶拉宋噶拉扎拉交狢㺄茹巴怒江界 按怒江廣濶無垠兩岸石壁峭立中流急湍不可舟楫其地亦名工布
西由拉撒詔経扎什倫布至三桑乃阿里界一由三桑過岡得寨入阿里噶爾渡界一由三桑墨雨拉通拉經脇噶爾至聶拉木交廓爾喀逆畨界 按蔵地有四一曰阿里地土遼濶稍西北乃納達克谷土結塞二部落境 按脇噶爾地為四達之區亦西蔵要隘
北由拉撒詔出羊八井口至新橋即平川西通後蔵東接噶爾靼北行草地直至木魯烏素噶爾蔵骨岔交青海界
東南由拉撒詔朗路山轉出大則経竹貢寺及沙金塘草地走古樹邊卡至春奔色擦接類伍齊界通昌都大道
東北由拉撒詔向色拉寺東過彭多河鐵索橋由角子拉熱正寺増頂工至木魯烏素通西寧大道
西南接布魯克巴巴勒布通西洋等處又自怒江北由咱義桑阿却宗瀾滄江各處至阿布拉通南登大道
西北由拉撒詔過克里野拉納克産等處通鍋壁葉爾羌新疆大道 凡沙磧地無木草者畨人謂之鍋壁呼拉者譯言山也
[ LIMITES DU TUBET.
Le temple appele H' lassei-tsio-k'hang, est pour ainsi dire le point central
du Tubet, qui s'etend a l'est jusqu'au mont Ning tsing chan, dans le pays
de Ba-thang. Il est limitrophe de la province de Szu tchhouan et du pays
de Thian (le Yun nan occidental ) ; au sud , il a les monts Goga-la, Soungga-la et Dja la, qui les separent des barbares appeles, en chinois,
Yo-yu (en tubetain H'lokba) et Joupa (en tubetain, Djouk-ba, ainsi que
le Noukiang. Ce fleuve est large et coule entre desrivages escarpes, et
avec tant de rapidite, qu'on ne peut le passer en bateau. Le pays qui est
contigu aux sauvages se nomme aussi Kombo.
En allant du H' lassei-tsio-k'hang, a l'ouest, on arrive, par Djachii-h'loumbo,
a San -sang et a la frontiere du Nga-ri. De San-sang on va, par le mont
Gangtes, au Nga-ri, jusqu'a la frontiere de Gar-dou. Un autre chemin conduit
de San-sang, par les monts Mer-la et Thoung-la, et par Hiegar a Gnia-lam,
ville situee sur la frontiere des Gork'ha. Le Tubet se partage en quatre
provinces, dont la 4゚? est le Nga-ri (les grands monts), contree assez
etendue, et situee au nord-ouest; elle est contigue aux deux tribus de
Latak et de Gougou-dze. Le Hiekar est un canton d'un acces difficile des
quatre cotes, et forme un des passages les plus importans du Tubet.
En allant de H'lassei-tsio-k'hang, vers le nord, on sort par le defile
de ia riviere de Yang-ba-djian, on passe le pont neuf (Sin khiao, en chinois),
et on entre dans la plaine. A l'ouest de ce point commence le Tubet ulterieur,
qui s'etend a l'est jusqu'au monastere de Ghaldan; au nord, on traverse
de vastes prairies et on arrive a la riviere Mourou oussou et a Garzzang-goutcha,
sur la frontiere du pays du lac Koukou-noor.
Au sud-est de H'lassei-tsio-k'hang, on passe par la montagne de Lang-lou,
et on va de Hladze, par le monastere Djou-gong, et par le lieu ou l'on
recueille le sable d'or, on entre dans des prairies et on passe par la
vallee de Barka-thang, par Tsium-boum et Se'tsa, limitrophe de Ryvoutse,
ou il y a une communication avec la grande route de Tsiabmdo.
Quand on va de H'lassei-tsio-k'hiang, au nord-est, on rencontre d'abord
le temple de Sera; de la a l'est on traverse le pont de chaines de fer,
jete sur la riviere Phoumdho, on passe devant les monasteres de Birgoun-dzou
, Redjon et Dzetogoun, on arrive au Mourou oussou, et de la sur la grande
route de Si ning fou (dans le Kan su). Au sud-ouest le Tubet est contigu
avec les pays de Brough-ba et Bhal-bo (le Nipal), par lesquels on peut
aller dans le Si yang et autres endroits. En se dirigeant au nord du fleuve
Nou kiang, on traverse Dze-dang, Senghe-dzong et la riviere Lan thsang-kiang,
et on arrive a Ab-la, sur la grande route de Non-doung (Nan-teng). Au nord-est
du H'lassei-tsio-k'hang, on passe par la montagne Keriye-la, par Nak-tsang,
et autres endroits, on traverse le desert de Gobi et on arrive sur le grand
chemin qui conduit a Yarkiang et a la nouvelle frontiere. Toute la contree
est sabloneuse et remplie de cailloux; l'eau et l'herbe y manquent. Les
gens du pays l'appellent Gobi et Ola, c'est-a-dire, les Montagnes. ]
{ BOUNDAKIES OF THE KlNGDOM OF LH'ASA.
East from the Jo k'ang of Lh'asa the frontier is at the Ning-ching shan
of Bat'ang, which is conterminous with Ch'uan-tien. (See the Itinerary.)
South from the Jo k'ang of Lh'asa the frontier is on the other side of
Kuo-k'o la, Sung-ko la, and Cha la, conterminous with Ho-yu ju-pa (Lh'o-yul) and
the Nu chiang. (The Nu chiang is a broad river without banks, either side
being high rocky walls, between which flows the rushing torrent. It is
impassable for boats. This country is also called Kung-po.) West from the
Jo k'ang of Lh'asa, passing by Trashil'unpo, one comes to San-sang and
the Nari (Mngari) frontier. One (frontier line) goes from San-sang by Kang-te-chai
to K'o-erh-tu in Nari, another goes by the Mo-yu la and Tung-la of San-sang,
passes by Hsieh-k'o-erh and comes to Nielam (Nieh-la-mu) on the frontier
of the rebellious barbarians the Gorkhas. (Hsi Ts'ang is composed of four
countries, one of which is called Nari, which is a broad expanse of country
towards the N.W., conterminous with the neighbouring tribes of Ladak (La-ta-ko)
and Ku-t'u. Hsieh-k'o-erh is on all sides of difficult access, and is a
most important pass of Tibet.)
North from the Jo k'ang of Lh'asa, going out by the Yang-pa-chan pass,
one comes to the new bridge over the Ping ch'uan. West (of this) one goes
to Ulterior Tibet; to the east is Ko-erh-tan. To the north, crossing the
steppes (草地) in a straight line, one comes to Galzang kudja (Ko-erh-tsang-ku)
on the Muru usu, where the road to the Kokonor passes, and here is the
frontier.
South-east from the Jo k'ang of Lh'asa, going round the Lang-lu mountain
and Ta-tse, one passes by the Ch'u-gon (Chu kung, *******) monastery and
the Sha-chin t'ang ("the pool of golden sands"). The road is
then through the prairie by way of the Ku-shu pien-k'a ("the barrier
of the old tree"), and one comes to Ch'un-pen-se-ch'a (on the frontier),
which is conterminous with Wu-chi, whence there is a high road to Ch'eng-tu.
North-east from the Jo k'ang of Lh'asa and east of the Sera monastery,
one passes the Phembu (Peng-to) River on an iron suspension bridge, (thence)
by the Chueh-tzu la, Rocheng monastery, and Tseng-ting-kung, one comes
to the Muru usu (on the frontier), where one joins the high road to Hsi-ning.
South-west (Tibet) communicates through Bhutan (Pu-lu-ko-pa) and Nepal
(Pa-lo-pu) with the European inhabited places (in India). Going north from
the Nu-chiang by Tsan-i-sang-a, Ch'ueh-tsung and the Lan-tsang chiang,
one comes to A-pu la, where one joins the high road to Nan-teng.
North-west from the Jo k'ang of Lh'asa, passing the Ko-li-ye la and mount
Na-ko, one comes by the Gobi (Kuo-pi) to the high road to Yarkand (Yeh-erh-chiang)
and the New dominion.
All the Sha chi country (lit. "sand and stone country") is without
water or grass. The barbarians call it Gobi ula (Kuo-pi hu-la), which means
"mountain." }
[編註:******* 内にはチベット文字が入るがここでは省略] |
衛藏圖識1792
(識畧下巻(山川))
[ ]内はKlaproth1831, p111-118の表記
{ }内はRockhill1891b, p254-258の表記 |
(・・・)
布達拉山 西蔵西高百餘大詳見寺廟 招拉筆洞山 形如磨盤故又名磨盤山詳見寺廟 牛魔山 西蔵南約高二百餘丈詳見歳莭 朗路山 西蔵東北 東噶爾山 在布達拉山西聳峻連霄高約四百丈山上設關西蔵要隘 浪黨山 在西蔵比色拉寺後平峻参半 甘丹山 西蔵東甘丹寺後 宋噶拉山 西蔵南連絡重叠﨑嶇難行 扎拉山 路不甚險與宋噶拉山相連 角子拉山 西蔵東北山上建寺路径曲折鳥獣寂然如喇嘛振鐸呼之則山禽獐鹿畢集 渣羊宗山 西蔵東二百餘里上建多機札古寺 甘不拉山 西蔵西即西崑崙山 路﨑難行
鍋噶拉山 西蔵南山高積雪多瘴 墨雨拉山 西蔵西高峻積雪有瘴 喇根拉山 西蔵北 克里野拉山 西蔵北途長淤沙積雪烟瘴逼人自羊八井入草地至白兎河皆大山難踰 沙羽克岡拉山 蔵北 乳牛山 西蔵東北 通拉大山 後蔵西南千餘里峯巒峻峭積雪不消 岡底斯山 西蔵之阿里東北周一百四十餘里四面峯巒陡絶積雪如懸崖山頂百泉聚流至麓即伏實諸山之祖梵書所謂阿耨達山也
打母朱喀巴珀山 山形似馬 郎千喀巴珀山 山形似象 生格喀巴珀山 山形似獅 馬珀家喀巴珀山 山形似孔雀均與岡底斯山相連綿亘八百餘里所謂阿里大山也
蔵江 一名白楮河其源有三一出三埧會流白楮河一出剛喇山巣會流白楮河一出鹿馬嶺入烏蘓江會流白楮河三江之水聚為匯過大則得慶至西蔵有木船皮船以渡 彭多河 有鉄索橋亦有皮船離蔵三日 哈拉烏素河 在蔵北有皮船通渡離蔵八日 阿克打木河 蔵北離蔵二十五日 春艮諾爾河 蔵北離蔵九日即天池也 春結河 蔵南蔵江異名 洛巴河 蔵南前後蔵之水倶於此合流 業黨河 蔵西有鉄索橋 雅魯蔵布江 蔵西源出打母朱喀巴珀山 岡布蔵布河 西蔵東 岡噶江 源出岡底斯山 年楚河 後蔵東源出沙羽克岡拉山 怒江 蔵南險不可渡 陸海 自扎什倫布至阿里夏間随地皆水故名 阿耨達池 在岡底斯南 騰格里池 西蔵西北蔵地湖澤泉池塩地最夥惟此最巨 以上西蔵
[ (・・・)
Contree de H'lassa.
Le mont Botala est a l'ouest de H'lassa; il a plus de cent toises chinoises
de hauteur (1). On peut en voir la description dans celle des temples.
Le mont Dzaribidoung a la forme d'une meule, et c'est pour cette raison
qu'on lui donne aussi en chinois le nom de Mo phan chan. Voyez la Description
des temples.
Le Nieou mo chan ou le mont du demon (dont le nom est chinois), au sud
de H'lassa. Il est haut de 200 toises chinoises. Voyez aux Temples.
Le mont Lang-lou ou Lang-la, est au nord-est de H'lassa.
Le Donggar est a l'ouest de Botala; il s'eleve tout droit vers les nues,
sa hauteur est de 200 toises chinoises. On voit sur son sommet un fort
par lequel il faut passer pour se rendre a H'lassa.
Le mont Lantan, au nord de H'lassa et derriere le couvent de Sera, forme
en partie un plateau et est escarpe en d'autres endroits.
Le mont Ghaldhan (1) est a l'est de H'lassa et derriere le couvent de Ghaldhan.
Le Soungga-la au sud de H'lassa; il se compose de rochers entasses les
uns sur les autres, de sorte qu'il est tres-difficile a passer.
Le Dja-la est contigu au precedent, et les chemins y sont praticables.
Le Ghiodzu-la (chez le P. Hyacinthe Tse-la), au nord-est de H'lassa, un couvent est bati sur son sommet; le chemin qui y passe forme beaucoup de detours. Les oiseaux et les animaux n'y sont nullement farouches. Quand les lama du couvent sonnent une cloche, les oiseaux, les daims et les cerfs se rassemblent autour d'eux.
Le mont Djayang dzong ri est a 200 li a l'ouest de H'lassa; sur son sommet
est l'ancien couvent de Dordzidja.
Le Gambo-la est a l'ouest de H'lassa. On l'appelle aussi en chinois le
mont Kuen lun occidental. Le chemin est rempli de rochers qui rendent la
marche difficile.
Le Goga-la et Moyu la, au sud de H'lassa; ce sont des montagnes tres-hautes, couvertes
de neiges et remplies de brouillards nuisibles.
Le Lagoun la (1) est au nord de H'lassa ainsi que le Keriye-la. Ce dernier,
qui s'etend dans le desert sablonneux, est couvert de neiges et de brouillards
pestilentiels. Les voyageurs qui se rendent de la riviere de Yang ba djian
dans le step, ont, jusqu'a la Riviere du lievre blanc (en chinois Pe thou
ho), presque toujours de hautes montagnes a passer et des chemins tres-difficiles.
Le Chayouk ghang-la est au nord de la province de Zzang.
La montagne de la Vache (en chinois Ju nieou chan), est au nord-est de la province de Oui.
Le Thoung-la (1) est au sud-ouest du Tubet ulterieur, et se prolonge sur
une etendue de mille li. Les cimes sont tres-hautes et escarpees; les masses
immenses de neiges qui les couvrent ne degelent jamais.
Le mont Ghangtise-ri (2) est au nord-est de la province tubetaine de Nga-ri.
Il a plus de 140 li de tour, est tres-escarpe de tous les cotes et toujours
couvert d'une masse de neige, qui parait suspendue sur sa cime. Il se forme
sur sa hauteur une infinite de sources, qui coulent vers sa base. Cette
montagne est regardee comme la plus haute de toutes. Elle est nommee dans
les livres hindoux A neu la.
Le mont Tam tsiogh k'habhabh a la figure d'un cheval, le Lang tsien k'habhabh celle d'un elephant, le Sengghe k'habhabh celle d'un lion, et le Mabghia k'habhabh celle d'un paon. Ces quatre montagnes sont contigues au Ghangtise-ri et s'etendent a 800 li jusqu'aux hautes montagnes du Nga-ri.
Le fleuve Zzang-tsiou, nomme aussi Bo-tsiou, est forme par trois courans
d'eau; l'un vient de Sang-ba et se reunit au Bo-tsiou; l'autre sort du
mont Gang-la et se jette aussi dans le Bo-tsiou, et le troisieme prend
son origine sur le mont Lou ma ling, se joint au Ou sou kiang, et tombe
avec lui dans le Bo tsiou. Ces trois rivieres reunies passent devant Dadze,
Dhetsien-dzong et H'lassa. On passe ce courant dans des bateaux de bois
et de cuir.
Le Phoumto-tsiou a un pont en chaines de fer; on le passe aussi en bateaux
de peaux. On compte trois journees de H'lassa jusqu'a cette riviere.
Le Khara-oussou (en mogol l'eau noire) est au nord du Tubet, on le passe aussi en bateaux de peau; il est a huit jours de distance de H'lassa.
L'Akdam, au nord du Tubet et a vingt-cinq journees de H'lassa.
Le lac Tchounghen-noor est au nord du Tubet et a neuf journees de H'lassa;
on l'appelle aussi en chinois 池天 Thian tchhi, ou le lac du ciel.
Le fleuve Tchhounghi est au sud du Zzang, c'est le meme qui porte aussi le nom de Zzang kiang ou Zzang tsiou.
Le Loba est au sud de Zzang. Toutes les rivieres du Zzang ulterieur se
reunissent a lui.
Le Niedang est a l'ouest du Zzang; on le passe sur un pont en chaines
de fer.
Le Yarou - zzang-bo tsiou (1) est a l'ouest du Zzang, sa source est dans le mont Tam tsiogh k'habhahh.
Le Gakbo-zzangbo coule a l'est de la province d'Oui.
Le grand fleuve Gangga a sa source dans le mont Ghangtise-ri.
Le Gnian tsiou (1) est a l'est du Zzang ulterieur; il sort du mont Chayouk ghang-la.
Le Nou kiang fait la frontiere meridionale du Tubet. On ne peut le traverser
(2).
Le Lou hai (1); c'est le nom general qu'on donne a la totalite des rivieres
entre Djachi h'loumbo et le Nga-ri, quand elles debordent en ete.
Le lac A neu ta est au sud du mont Ghangtise-ri.
Le Tengri noor (en mogol lac du ciel) est au nord-ouest du Oui. Le pays
de Zzang a aussi beaucoup de lacs, de mares, d'etangs d'eau douce et salee;
celui-ci est le plus etendu de tous. ]
{ CENTRAL TIBET (西蔵).
Mount Potala. W. of Lh'asa (Hsi-Ts'ang); over 100 ch'ang high. (See description
of Temples.)
Ch'ao-la-pi-tung shan is in shape like a mill-stone, hence its (Chinese)
name of Mo-p'an shan. (See description of Temples.)
Niu-mo shan. S. of Lh'asa, about 200 odd ch'ang high. (See chronology.)
Lang-lu shan. N.E. of Lh'asa.
Tung-ko-erh shan. W. of mount Potala. High mountain, rising to the clouds;
400 odd ch'ang high. On the summit of the mountain there is a (custom's)
barrier; it is an important pass of Tibet.
Lang-tang shan. S. of Lh'asa, behind the Sera convent. Part of it is level, other parts are precipitous and rugged.
Kan-tan shan. E. of Lh'asa, behind the Galdan (Kan-tan) convent.
Sung-ko-la shan. S. of Lh'asa. A succession of great terraced heights;
road rough and difficult.
Cha-la shan. Not very bad road. Conterminous with the Ko-la shan.
Chiao-tzu-la shan. N.E. of Lh'asa. A temple has been built on the summit.
The road is narrow and winding. The birds and beasts (on it) are all silent.
If a lama strikes a bell to call them, the birds, the musk deer (槁), and
the deer on the mountain all assemble.
Cha-yang-sung shan. E. of Lh'asa some 200 li. On its summit there is the
old temple of To-chi dra (****).
Kan-pu-la shan. W. of Lh'asa; also called the western Kun-lun mountains. Steep and difficult road.
Kuo-ko-la shan. S. of Lh'asa. High mountain, accumulation of snow, much noxious vapour.
Mo-yu-la shan. W. of Lh'asa. Steep, dangerous road, accumulation of snow,
noxious gases.
La-ko-la shan. N. of Lh'asa.
Ko-li-yeh-la shan. N. of Lh'asa. The road has long stretches of mud and
sand. Accumulation of snow, noxious gases. If persons are compelled to
enter the steppes by the Yang-pa-ching (pass), all the way from Po-t'u
ho they will find high mountains and difficult roads.
Sa-yu-ko-kang-la shan. N. of Lh'asa.
Ju-niu shan. N.E. of Lh'asa.
Tung-la ta-shan. S.W. of Ulterior Tibet (Shigatse) 100 li. A succession
of ridges and peaks, dangerous and steep. Accumulation of snow which never
thaws.
Kang-ti-ssu shan. N.E. of the Ngari K'asum district (O-li) of Central
Tibet. Its circumference is over 144 li. On all sides of it rise ridges
and peaks the highest in Tibet, and great masses of snow hang over their
edges. On the summit of the mountain are many springs, which all flow into
a depression, and there the water remains. This is unquestionably the greatest
of all mountains. In Sanskrit books it is called the A-o-ta (Anavatapta)
mountain.
Ta-mu-chu-ko-pa-po shan. The mountain resembles in shape a horse (ta, hence its name).
Lang-chien ko-pa-po shan. The mountain is shaped like an elephant (long
ch'e, hence its name).
Sheng-ko k'o-pa-po shan. The mountain is shaped like a lion (sengge, hence
the name).
Ma-po-chia ko-pa-po shan. The mountain is shaped like a peacock (ma-ja, hence its name). All these (four) mountains are conterminous to the Kang-ti-ssu shan. The total length (of this chain) is over 800 li, and is called A-li ta shan.
Ts'ang chiang, also called the Po chu. It has three sources. One flows
out in three channels, and falls into the Po chu; the second comes out
of a cleft in the Kang-la shan, and also flows into the Po-chu. The third
comes out of Lu-ma ling, enters the Wu-ssu chiang, and flows into the Po-chu.
The waters of these three rivers having met, flow on in a mighty mass,
and those who want to cross it to go to Lh'asa have to pass it in wooden
or hide boats.
P'eng-to ho. There is an iron wire bridge over it and also hide boats
(for crossing this river). Three days to Lh'asa.
Ha-la-wu-su ho (Kara usu). N. of Lh'asa. Hide boats ferry across the river. Eight days to Tsang (i.e. Shigatse).
A-ko-ta-mu ho. N. of Lh'asa twenty-five days.
Ch'un-ken no-erh ho. N. of Lh'asa. Nine days to Lh'asa. It is aUo called
T'ien-ch'ih (天池 "Heavenly pool").
Ch'un-chieh ho. S. of Lh'asa. It is another name of the Ts'ang chiang.
Lo-pa ho. S. of Lh'asa. All the waters of Anterior and Ulterior Tibet
flow into this (river).
Yeh-tang ho. W. of Lh'asa. There is an iron rope bridge over it.
Ya-lu tsang-pu chiang. W. of Lh'asa. Has its source in the Ta-mu-chu-ko-pa-po shan.
Kang-pu tsang-pu ho. E. of Central Tibet.
Kang-ko chiang (the Ganges). Has its source in the Kang-ti-ssu shan.
Nien-chu ho. E. of Ulterior Tibet. Has its source in the Sha-yu-ko-kang-la shan.
Nu chiang. S. of Lh'asa. Precipitous (banks), impassable.
Lu hai (Tingri meidam?). This is the name given to all the land near Trashil'unpo
which becomes flooded in summer.
A-o-ta ch'ih (lake Anavatapta). S. of Kaug-ti ssu (Kailas).
T'eng-ko-li ch'ih (Tengri nor). N.W. of Lh'asa. Of all the innumerable
lakes, ponds, sources, pools, and salt lakes of Tibet, this is the largest.
}
[編註:**** 内にはチベット文字が入るがここでは省略] |
Klaproth1826, p248 |
Goga la |
Klaproth1828m |
M. Gogala |
皇朝一統輿地全圖1832m |
- |
Klaproth1836m |
M. Gogala |
欽定西域同文志(巻十九) |
- |
MI'YEN BRTSE'S GUIDE
(Ferrari58, p44, p112 / 劉2000, p8, p91-92 / 渡辺97, p167) |
pass (rGod dkar, Gokhar-la ) / 恩哥拉山脉 / 峠 |
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62) |
- |
Trotter1877m |
Gokhar Pass 16620 |
Saunders1877m |
Gokhar Pass 16620 |
Chavanne1880m |
Gokhar P. 5065 |
Sharbau1885m |
Gokhar P. |
Canal Map1886m |
Gokhar Pass 16620 |
Morgan1887m |
Gokhar P. |
SOI1888m |
GOKHAR LA 16620 |
Dutreuil de Rhins1889m |
Goga la |
RGS1894m |
Gokhar La 16620 |
Stieler's Hand-Atlas1894m-60 |
5070
(編註:Dedschenの南に表記) |
欽定大清會典圖
(巻二百三十六)
(1899) |
- |
Grenard1899m |
Gokar la |
Bolshev1900m |
Пр. Гохар-ла |
Chandra Das02m |
Gokhar La |
西蔵全図04m |
戈加山口 |
Poddubnyi04m |
Пр. Гохаръ-ла |
Stanford04m |
Gokhar La 16620 |
RGS06m |
- |
PGM10m |
Gochar-la 5065 |
Saint-Martin12m |
Gokhar La 5065 |
SOI14m |
Gokhar P. 16680 |
Nain Singh15m2 |
Gokhar Pass 16620 |
Kishen Singh16m |
Gokhar Pass |
Ugyen Gyatso16m |
GOKHAR LA 16620 |
SOI 17m |
Gokhar Pass 16080 |
中國輿図-1/100-拉薩-17m |
戈加山口 |
SOI-1/100-No.77-19m |
Gokhar P 16620 |
Bystrom22m1 |
Gokhar-la 5065 |
Hayden24m |
Gong La 17050 |
中國新輿図25, 第二十六圖 |
戈加山口 |
中國古今地名大辞典31 |
- |
SOI36m |
- |
西藏地方詳圖39m |
戈喀尓 |
陸測-1/100-印東-3-42m |
ゴクハル峠 5675 |
AMS-1301-1/100-NH46-47m |
Gokar Pass 5197 (17050) |
統正社50, 第二五圖 |
貢哈山口 |
Times Atlas57m |
- |
中華民國地圖集-II-60m-E3 |
果喀山口 Gokhar La |
外文出版社62, 参考図6
(「N. E. F. SHEET I」 GENERAL STAFF INDIA (1913)) |
Gokhar La 16680 |
JOG-1501-1/25-NH46-9-74m |
-
(編註:約5km西方のSe Shan-k'ou (Se La)が表示) |
TPC-1/50-H-10A-80m |
- |
拉薩市政区图XXm |
各嘎拉 |
達孜图XXm |
各嘎拉 |
USSR-1/20-H-46-20-86m
USSR-1/50-H-46-В-87m |
пер. Гога 5367 |
青蔵高原山峰図89m |
- |
中華人民共和国国家普通地図集95, p158-159 |
郭喀拉日居
(編註:山脈として表記) |
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62, Fig. 63 |
- |
中国-1/100万地形図-H-46-97m |
- |
王・杰98, p108 |
郭喀拉(山口) |
旅行人チベット, p72 |
ゴカル・ラ |
Footprint Tibet Handbook2009, p168-169 |
Gokar la (5100m) |
西藏自治区地図冊2011, p26-27 |
- |
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p180 |
归嘎拉(達孜県) |
中国分省系列地図冊2018, p26-27 |
- |
編者推測(Topo map表示) |
衛-1 / 衛-7 |
xx / x |
文献名 |
表記 |
ラサ南東に位置する「郭噶拉嶺」は、ラサと山南地方を直接結ぶ要路上にある。現在この嶺の下を通るトンネル「圭嘎拉隧道」の工事が行われている(下記URL参照。2022.2閲覧)。
https://baike.baidu.com/item/%E5%9C%AD%E5%98%8E%E6%8B%89%E9%9A%A7%E9%81%93/23352664
http://news.cctv.com/2019/08/03/ARTIrbl39yYl1DWPbes6cw15190803.shtml
*2024.7 追記
「圭嘎拉隧道」(長さ:12.8km )は2023年に貫通した(下記URL参照。2024.7閲覧)。
http://j.people.com.cn/n3/2023/0629/c94475-20037625.html
http://media.tibet.cn/video/news/20230629/1688022673937.shtml
#2:「得秦城」・・・各文献による表記は下記のとおり。現在は拉薩市達孜区徳慶鎮と表記される。
++ / + |
文献名 |
表記 |
皇輿全覧図1716m
(西蔵圖, Fuchs38m) |
得親 |
皇輿全覧図1719m
(Fuchs43m-13) |
得秦河屯
(Decin hoton) |
Du Halde1738m |
Tetsi |
Du Halde1741m-6 |
Tetsi |
西寧府新志 1747
巻21(山川) |
大河其源有三一出自三壩經流至勢鎮寺歴湯家古索合流白楮河一出自金剛喇山巢經流至竹貢寺哈定合三壩水會於白楮河一出自禄馬嶺經流入烏蘇過仁進里合三壩剛喇水會於白楮河三江之水聚爲匯過大則得慶至西藏門首有木船皮船爲渡 |
Bowen1752m-43 |
Tetsi |
Bolton1774m-2 |
Tetsi |
d'Anville1790m-1
d'Anville1790m-41
d'Anville1790m-47 |
Tetsi |
欽定大清一統志
「衛地諸城」
[ ]内はKlaproth1826, p222の表記
{ }内はRockhill1891a, p118の表記
< >内はAmiot1789, p140の表記 |
・得秦城在喇薩東南三十八里
[ 2. Detsin dzoung, ou la ville de la grande tranquillite, ( Tetsi ) (1) est a 38 li, sud-est, de H'lassa.
----------------------------------------------------------------------
(1) Je mets entre deux parentheses les noms defigures de ces villes, tels qu'ou les cartes des missionnaires publiees dans l'ouvrage du P. Duhalde. ]
{ S.E. 38 li Te-tsou (De-chen dzong). }
< A trente-huit lys de distance de La-sa, il y a une autre ville qu'on appelle Te-tsing-tcheng. > |
欽定大清一統志
「山川 (噶爾招木倫江)」
[ ]内はKlaproth1826, p263-265の表記
{ }内はAmiot・Klaproth1822 (Hänish22, p42) の表記
< >内はAmiot1789, p178の表記 |
・噶爾招木倫江在喇薩地自衛之蓬多城東北城百十里査里克圖發源名達穆河會諸小水西南流一百四十餘里轉東南流百里繞蓬多城而流與米的克藏布河會米的克藏布河源出衛之墨魯公噶城東北二百七十餘里米的克池南流三百二十餘里與達穆河會于蓬多城南二水合而為一乃名噶爾招木倫江南流三十餘里折東流一百四十餘里轉西南流繞第巴達克匝城得秦城至喇薩之南又経菫郭爾日噶牛楚蘇拉日喀爾公喀爾諸城流三百餘里與雅魯蔵布江合(・・・)
[ 16. Le Galdjao mouren, ou la riviere furibonde ( Kaltiou ), coule dans le pays de H'lassa et prend sa source dans un lieu nomme Djariktou, 110 li nord-est de la ville de Poumdo dzoung. Elle y est appelee Dam tchou ( Dam ou Tama tsanpou ), ou l'eau boueuse, est rejointe par plusieurs petites rivieres, coule
140 li au sud-ouest, ensuite 100 au sud-est, entoure la ville de Poumdo
dzoung, et recoit de la gauche le Mudik dzangbo loung ( la grande riviere claire des perles ). Celle-ci vient du lac Mudik you mthso ( Mitoc ), 270 li nord-est de la ville de Merou goungga dzoung. Depuis ce lac jusqu'au sud de Poumdo dzoung, ou elle se joint au Dam tchou, son cours est de 320 li. Sur cette distance, le Mudik dzangbo recoit, dans sa droite, une riviere considerable appelee Ba broung tchou; elle est formee de trois courans d'eau qui viennent de la montagne de
neige Samdan gang ri, ils recoivent plusieurs affluens, et coulent vers le sud-est. Au confluent du Dam tchou et du Mudik dzangbo, la riviere qui en est formee prend le nom de Galdjao mouren, coule droit au sud pendant 30 li, tourne ensuite a l'est, fait 140 li
dans cette direction, va apres au sud-ouest, passe devant les villes de
Deba dakdza et Detsin, arrive au sud de H'lassa, et range, pendant 300 li, les villes de Dounggar dzoung, Jiga noub dzoung, et Tchouchoul dzoung, Au sud de Dounggar dzoung, le Galdjao mouren recoit une riviere considerable dans sa droite: c'est
le Yangba dzian tchou, qui est forme de cinq courans d'eau des montagnes du N.-O. Elle coule 180 li au sud-est, et recoit, du cote de l'orient, le Man tchou ou Mom tchou, venant de la montagne Tsin yun ri, et de l'ouest le Tchoubou tchou, qui decoule du Tomba ri. C'est apres cette reunion, que la riviere recoit le nom de Yangba dzian tchou, qui signifie l'eau large et etendue. Au nord-ouest de Jikar goungar dzoung, le Galdjao mouren se jette dans le Yaerou dzangbo tchou.
Il parait que le Thsang ho, dont il est question dans l'histoire de la dynastie des Thang, est la
meme riviere qui, actuellement, porte le nom de Galdjao mouren. Le Thsang
ho coulait dans le voisinage du campement du roi des Thou fan ( ou Thou
pho ). L'ancien Thang chou dit: "On craint le ( passage du ) Lou tchhouan, qui est a 100 li au sud du Losa tchouan, et qui se joint au Thsang ho. La geographie du Thang chou dit : "Apres
avoir passe le" Thsang ho, on rencontre un temple de Bouddha, duquel
on arrive au campement du Dzanpou, au sud-ouest duquel est le lac Pha pou hai ( ou la riviere Pha pou tchhouan. )"]
{ Gardjao-mouren.
Cette riviere est dans le district de Lassa, au Nord-est de la ville de Phoungdo. Elle prend sa source dans un endroit appelle Djariktou, et s'appelle alors fleuve de Dam. Elle se joint a plusieurs ruisseaux et coule au Sud-ouest l'espace d'environ
cent quarante lys, apres lesquelles elle coule vers le Sud-est l'espaced
de cent lys, range la ville de Phoungdo et se joint a la riviere Midik-tsangbou. Celle-ci prend sa source du lac Midik, qui est au Nord-est de la ville de Merou-Gounga, a la distance de deux cens soixante-dix lys. Depuis ce lac jusqu'au Midi
de la ville de Phoungdo, ou elle se joint a la riviere de Dam, son cours est d'environ trois cens vingt lys. Ces deux rivieres, depuis leur confluent, prennent le nom de Gardjao-mouren, qui coule droit au Midi l'espace d'environ trente lys; tourne ensuite
du cote de l'Est, ou elle coule l'espace de cent quarante lys; apres lesquels
elle prend son cours par le Sud-ouest, range les villes Diba-dakdsa, Detsin, jusqu'au Midi de Lassa, passe a Doungar, a Jiganiou, a Tchousoura, a Jigargoungar etc.; et se reunit au Yarou-tsangbou, dans lequel elle perd son nom. }
< Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang.
Cette riviere est dans le district de La-sa, au nord-est de Peng-touo-tcheng. Elle prend sa source dans la montagne Tcha-lu-ko-tou, & s'appelle alors Ta-mou-ho. Elle se joint a plusieurs ruisseaux, & coule au sud-ouest l'espace
d'environ cent quarante lys, apres lesquels elle coule vers le sud-est l'espace de cent lys, range la ville de Peng-touo, & se joint a la riviere Mi-ti-ko-tsang-pou. Celle-ci prend sa source du lac Mi-ti-ko, qui est au nord-est de Mo-lou-koung-ka-tcheng, a la distance de deux cens soixante-dix lys. Depuis ce lac jusqu'au midi de la ville Peng-touo-tcheng, ou elle se joint a la riviere Ta-mou-ho, son cours est d'environ trois cens vingt lys. Ces deux rivieres, depuis leur confluent, prennent le nom de Ka-eulh-tchao-mou-loun-kiang. Ka-eulh-tchao-mou-loun coule droit au midi l'espace d'environ trente lys; tourne ensuite du cote de l'est, ou elle coule l'espace de cent quarante
lys; apres lesquels elle prend son cours par le sud-ouest, range les villes
Ty-pa-ta-ko-tsa-tcheng, Te-tsien-tcheng, jusqu'au midi de La-sa, passe a Toung-ko-eulh-tcheng, a Ge-ka-nieou-tcheng, a Tchou-sou-la-tcheng, a Ge-ka-eulh-koung-ka-eulh-tcheng, & c. & se reunit a Ya-lou-tsang-pou-kiang, dans lequel elle perd son nom. > |
皇朝文献通考
(巻二百九十二) |
得秦城在拉薩東南三十八里 |
水道提綱
(巻二十二) |
雅魯藏布江 (・・・) 受西北來一小水又東北過鐵索橋而東南經楚舒爾城南又東南至日喀爾公喀爾城北有噶爾招木倫江自東北合諸水西南流經衞地喇薩來㑹疑即古吐蕃之臧河也
噶爾招木倫江源有二一曰米的克藏布河出墨魯公喀城之東北三百里米的克池廣數十里西南流出數十里合東南來一水西流又折西南百餘里又合東南一水又曲曲西南二百餘里受東來一水又西折而西北六十里與西北來之盔吞西里克塔拉東南流合五小水而南者㑹又西流百八十里受北一水又西南經蓬多城東北而西南一源來㑹西南源曰達穆河出蓬多城東北二百里之查里克圖嶺西南流百餘里有拔布隆河東自央噶拉嶺西北流折而西南二百里合東南一水來㑹又南合西北來一水又南又西來一水折向東流又東北受北一水又東南過鐵索橋經蓬多城北又東㑹宻的克河
二源既合乃名噶爾昭穆倫江又東南流受西來二水之合東注者又東南折而東流受北一小水又東折而南而西南百里又折而東百數十里經傲那廟北又東乃折而東南受東來岡噶拉嶺水乃西南流過鄂納鐵索橋又南經墨爾公噶城西又南折而西曲曲百餘里經噶爾丹廟又北西經第巴逹克城南又南稍西有一河西北自温主普宗城合三水東南流來㑹又南數十里經得秦城北又折西流曲曲經喇薩之南即唐時吐蕃國都今為達賚所居也伊克昭廟有唐長慶碑其西北有庫庫石橋噶爾昭穆倫江又西北流十餘里至黄郭爾城東南受東北來一小水又西南流數十里經日噶晶鈕北有揚巴戬河合楚普河自西北合四大水東南流三百餘里來㑹又南流八十里折西南流受西北來二小水又西南經楚蘇拉城東南又西南至日喀爾公噶爾城之北而雅魯藏布江自西來㑹
此水源流千三百里宻的克池北隔山即潞江也
(・・・) |
乾隆十三排圖(十排西三)
(清廷三大実測全図集2007) |
徳沁和屯 |
乾隆西藏誌1792
(疆圉) |
疆圉
西藏東至巴塘之南墩寧靜山爲界由拉撒行十里許過機楮河卽藏江其渡設有皮木船以備通涉至德慶有縱凡所謂縱者係傍山碉房乃其頭目牒巴據險守隘之所俱是官署其平地無隘之官署名日噶至墨竹工卡皆平川俱設有縱設兵守隘白此東行道路窄狹崎嶇難行工布 江達 拉里 說板多 洛隆宗 昌都皆爲要隘各安兵設防按其地康熙三十八年提督唐希順據化林守備王允吉等原報一案與師克打箭爐定界于中渡康熙五十八年永寧協副將岳鍾琪斬琪逵哇藍占巴布木咱等九人都統法臘于五月十八日令永寧副將岳琪斬領官兵一千進取巴塘令成都縣教諭楊世祿先行招撫五月二十六日巴塘營官結果翁布二人随揚世祿齎土地戸口冊近投副將岳鍾琪于奔卡木地方巴塘裡塘始定七月據差成都府同知馬世烆四川提標後營遊擊黃林報招乍了 察娃作貢 奔達 桑阿却宗 察木多等處五十九年大兵随定西將軍噶爾弼于八月定藏雍正三年松潘鎭總兵官周瑛勘定疆址始定于南墩寧靜山嶺上爲界竝建分界牌嶺東之巴塘裡塘屬四川嶺西屬西藏其中叫察卡中甸屬雲南三處疆界始分
西藏南至狢㺄茹巴之怒江爲界由拉撒東南行一日過鍋噶拉大山至宋布堡過米噶拉山札拉山至押噶交藏江至怒江皆有隘設防按其地疆址廣濶無垠不能悉載而怒江之水不知其源江寬數里兩岸壁削中流急湍人莫能渡其北一帶亦名工布綿亘頗廣南卽狢㺄中隔一江狢㺄乃野人名老卡止嘴割數缺塗以五色性喜鹽其地産茜草水竹紫草茸不耕不織穴室巢居猟牲爲食藏内有犯死罪者人解送過江羣老卡止分而啖之西南接布魯克巴爾布通西洋等處其怒江之外莫知爲何地自怒江北五口至咱義四日至桑阿却宗又九日至靈卡石過浪滄江至察娃作貢又七日至阿布拉塘交南墩大路西至甲噶爲界拉撒召西行二十五里出東閣兒關由業党楮過鐵索橋至干巴白爾極過甘不拉云卽西崑崙山走仁蚌至扎什隆布由三桑撒噶著虚等處過墨雨拉大山西至甲噶其駐兵防範按甲噶亦頗廣濶其業党楮之鐵索橋乃第一守險之區過橋由西崑崙山下至羊卓白地沿海行走其海週圍數千里海中有山寺名多爾吉抜母宮由仁蚌至日葢子卽扎什隆布仍仲寧翁結巴寺之後山自扎什隆布西行十日至三桑乃阿里地方交界由三桑至崗得寨入河里噶爾渡地方頗羅鼐長子朱爾嗎特策登駐防之處査阿里地方甚大稍西乃納達克酋長得中南木査爾地土一半係谷古結塞地土谷古結塞酋長之女與朱爾嗎特策登爲妻三部通好其納達克谷古結塞二姓乃新撫之地甲噶西北距準噶爾界西南通卡契纏頭回民界其扎什隆布江孜西南地方爲前藏後藏屏藩一由納格爾八日至怕爾與布魯克巴交界山川險峻難以出入亦設兵防守一由業爾竒木様納山業郎地方至結隆與者木雄宗里口交界一由業爾斯卡祿納山業卽塞爾地方交白布界俱屬險道互相通好安兵守隘西南界址止此三部矣 北至準噶爾爲界由拉撒西行過浪子至德慶俱有縱以守隘向北行出楊八景口至新橋卽平川西通後藏東接達旦西北一帶有克里野大山廣濶爲準噶爾要徑過山卽準噶爾葉爾羌地方各設卡拒防 按其地卽草地由克里野山脚納克產隘口北通哈具得不忒爾又北直至木魯烏素擺度等處乃交往西寧大道其東接玉樹等處界又由楊八景至桑沱洛海過紅塔爾小山至拉定過納根山卽騰格那爾打木地方係每年出防處由吉扎布至生根物角隘東北至噶爾藏骨岔阿爾坦諾爾一帶俱係通準噶爾界皆設有隘口截防西藏東北直接西寧界由拉撒北行十里向色拉寺東過郭拉至浪宕由隆竹松過彭多河有鐵索橋設有皮船濟渡安兵防隘過河由角子拉熱正寺增項工至木魯烏素卽西寧界駐兵爲汛守之地 按其方爲四通之區東北接西寧所管之南稱巴彦等番族又通洛隆宗類鳥齊地方由木魯烏素通西寧大道由玉樹接西寧松潘泰寧三處玉樹亦準噶爾來藏之路于玉樹之白兎河設卡東南接類烏齊地方山拉撒郎路山轉出大則其地有縱至唐家骨東有鐵索橋設有皮木船通渡憑河守隘由竹貢寺至沙金塘皆係草地走吉樹邊卡過江党橋至春奔色擦接類烏齊界通昌都大道
西藏東至打箭爐八十四日南至工布狢㺄三十五日西至甲噶九十五日北至生根物角四十日正東至巴塘四川界正南至狢㺄阿咱界正西至阿里納達克交界正北至白兎河皂哈界東南至木魯巴東雲南交界東北至娘錯松潘泰寧界西南至白布卡契界西北至鍋璧準噶爾界以上所稱鍋璧者乃砂磧之地寸草勺水全無凡呼拉者卽華言山也 |
乾隆西藏誌1792
(附錄) |
(・・・)
乾隆二年造送理藩院入一統誌內開達頼喇嘛在布達拉白勒蛀廟內居住郡王頗羅弼管轄衛藏達格布工布卡木阿里西拉果爾等處共大城池六十八處共百姓一十二萬一千四百三十八戸寺廟三千一百五十座共喇嘛三十萬二千五百六十衆班禪額爾德尼在札什隆布寺內居住管寺廟三百二十七座共喇嘛一萬三千六百七十一衆境內大城池一十三處共百姓六千七百五十二戸仍歸郡王統屬自衛藏召東北走十二日至卡木拉里地方自拉里行二十六日至帮木南墩界自召正南走八日至帕爾城由帕爾行一日卽布魯克巴地界自召正西界接阿里地方自召至扎什隆布十四日由扎什隆布至阿里之噶爾渡地方三十二日自召正北至納克産二十四日納克産至書隆沙爾計程十五日由書隆沙爾十八日至克里野城共阿里東南至竹馬郎城三日由竹馬郎城一日至奴城阿里正南至格地三日阿里西南至課羅城七日自課羅城至弄嶺拉十五日阿里正西至納達城二日阿里西北自所管之魯都克城起十五日至準噶爾所屬葉爾羌木城爲界
一布魯克巴卽紅教喇嘛地其掌教扎爾薩立布魯克谷濟胡必爾罕與額爾德尼牒巴諾彦林親齊類拉卜濟俱住布魯克巴蛀湯德慶城內管轄百姓約四萬餘戸大小城五十處寺廟一百二十座共喇嘛二萬五干餘衆其地界址東至戳𣨪鳥魯爾兎族分地方計程八日其戳𣨪鳥爾兎卽猓㺄野人國正南至尼諾忒克地方爲界計程一十天正西至巴嶺木鍾爲界計程十日正北至西藏所屬之帕爾城爲界一巴爾布三罕一曰布顔罕住末作城一曰葉楞罕住莽哈巴哈城一曰庫庫木罕住吉拉蘇拉魚卜城三人共管百姓五萬四千餘戸其地界址正東自北格爾達地方至巴拉打拉罕計程十日正南至巴爾布至尼諾忒克計程七日正西至庫爾卡地方計程六日正北至西藏所管之吉隴城卡二日自吉隴城藏計程二十三日 |
乾隆西藏誌1792
(自四川成都抵藏程途) |
(・・・) 四十里過 大山 至麻里 有人戸柴草 四十里過 大山 至三巴橋 又名假夷橋有人戸柴草山雖陡不險 八十里過 地貢大山 至路隆宗 有人戸柴草寺院並正副營官山高陡路險窄 六十里 過漫大山 至紫妥 有人戸柴草大寺路平有烟瘴 五十里至設板多 有人戸柴草並大寺院正副營官駐防官兵此地通靑海玉樹等處 六十里 過大漫山 至中譯 有人戸柴草 四十里 過大漫山 至八里郎 有人戸柴草 一百二十里過 賽及合山 至拉子 有人戸柴草山高陡險積雪有烟瘴 五十里過 小山 至水埧
有人戸柴草正副營官路積﨑 六十里至丹達 有人戸柴草路平而﨑嶇 一百一十里過 沙工拉大雪山 至郎吉宗有人戸柴草山高陡險積雪烟瘴大 六十里至大窩
有人戸柴草有兩道由小路六十里路窄險順溝走五十里路平夏水泛漲則難行 四十里至阿蘭多 柴廣草少人戸少路平窄﨑嶇 八十里至甲貢 柴廣無人戸草少地産酔馬草若騾馬悞食之立斃路險窄﨑嶇 六十里至多洞 有柴草微無人戸路﨑嶇有水 一百里過 魯工拉大雪山 至挿竹卡 無人戸柴草山不高而長積雪烟瘴難行 七十里過 小山 至拉里 無柴微草有人戸大寺院駐防官兵路平大寒不産五穀 五十里 過拉里大雪山 至阿咱 無人戸柴草不産五谷山高陡險積雪有烟瘴 八十里 沿海子行 至山灣 無人戸柴草天氣寒路﨑 五十里 過瓦子山 至常多 無人戸柴多草少山高陡﨑嶇積雪有烟瘴又石濯拉山 六十里至寧多 有人戸柴草大寺院 七十里至江達 此處乃工布西藏咽喉重地駐箚官兵防守有人戸柴草 五十里至順達 有人戸柴草 八十里至祿馬嶺 有人戸柴草 八十里過 祿馬嶺大雪山 至磊達 無人戸柴草山大積雪烟瘴難行又名蒲各倉 六十里至馬素江 有人戸柴草白此至藏路平坦 四十里至臨欽里 有人戸柴草大寺院 六十里至墨竹工卡 有人戸柴草大寺院路平 六十里至拉末 八十里至德慶 四十里至砌塘 人名菜里皆有人戸柴草並大寺院 三十里 過機楮河 至拉撒召 機楮河卽藏江惟此河水向西流渡以皮木船
自成都至打箭爐計八百六十五里由爐至藏計四千七百八十里共程五千六百四十五里計一百站 |
乾隆西藏誌1792
(自藏出防騰格那爾路程塘) |
自藏出防騰格那爾路程塘
西藏三十里至夾普 四十里至浪子 四十里至奔里 四十里至德慶 五十里至楊八景 四十里至卡子 四十里至乾海子 四十里至桑駝各海 五十里至楮登立馬爾 卽騰格那爾 四十里至那根初多 毎年出防先鋒下營處
自藏至那根初多 卽騰格那爾口 計十站共程四百一十里 |
衛藏圖識1792
(圖考上巻(程站))
[ ]内はKlaproth1831, p235-237の表記
{ }内はRockhill1891a, p68-69の表記 |
烏蘓江至仁進里尖
仁進里至墨竹工卡宿
烏蘓江水勢平緩順河西行雖僻處一隅而程途夷坦逈異前險六十里至仁進里 在喇嘛寺尖 有塘舗行者如僕馬告瘁至此可憩息焉由東北而上七十里至墨竹工卡有塘舗碟巴給役計程一百三十里
墨竹工卡至拉木尖
拉木至徳慶宿
墨竹工卡正北接察木多草地之路其水向西流至蔵即蔵河也水驛有皮船四十里至拉木 一名納磨 有房舍柴草稀少寺院幽敞人稠地廣遶河南而下五十里過占達塘𣸪西行三十里至徳慶計程一百二十里
徳慶至蔡里尖
蔡里至西蔵宿
徳慶其他多候舘往来者恒棲止之路旁有塘舗繞道而下四十里至蔡里 一作采里俗傳即西洊真詮所記之高老荘 有碟巴供給柴草與西蔵隔一水二十里抵西蔵有駐防在蔵之北名三珠剛又其地四山環峙儼若城垣水秀山竒宛然福地計程六十里
自拉里至前藏一千十里
[ LIX. De l'Ou sou kiang a la halte de Sin tsin li.
De Sin tsin li au gite de Medjougoung.
Les eaux de l'Ou sou kiang coulent tranquillement; on suit le bord occidental
de la riviere; quoique celle-ci fasse quelques detours, la route est unie
et n'a aucun des dangers precedens. Apres 60 li on arrive a Sin tsin li
ou l'on fait halte au couvent de lamas. Il y a une hotellerie; si les chevaux
sont fatigues, on les fait un peu reposer ici. Plus loin, apres avoir fait
70 li vers le nord-est, on atteint le poste militaire de Medjougoung, ou
il y a aussi une auberge, et ou le dheha procure tout ce dont on a besoin.
En tout 130 li.
LX. De Medjougoung a la halte de Lamo.
De Lamo au gite de Detsin dzong.
Du poste Medjougoung, au nord-est, le chemin du pays des prairies de Ghiamda,
la riviere qui vient de la se dirige a l'ouest, coule vers H'lassa ou elle
porte le nom de Zzang tsiou. On compte son passage comme une station, et
on la traverse dans des bateaux faits de peau. Apres 40 li on arrive a
Lamo (ou Namo). Ici il y a des habitations, mais peu de bois et de foin.
Les monasteres y sont isoles et ouverts; ce canton est peuple et a beaucoup
d'etendue. On continue la route le long de la riviere, on fait 50 li et
on passe devant Djanda thang ou le chemin tourne vers l'ouest et conduit,
apres 30 li, a Detsin dzong.
En tout 120 li.
LXI. De Detsin dzong a la halte de Tsai li.
De Tsai li au gite de H'lassa.
A Detsin dzong il y a beaucoup d'hotelleries dans lesquelles les voyageurs s'arretent or dinairement pendant quelque temps; pres de la route est une maison de poste. De la une route de 40 li conduit au couvent de Tsai li (Be goui thang).
D'autres routiers du Tubet faits par des Chinois, placent ici le village
de Kao lao tchouang. Il y a ici un dheba qui fournit aux voyageurs du bois
et du foin. Ce canton n'est separe que par une riviere du territoire de
H'lassa; on atteint cette derniere ville apres 20 li; il y a un commandant
militaire. Le canton situe au nord de H'lassa porte le nom (chinois ?)
de San tchu kang (les hauteurs des trois perles). Des quatre cotes, la
vallee de H' lassa est entouree de montagnes; les eaux y sont tres-belles
et les montagnes majestueuses: en verite c'est une contree enchantee et
heureuse.
En tout 60 li.
Distance totale de H'LARI a H'LASSA, 1010 li. ]
{ 59. Wu-su-chiang to Jen-chin-li. Halt.
Jen-chin-li to Mo-chu-kung-k'a. Stage.
The current of the river of Wu-su-chiang is very slow. One follows the
river westward, and though the road is rather narrow, still it is tolerably
level, not dangerous like those one has previously travelled over. 60 li
brings one to Jen-chin-li (Halt at the lamasery). There is a post station
here. If the travellers, servants, aud horses are much fatigued, they can
rest here. Going up hill 70 li in a N.E. direction, one comes to Mo-chu-kung-k'a,
where there is a post station and a Deba who provides the requisites (or
coolies).
Total distance 130 li.
60. Mo-chu-kung-k'a to La-mu. Halt.
La-mu to Te-ch'ing. Stage.
Due N. from Mo-chu-kung-k'a is the road to the steppe of Ch'a-mu-to. A
river flows west to Ts'ang (i.e. Lh'asa), hence it is called the Ts'ang
ho. The river is crossed in skin boats (coracles). 40 li brings one to
La-mu (also called Na-mo), where there are habitations, but fuel and fodder
are scarce. Its temple is in a secluded spot, the country densely populated.
Following down the sinuosities of the river, 50 li to Chan-ta t'ang, and
again going W. 30 li, one comes to Te-ch'ing.
Total distance 120 li.
61. Te-ch'ing to Ts'ai-li. Halt.
Ts'ai-li to Hsi-ts'ang (Lh'asa). Stage.
At Te-ch'ing there are many inns, travellers generally stopping here. Tho post station
is by the road-side. A circuitous road of 40 li down hill brings one to
Ts'ai-li. It is popularly called (by tho Chinese) Kao-lao chuang, under
which name it is mentioned in the work entitled Hsi tsun chen ch'uan (西洊真詮).
Here there is a Deba who supplies fuel and fodder. It is separated from
Lh'asa by a river. 20 li, and one arrives at Lh'asa, where there is a Chinese
garrison. North of Ts'ang (i.e. Lh'asa) is the San-chu-kang-ch'a. It (i.e.
Lhasa) is surrounded by four mountains as by a wall. The streams are crystalline
and the mountains high. Of a truth it is a blessed land!
Total distance 60 li.
From Lh'ari to Lh'asa 1010 li. } |
衛藏圖識1792
(識畧下巻(山川))
[ ]内はKlaproth1831, p111-118の表記
{ }内はRockhill1891b, p254-258の表記 |
(・・・)
布達拉山 西蔵西高百餘大詳見寺廟 招拉筆洞山 形如磨盤故又名磨盤山詳見寺廟 牛魔山 西蔵南約高二百餘丈詳見歳莭 朗路山 西蔵東北 東噶爾山 在布達拉山西聳峻連霄高約四百丈山上設關西蔵要隘 浪黨山 在西蔵比色拉寺後平峻参半 甘丹山 西蔵東甘丹寺後 宋噶拉山 西蔵南連絡重叠﨑嶇難行 扎拉山 路不甚險與宋噶拉山相連 角子拉山 西蔵東北山上建寺路径曲折鳥獣寂然如喇嘛振鐸呼之則山禽獐鹿畢集 渣羊宗山 西蔵東二百餘里上建多機札古寺 甘不拉山 西蔵西即西崑崙山 路﨑難行
鍋噶拉山 西蔵南山高積雪多瘴 墨雨拉山 西蔵西高峻積雪有瘴 喇根拉山 西蔵北 克里野拉山 西蔵北途長淤沙積雪烟瘴逼人自羊八井入草地至白兎河皆大山難踰 沙羽克岡拉山 蔵北 乳牛山 西蔵東北 通拉大山 後蔵西南千餘里峯巒峻峭積雪不消 岡底斯山 西蔵之阿里東北周一百四十餘里四面峯巒陡絶積雪如懸崖山頂百泉聚流至麓即伏實諸山之祖梵書所謂阿耨達山也
打母朱喀巴珀山 山形似馬 郎千喀巴珀山 山形似象 生格喀巴珀山 山形似獅 馬珀家喀巴珀山 山形似孔雀均與岡底斯山相連綿亘八百餘里所謂阿里大山也
蔵江 一名白楮河其源有三一出三埧會流白楮河一出剛喇山巣會流白楮河一出鹿馬嶺入烏蘓江會流白楮河三江之水聚為匯過大則得慶至西蔵有木船皮船以渡 彭多河 有鉄索橋亦有皮船離蔵三日 哈拉烏素河 在蔵北有皮船通渡離蔵八日 阿克打木河 蔵北離蔵二十五日 春艮諾爾河 蔵北離蔵九日即天池也 春結河 蔵南蔵江異名 洛巴河 蔵南前後蔵之水倶於此合流 業黨河 蔵西有鉄索橋 雅魯蔵布江 蔵西源出打母朱喀巴珀山 岡布蔵布河 西蔵東 岡噶江 源出岡底斯山 年楚河 後蔵東源出沙羽克岡拉山 怒江 蔵南險不可渡 陸海 自扎什倫布至阿里夏間随地皆水故名 阿耨達池 在岡底斯南 騰格里池 西蔵西北蔵地湖澤泉池塩地最夥惟此最巨 以上西蔵
[(・・・)
Contree de H'lassa.
Le mont Botala est a l'ouest de H'lassa; il a plus de cent toises chinoises
de hauteur (1). On peut en voir la description dans celle des temples.
Le mont Dzaribidoung a la forme d'une meule, et c'est pour cette raison
qu'on lui donne aussi en chinois le nom de Mo phan chan. Voyez la Description
des temples.
Le Nieou mo chan ou le mont du demon (dont le nom est chinois), au sud
de H'lassa. Il est haut de 200 toises chinoises. Voyez aux Temples.
Le mont Lang-lou ou Lang-la, est au nord-est de H'lassa.
Le Donggar est a l'ouest de Botala; il s'eleve tout droit vers les nues,
sa hauteur est de 200 toises chinoises. On voit sur son sommet un fort
par lequel il faut passer pour se rendre a H'lassa.
Le mont Lantan, au nord de H'lassa et derriere le couvent de Sera, forme
en partie un plateau et est escarpe en d'autres endroits.
Le mont Ghaldhan (1) est a l'est de H'lassa et derriere le couvent de Ghaldhan.
Le Soungga-la au sud de H'lassa; il se compose de rochers entasses les
uns sur les autres, de sorte qu'il est tres-difficile a passer.
Le Dja-la est contigu au precedent, et les chemins y sont praticables.
Le Ghiodzu-la (chez le P. Hyacinthe Tse-la), au nord-est de H'lassa, un couvent est bati sur son sommet; le chemin qui y passe forme beaucoup de detours. Les oiseaux et les animaux n'y sont nullement farouches. Quand les lama du couvent sonnent une cloche, les oiseaux, les daims et les cerfs se rassemblent autour d'eux.
Le mont Djayang dzong ri est a 200 li a l'ouest de H'lassa; sur son sommet
est l'ancien couvent de Dordzidja.
Le Gambo-la est a l'ouest de H'lassa. On l'appelle aussi en chinois le
mont Kuen lun occidental. Le chemin est rempli de rochers qui rendent la
marche difficile.
Le Goga-la et Moyu la, au sud de H'lassa; ce sont des montagnes tres-hautes, couvertes de neiges et remplies de brouillards nuisibles.
Le Lagoun la (1) est au nord de H'lassa ainsi que le Keriye-la. Ce dernier,
qui s'etend dans le desert sablonneux, est couvert de neiges et de brouillards
pestilentiels. Les voyageurs qui se rendent de la riviere de Yang ba djian
dans le step, ont, jusqu'a la Riviere du lievre blanc (en chinois Pe thou
ho), presque toujours de hautes montagnes a passer et des chemins tres-difficiles.
Le Chayouk ghang-la est au nord de la province de Zzang.
La montagne de la Vache (en chinois Ju nieou chan), est au nord-est de la province de Oui.
Le Thoung-la (1) est au sud-ouest du Tubet ulterieur, et se prolonge sur
une etendue de mille li. Les cimes sont tres-hautes et escarpees; les masses
immenses de neiges qui les couvrent ne degelent jamais.
Le mont Ghangtise-ri (2) est au nord-est de la province tubetaine de Nga-ri.
Il a plus de 140 li de tour, est tres-escarpe de tous les cotes et toujours
couvert d'une masse de neige, qui parait suspendue sur sa cime. Il se forme
sur sa hauteur une infinite de sources, qui coulent vers sa base. Cette
montagne est regardee comme la plus haute de toutes. Elle est nommee dans
les livres hindoux A neu la.
Le mont Tam tsiogh k'habhabh a la figure d'un cheval, le Lang tsien k'habhabh celle d'un elephant, le Sengghe k'habhabh celle d'un lion, et le Mabghia k'habhabh celle d'un paon. Ces quatre montagnes sont contigues au Ghangtise-ri et s'etendent a 800 li jusqu'aux hautes montagnes du Nga-ri.
Le fleuve Zzang-tsiou, nomme aussi Bo-tsiou, est forme par trois courans
d'eau; l'un vient de Sang-ba et se reunit au Bo-tsiou; l'autre sort du
mont Gang-la et se jette aussi dans le Bo-tsiou, et le troisieme prend
son origine sur le mont Lou ma ling, se joint au Ou sou kiang, et tombe
avec lui dans le Bo tsiou. Ces trois rivieres reunies passent devant Dadze,
Dhetsien-dzong et H'lassa. On passe ce courant dans des bateaux de bois et de cuir.
Le Phoumto-tsiou a un pont en chaines de fer; on le passe aussi en bateaux
de peaux. On compte trois journees de H'lassa jusqu'a cette riviere.
Le Khara-oussou (en mogol l'eau noire) est au nord du Tubet, on le passe aussi en bateaux de peau; il est a huit jours de distance de H'lassa.
L'Akdam, au nord du Tubet et a vingt-cinq journees de H'lassa.
Le lac Tchounghen-noor est au nord du Tubet et a neuf journees de H'lassa;
on l'appelle aussi en chinois 池天 Thian tchhi, ou le lac du ciel.
Le fleuve Tchhounghi est au sud du Zzang, c'est le meme qui porte aussi le nom de Zzang kiang ou Zzang tsiou.
Le Loba est au sud de Zzang. Toutes les rivieres du Zzang ulterieur se
reunissent a lui.
Le Niedang est a l'ouest du Zzang; on le passe sur un pont en chaines
de fer.
Le Yarou - zzang-bo tsiou (1) est a l'ouest du Zzang, sa source est dans le mont Tam tsiogh k'habhahh.
Le Gakbo-zzangbo coule a l'est de la province d'Oui.
Le grand fleuve Gangga a sa source dans le mont Ghangtise-ri.
Le Gnian tsiou (1) est a l'est du Zzang ulterieur; il sort du mont Chayouk ghang-la.
Le Nou kiang fait la frontiere meridionale du Tubet. On ne peut le traverser
(2).
Le Lou hai (1); c'est le nom general qu'on donne a la totalite des rivieres
entre Djachi h'loumbo et le Nga-ri, quand elles debordent en ete.
Le lac A neu ta est au sud du mont Ghangtise-ri.
Le Tengri noor (en mogol lac du ciel) est au nord-ouest du Oui. Le pays
de Zzang a aussi beaucoup de lacs, de mares, d'etangs d'eau douce et salee;
celui-ci est le plus etendu de tous. ]
{ CENTRAL TIBET (西蔵).
Mount Potala. W. of Lh'asa (Hsi-Ts'ang); over 100 ch'ang high. (See description
of Temples.)
Ch'ao-la-pi-tung shan is in shape like a mill-stone, hence its (Chinese)
name of Mo-p'an shan. (See description of Temples.)
Niu-mo shan. S. of Lh'asa, about 200 odd ch'ang high. (See chronology.)
Lang-lu shan. N.E. of Lh'asa.
Tung-ko-erh shan. W. of mount Potala. High mountain, rising to the clouds;
400 odd ch'ang high. On the summit of the mountain there is a (custom's)
barrier; it is an important pass of Tibet.
Lang-tang shan. S. of Lh'asa, behind the Sera convent. Part of it is level, other parts are precipitous and rugged.
Kan-tan shan. E. of Lh'asa, behind the Galdan (Kan-tan) convent.
Sung-ko-la shan. S. of Lh'asa. A succession of great terraced heights;
road rough and difficult.
Cha-la shan. Not very bad road. Conterminous with the Ko-la shan.
Chiao-tzu-la shan. N.E. of Lh'asa. A temple has been built on the summit.
The road is narrow and winding. The birds and beasts (on it) are all silent.
If a lama strikes a bell to call them, the birds, the musk deer (槁), and
the deer on the mountain all assemble.
Cha-yang-sung shan. E. of Lh'asa some 200 li. On its summit there is the
old temple of To-chi dra (****).
Kan-pu-la shan. W. of Lh'asa; also called the western Kun-lun mountains. Steep and difficult road.
Kuo-ko-la shan. S. of Lh'asa. High mountain, accumulation of snow, much
noxious vapour.
Mo-yu-la shan. W. of Lh'asa. Steep, dangerous road, accumulation of snow,
noxious gases.
La-ko-la shan. N. of Lh'asa.
Ko-li-yeh-la shan. N. of Lh'asa. The road has long stretches of mud and
sand. Accumulation of snow, noxious gases. If persons are compelled to
enter the steppes by the Yang-pa-ching (pass), all the way from Po-t'u
ho they will find high mountains and difficult roads.
Sa-yu-ko-kang-la shan. N. of Lh'asa.
Ju-niu shan. N.E. of Lh'asa.
Tung-la ta-shan. S.W. of Ulterior Tibet (Shigatse) 100 li. A succession
of ridges and peaks, dangerous and steep. Accumulation of snow which never
thaws.
Kang-ti-ssu shan. N.E. of the Ngari K'asum district (O-li) of Central
Tibet. Its circumference is over 144 li. On all sides of it rise ridges
and peaks the highest in Tibet, and great masses of snow hang over their
edges. On the summit of the mountain are many springs, which all flow into
a depression, and there the water remains. This is unquestionably the greatest
of all mountains. In Sanskrit books it is called the A-o-ta (Anavatapta)
mountain.
Ta-mu-chu-ko-pa-po shan. The mountain resembles in shape a horse (ta, hence its name).
Lang-chien ko-pa-po shan. The mountain is shaped like an elephant (long
ch'e, hence its name).
Sheng-ko k'o-pa-po shan. The mountain is shaped like a lion (sengge, hence
the name).
Ma-po-chia ko-pa-po shan. The mountain is shaped like a peacock (ma-ja, hence its name). All these (four) mountains are conterminous to the Kang-ti-ssu shan. The total length (of this chain) is over 800 li, and is called A-li ta shan.
Ts'ang chiang, also called the Po chu. It has three sources. One flows
out in three channels, and falls into the Po chu; the second comes out
of a cleft in the Kang-la shan, and also flows into the Po-chu. The third
comes out of Lu-ma ling, enters the Wu-ssu chiang, and flows into the Po-chu.
The waters of these three rivers having met, flow on in a mighty mass,
and those who want to cross it to go to Lh'asa have to pass it in wooden
or hide boats.
P'eng-to ho. There is an iron wire bridge over it and also hide boats
(for crossing this river). Three days to Lh'asa.
Ha-la-wu-su ho (Kara usu). N. of Lh'asa. Hide boats ferry across the river. Eight days to Tsang (i.e. Shigatse).
A-ko-ta-mu ho. N. of Lh'asa twenty-five days.
Ch'un-ken no-erh ho. N. of Lh'asa. Nine days to Lh'asa. It is aUo called
T'ien-ch'ih (天池 "Heavenly pool").
Ch'un-chieh ho. S. of Lh'asa. It is another name of the Ts'ang chiang.
Lo-pa ho. S. of Lh'asa. All the waters of Anterior and Ulterior Tibet
flow into this (river).
Yeh-tang ho. W. of Lh'asa. There is an iron rope bridge over it.
Ya-lu tsang-pu chiang. W. of Lh'asa. Has its source in the Ta-mu-chu-ko-pa-po shan.
Kang-pu tsang-pu ho. E. of Central Tibet.
Kang-ko chiang (the Ganges). Has its source in the Kang-ti-ssu shan.
Nien-chu ho. E. of Ulterior Tibet. Has its source in the Sha-yu-ko-kang-la shan.
Nu chiang. S. of Lh'asa. Precipitous (banks), impassable.
Lu hai (Tingri meidam?). This is the name given to all the land near Trashil'unpo
which becomes flooded in summer.
A-o-ta ch'ih (lake Anavatapta). S. of Kaug-ti ssu (Kailas).
T'eng-ko-li ch'ih (Tengri nor). N.W. of Lh'asa. Of all the innumerable lakes, ponds, sources, pools, and salt lakes of Tibet, this is the largest. }
[編註:**** 内にはチベット文字が入るがここでは省略] |
Vandermaelen1827m-84 |
Tetsi |
Klaproth1828m |
Detsin |
Bichurin1828m |
Дэцинъ-цзунъ |
Klaproth1831, p236 |
Detsin dzong |
皇朝一統輿地全圖1832m |
徳沁城 |
Arrowsmith1832m-33 |
Tetsin |
道光拉薩廳志
(巻上) |
(巻上、城市)
得秦城 奈布東城 桑里城 則庫城 野而古城 垂佳普郎城 達拉馬宗城 達克匝城 滿撮納宗城 古魯納木古牙城 拉巴随城 札木達城 碩噶城 朱木宗城 則布拉剛城 東順城 納城 日噶午城 吉尼城 日喀爾公喀爾城 楚舒爾城 岳吉牙來雜城 多宗城 僧格宗城 地巴達克連城 倫朱卜宗城 菫郭宗城 蓬多城 墨魯恭噶城
(巻上、道里)
拉薩東南至各站里數菜里三十里 德慶三十里 占達塘二十里 南摩拉穆寺五十里 墨竹工卡七十里 仁進里六十里 烏蘇江六十里 堆達塘一百零六里 鹿馬嶺塘六十里 柳林野五十里 江達風三十里 拉松多四十里 寧多塘五十里 常多塘五十里 山灣九十里 阿咱六十里 拉里風六十里 察竹卡五十二里 多洞四十里 大板橋四十里 甲貢塘五十里 阿蘭卡四十里 阿南多五十五里 大窩五十里 胡吉宗五十里 察羅松多五十里 母達廟七十里 邊壩六十里 拉子一百里 巴里郎六十里 中義溝即博密喇嘛廟 碩板多四十里 紫駝一百二十里 洛隆宗五十里
拉薩西南至扎什倫布沿路數登龍崗四十里 業黨四十里 僵里四十里 曲水五十里 錢索橋二十里 崗已澤三十五里 馬隴驛四十里 拜底城六十里 撻魯五十里 郎噶孜五十里 翁古五十五里 熱龍七十里 谷洗七十里 江孜七十里 人進崗五十五里 白浪五十里 春堆五十里 扎什倫布四十里
(・・・) |
Klaproth1836m |
DETSIN |
Berghaus1843m |
Detsin |
Williams1847m |
Detsin |
欽定西域同文志
(巻十八) |
徳沁宗: 西番語徳安也沁大也取大安之意名其城以祝居者 |
MI'YEN BRTSE'S GUIDE
(Ferrari58 / 劉2000 / 渡辺97) |
- |
'Dzam-gling-rgyas-bshad
(Wylie62, p84, p149, p160) |
Bde-chen-rdzong
(德慶) |
Montgomerie1875m |
Dhe jan jong |
Stieler's Hand-Atlas1875m-64 |
Dedschan dschong |
Trotter1877m |
Dhejen Jong (Detsin) |
Chavanne1880m |
Detsin |
Hennessey1884, p84, p277 |
Dechen (Dhejen Jong, Detsin) |
Canal Map1886m |
- |
SOI1888m |
De-chhen Jong |
Dutreuil de Rhins1889m |
Detzin |
RGS1894m |
De Chen Jong |
Stieler's Hand-Atlas1894m-60 |
Dedschen |
欽定大清會典圖
(巻二百三十六)
(1899) |
前藏在
京師西南一萬八百八十五里駐藏大臣駐布達拉城其西為後藏札什倫布城前藏之東察穆多城碩般多城薄宗城拉里城江達城西綽樹爾城帀楚河鄂穆楚河並自四川雅州府南流入界各合一水經察穆多城南合南流左納二水又南榮楚河亦自雅州府來會又南右納一水博多克二池合南流為子楚河又東南注之又南左納綽典河及三水是為瀾滄江入雲南麗江府界喀喇烏蘇河出布達拉城北布喀池西北流為額爾吉根池又東北為集達池折東南為喀噶池又東南右納布倫河又東南裕克河出裕克山合二小池水東北流注之又東流東流綽納河合楚瑪拉嶺諸水南流注之又合數小水曲東北流經伊庫里山納克碩得山北又東北沙克河上承布克沙布河自青海東南流合庫蘭河來會又東索克河亦自青海南流來會折南流經噶瑪拉嶺西又南左右各納一水又西南衛楚河合索克衛楚河及伊庫山數水東流注之又東左納伊普克河奈楚河又東南雄楚河出達爾宗城南怎錯池西流為推穆錯池羅錯池又東北合數水注之又東南流碩布楚河二水自碩般多城合東北流注之又東經穆冬山北左納一小水右納沙隆錫河又東南左納自歇馬山來一小水又南經納博拉山西雅洞山東納數小水又經捫覺里克布哈達西鄂宜楚河南流經察作爾岡城西來注之又東南入雲南麗江府界為潞江噶克布藏布河二源西曰桑楚河東曰雅隆楚河桑楚河出拉里城西北桑建桑鐘山東南流經拉里城西而南公楚河合一水來會又東南經阿里繹左右各納一水又東南危楚河上承四水西南流來會曰岡布藏布河札穆楚納裕池合楚克河東南流注之又東南經達雅里山西南左納二小水又經牛博爾宗城西至薄宗城北會雅隆楚河河出春多嶺合二水西南流經尚達拉右納冬楚河又西南阿穆錯泊合二水西北流為帕隆河注之曰薄藏河又西南與岡布藏布河會是為噶克布藏布河又曲折南流經阿布査蘇庫岡里嶺東都克里山西又南流入怒夷界至雲南為龍川江綽多穆楚河上源曰羅楚河出薄宗城東南山東南流西納察楚河北納們楚河又東南亦入怒夷界雅魯藏布河自後藏東流入界經烏裕克林哈城西左納烏裕克河又經林奔城北龍泉河二水合西北流注之又東左納捏木河及一小水經拜底城北又經綽樹城南至布達拉城西南受噶爾招木倫江江出蓬多城東北查里克圖山為達穆河合拔布隆河諸山水西流折南遶蓬多城西又東南經城南米底克河出墨竺噶爾城東北米底克池合諸山水西南流來會是為噶爾招木倫江又曲折東南流左納岡噶喇嶺水又折西南遶底巴達克薩城南德沁城北左右各納一小水又經布達拉城南西北流左納一水又經郭董城南羊巴尖河出城西北合五小水及麻木楚河楚普河東南流注之又西南日噶牛城東右納二小水又西南注雅魯藏布江雅魯藏布江又東左右納數小水至奈布城及哈噶城北翁楚河怕楚河南流注之一池自桑里城東合二水西南流注之又東南右納隆色楚河經野爾古城及達克拉布蘇城東達布袞拉納穆佳城東北右納明楚河又經達布冬順城東北受尼揚楚河即年楚河河出朱木拉木山為馬母楚河東流合巴隆楚河布賴楚河烏楚河經公布札穆達城佳曩河合二水南流來會又南經公碩噶城南巴蘇穆措池合一水西南流注之又南經公珠穆宗城東右納牛楚河又南經公布澤布拉岡城東又南注雅魯藏布江雅魯藏布江又東底穆宗河出底穆宗城北色隆拉嶺經城東合一水南流注之又南經達克布拉城東又南流入怒夷界奈楚河出札什南山西南流經多總城西折東南合一水經謨蘭岡充山北葉額河二水合南流來會又東南一水自森額總城南流注之又東南合一小水折東北至達穆宗城南謨穆楚河二源出哲庫城西山中合南流又合一水來會又經城東東南流右納一小水又東南入哲盂雄部落界騰格里泊在布達拉城西北其東有三水曰準托哈蘇台曰都穆達拉哈蘇台曰巴倫札哈蘇台並西流潴焉錫爾哈羅色池及一水亦潴焉牙穆魯克池一曰揚魯穆克裕穆錯池在布達拉城西南中有三山曰米納己曰博雅士曰桑里山東界四川雅州府西界後藏北界青海南界怒夷哲孟雄部西北界新疆 |
Grenard1899m |
Detsin dzoung |
Bolshev1900m |
Де-чеи-джунъ |
萬山綱目1900
(卷十五) |
(・・・)
又東分支東南行走尚河以西打東北朋楚河以東爲造索克布山
造索克布山 在衛地尚那木林城西藏地日喀則城北東麓有水東入尚河
又東南至日喀則城北抵雅魯藏布江而止
其正支又東行爲絳查拉山
絳查拉山 在打兒古藏布河南尚河出其南麓東南流入雅魯藏布江
又東南行爲佐山
佐山 在騰格里池西南尚那木林城東北南麓有水南流入尚河
又東行走騰格里池南爲拉公山
拉公山 南麓有水南流爲烏雨克河南流入雅魯藏布江
又東爲拖巴山
拖巴山 在騰格里池南楚舒爾城西北其南有水爲捏木河東南流入雅魯藏布江
又東走吾諸克凌卡北分一支東南行走楚舒爾城一名楚蘇拉城又東至日噶牛城西日噶爾公噶爾城北雅魯藏布江會噶爾招木倫江處而止
其正支東北走爲楚普河源山
楚普河源山 在騰格里池南楚普河出其東南麓東南流會噶爾招木倫江
又東北行爲年前塘拉山
年前塘拉山 在衛地喇薩城西北騰格里池東南爲羊巴尖河源所出南流合楚普河會噶爾招木倫江
又東走董郭爾城又東走衛地達賴所居喇薩城分一支東南行至查哈素台河會噶爾招木倫江處而止其正支東北走溫主普宗城查哈素台河出其南麓合三水東南流會噶爾招木倫江分一支東南走第巴達克城噶爾招木倫江南北東南至噶爾招木倫江曲處而止其正支又東北爲央噶拉嶺
央噶拉嶺 在蓬多城東北拔布隆河出其西麓西北折西南會達穆河
又東爲查里克圖嶺
查里克圖嶺 在蓬多城東北二百里達穆河出其西南麓西南流會拔布隆河折東南流會米的克河爲噶爾招木倫江其西北支沿布喀池西北行連東南大幹分幹自查里克圖嶺東北走爲岡擦山
岡擦山 在布喀池東南布喀池一名不卡海卽潞江源
又東北行走布喀鄂模東南鄂模池也哈喇烏蘇之南說木池在其北盔吞西里克塔拉出其南南流入米的克河又東走米的克河北哈喇烏蘇南爲魚克山又東爲公噶巴噶馬山
魚克山 魚克河出其北麓
公噶巴噶馬山 哈拉河出其北麓與魚克河並西北流百餘里與說木池水合東北流入哈喇烏蘇
又東北走三納拉巴土司境又東北走三渣土司境又東北走納克書六土司境又東走米克的池北米克的池一名密克底海西南流爲米克的河會達穆河爲噶爾招木倫江東南折西南會雅魯藏布江分一支南行折西南走米的克池南公布札木達城北又分一支南行走佳曩河以西烏楚河以東南走公布札木達城抵馬母楚河而止其正支又西南爲烏山
鳥山 鳥楚河出其南麓南流注年渚河
又西南走爲岡噶拉嶺
岡噶拉嶺 在墨魯公喀城東北有水西流入噶爾招木倫江又西南走墨魯公喀城東北又西南走噶爾靼廟東北又分一支西南走桑里城又西南走得秦城又西南走日噶牛城西南至噶爾招木倫江會雅魯藏布江處而止又分一支東南行走噶爾靼廟東南爲沙羽克岡拉山
沙羽克岡拉山 東麓有水東流爲馬母楚河其下流爲年渚河入雅魯藏布江
又東南走馬母楚河以南雅魯藏布江以北爲巴拉嶺
巴拉嶺 巴龍楚河出其北麓北流入馬母楚河
又東南爲查布山
查布山 在公布竹母城西北東麓有水東流入年渚河
又東南走公布竹母城公布則布拉岡城東南至年渚河會雅魯藏布江處而止
其正支自公布札木達城北東走佳曩河源又東南走巴孫海分一支東南走巴楚河以西佳曩河以東東南抵年渚河而止其正支又東走巴麻穆池北巴麻穆池出其南麓南流爲巴楚河南入年渚河又東南走岡布境爲薩母龍拉嶺
薩母龍拉嶺 一名塞母龍嶺在年渚河東岡布藏布河西雅魯藏布江北南麓有水入雅魯藏布江
又東南爲多里山
多里山 在岡布藏布河西雅魯藏布江東北地母城東北一名禿哥里山
又東南出喀木岡布境走哲孟雄部落東南至岡布藏布河會雅魯藏布江處而止
分幹正支自米的克池東東行爲東偶公拉嶺又東爲察拉嶺
東偶公拉嶺 在喀木拉里廟東北下有湖合察拉嶺水西南流合西北山水爲岡布藏布河源
察拉嶺 南麓有水會東偶公拉嶺水爲岡布藏布河源
又東分一支東南行走岡布藏布河源以東章阿爾松河以西爲老千嶺東南至兩河會處而止
老千嶺 在兩河閒󠄁
正支自察拉嶺又東爲章阿爾松山
章阿爾松山 東麓有水東南流二百數十里會岡布藏布河又東南走章阿爾松河以東百數十里至喀布地爲努布公拉沙爾山
努布公拉沙爾山 在打里土宗城西北厄楚河出其南麓四水合而西南流二百餘里入岡布藏布河
分一支東行走敦錯池河北東至河入哈喇烏蘇處而止其正支東南行走打里土宗城以西又東南行經敦錯池走打里土宗東南爲春多達嶺
春多達嶺 在舒都板城西南打里土宗城東南有二水南流合薄藏布河此非龍川江 入岡布藏布河
又東南走舒都板城南爲薄藏布河非龍川江源所出分一幹折西南行走薄藏布河東南爲東拉嶺
東拉嶺 在薄宗城西北五百里桑楚河出其南麓合十餘水東南流合雅隆楚河名薄藏布河下流爲龍川江桑楚河一名厄楚河雅隆楚河一名鴨龍河
(・・・) |
西蔵全図04m |
徳慶 |
Poddubnyi04m |
Де-чен-джунъ |
Stanford04m |
De-chen Jong |
Stanford's Map04m |
Detsin |
鑪藏道里最新圖07m |
德慶 |
PGM10m |
De tschen ds. |
中華民國分省精圖11, 第十八圖 |
德慶 |
SOI14m |
Dechen |
Kishen Singh16m |
Dechen Dzong (Detsin) |
Ugyen Gyatso16m |
De-chen Dzong |
SOI 17m |
De chen Dzong |
中國輿図-1/100-拉薩-17m |
徳慶 |
Far Eastern Geographical Establishment17m |
Hedshenshong |
SOI-1/100-No.77-19m |
De-chen Dz |
Bystrom22m1 |
De-chen-dsong |
Hayden24m |
De-chen Dzong |
中國新輿図25, 第二十六圖 |
徳慶 |
中國古今地名大辞典31, p1162 |
【德慶】 在西藏拉薩東。入西康要路。又有小德慶。在拉薩西北。道通後藏。 |
SOI36m |
Dechen Dz |
西藏地方詳圖39m |
徳慶 |
中國分省新圖39, p53-54 (西藏) |
徳慶 |
陸測-1/100-印東-3-42m |
デチエン |
National Geographic46m |
Dechen Dzong |
AMS-1301-1/100-NH46-47m |
Dechen Dzong |
統正社50, 第二五圖 |
徳慶 |
USAF-1/200-CL305-51m |
Dechen Dzong |
新中國分省圖(袖珍本)53, 29 (西藏) |
徳慶 |
CIA-GPO-SSO-3921-55m |
Dechhen Dzong |
Times Atlas57m |
Dechen Dzong |
中華民國地圖集-II-60m-E3 |
東徳慶 Dechen Dz. |
外文出版社62, 参考図6
(「N. E. F. SHEET I」 GENERAL STAFF INDIA (1913)) |
De-chen Dzong |
JOG-1501-1/25-NH46-9-74m |
TUNG-TE-CH'ING-TSUNG (DECHEN DZONG) |
青蔵高原地図79m |
達孜 |
TPC-1/50-H-10A-80m |
Ta-tzu |
ユック80(2), p357, p359-360 |
デチン・ツォン(徳慶城) |
拉薩市政区图XXm |
達孜県 (徳慶) |
達孜图XXm |
徳慶 (卡若供) |
USSR-1/20-H-46-20-86m
USSR-1/50-H-46-В-87m |
ДЕЧЕН (ДАГДЗЕ) |
青蔵高原山峰図89m |
達孜 |
清代政区沿革綜表90, p424 |
得秦城 (德慶、德沁) --> 現在: 西蔵自治区達孜県 [91.4 E, 29.3 N] |
中華人民共和国国家普通地図集95, p158-159, p160 |
達孜 (徳慶) |
西蔵地名96, p113 |
徳慶 (Deqen) |
中国歴史地図(清朝期)96, Fig. 61-62, Fig. 63 |
得秦 |
中国-1/100万地形図-H-46-97m |
達孜 (徳慶) |
王・杰97, p120 |
徳慶 |
藤島97, p39-40 |
徳慶
「徳慶の徳は安寧、慶は大きいので、大安の地、吉祥の地をいう。」 |
喇薩市志2007, p83 |
得秦城 (今達孜県境) |
Footprint Tibet Handbook2009, p168-169 |
Dechen Dzong |
中国自然地理図集2010, p153-154, p201-202 |
達孜 (徳慶) |
西藏自治区地図冊2011, p26-27 |
徳慶鎮 |
西藏自治区行政村名及寺院山川名2016, p9 |
徳慶鎮(達孜県) |
中国分省系列地図冊2018, p26-27 |
徳慶鎮
(拉薩市達孜区) |
編者推測(Topo map表示) |
衛-6 / 衛-7 |
xx / x |
文献名 |
表記 |
徳慶鎮のある達孜県は2017年拉薩市達孜区となった(拉薩市民政局2018, p7-8)。 |